關(guān)鍵詞:ims sip
摘要:對某銀行客服語音組網(wǎng)IP化改造需求進(jìn)行深入分析,立足于電信運營商的網(wǎng)絡(luò)發(fā)展現(xiàn)狀,從客戶配套投資、可擴(kuò)容性及多媒體兼容性等視角,提出解決方案:開通基于SIP(會話發(fā)起協(xié)議)的IP虛擬中繼群,接入上海電信IMS(IP多媒體子系統(tǒng))的DID(直接撥入)業(yè)務(wù)。結(jié)合銀行金融業(yè)務(wù)的多媒體需求及電信網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,探討創(chuàng)新發(fā)展思路。
電信快報雜志要求:
{1}根據(jù)具體情況本刊可以對來稿進(jìn)行必要的刪改,不接受刪改者請在文中標(biāo)注聲明。
{2}中文標(biāo)題一般不超過20個字并與英文標(biāo)題一致,文題經(jīng)常用于檢索系統(tǒng),盡可能不使用不常見或同行不熟悉的縮略語、符號和分子式。
{3}文獻(xiàn):著錄作者直接參閱過的公開發(fā)表在報刊上的文章、公開出版的圖書和在其他媒體上公開的文獻(xiàn),按文獻(xiàn)出現(xiàn)的先后,在正文中的相應(yīng)位置以阿拉伯?dāng)?shù)字標(biāo)注。
{4}作者對所投稿件應(yīng)擁有合法著作權(quán)。來稿要求切勿一稿多投,作者應(yīng)當(dāng)確認(rèn)作品著作權(quán)的完整性、合法性,作品及內(nèi)容不得侵犯他人合法權(quán)益。
{5}摘要應(yīng)站在旁觀者的角度撰寫,通常采用第三人稱的寫法,不要使用“我們”“作者”“本文”“筆者”這樣的主語,也不要使用評價性語言??煽陀^描述對比數(shù)據(jù)等應(yīng)用效果。
{6}來稿若有基金項目或其他資金資助項目,請詳細(xì)列出基金或其他資金項目類型、名稱及編號,每篇來稿的基金項目或其他資金資助項目原則上不超過3個。
{7}正文中表示標(biāo)題級別的序號形式,一般從大到小依次為:“一”“(一)”“1”“(1)”“①”等??梢愿鶕?jù)標(biāo)題的實有級別,跳過某些形式的序號。
{8}引征注釋以頁下腳注形式連續(xù)編排,翻譯文章中,譯者需要對專有名詞進(jìn)行解釋說明,并以【*譯注】的方式在腳注中表明;如譯者對原文內(nèi)容進(jìn)行實質(zhì)性補(bǔ)充論述或舉出相反例證的,應(yīng)以【*譯按】的方式在腳注中表明。
{9}參考文中表格采用三線表,必要時可加輔助線,表內(nèi)“空白”代表未測或無此項,“—”代表未發(fā)現(xiàn),“0”代表實測結(jié)果為零。
{10}作者署名的順序和人數(shù)由作者自定,須中英文署名。第一作者必須能對編輯部的修改意見進(jìn)行核修,須留電話、E-mail,收刊詳細(xì)地址、郵編。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社