關(guān)鍵詞:海外夷情 譯介
摘要:《海錄》是19世紀(jì)以來國人撰寫的最早介紹海外夷情的書籍,書中譯介了英國、美國等海外97個國家和地區(qū)的政治、法律、經(jīng)濟、宗教和風(fēng)土人情等情況,在一定程度上成為中西文化交流的媒介,為當(dāng)時國人了解外部世界提供了寶貴的參考。作者謝清高在處理專有名詞及各種不同題材文本時采用了音譯、穿插評論性文本、歸化與異化等譯介策略。對海外夷情的譯介活動的認(rèn)識,有助于人們了解19世紀(jì)國人游歷海外及其譯介國外風(fēng)土人情的史實。
東方翻譯雜志要求:
{1}題目內(nèi)不應(yīng)列入非公知公用的符號、代號以及數(shù)學(xué)公式等。
{2}所有稿件應(yīng)為作者獨創(chuàng),不得侵犯他人著作權(quán)或其他權(quán)利,如有侵權(quán),由稿件署名人負(fù)責(zé)。
{3}本刊實行按篇出版,稿件一經(jīng)錄用立即進入快速出版流程,保證研究成果在第一時間內(nèi)。
{4}參考文獻:參考文獻采用順序編碼制,參考文獻的序號以方括號加注于被注文字的右上角,內(nèi)容按序號順序排列于文后,序號用方括號標(biāo)注,按正文中出現(xiàn)的次序標(biāo)引,文后沒有與文中引用相對應(yīng)的參考文獻一律刪除。
{5}本刊實行雙向匿名審稿制度,來稿請另紙注明作者簡介和聯(lián)系方式。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社