Magazine introduction
Magazine introduction
《英語世界》,單期頁數(shù):128頁,本刊創(chuàng)刊于:1981年,其紙張開本為:16開,本刊重在突出理論性和探索性,對促進外語交流及發(fā)展,起著重要的指導(dǎo)作用。
《英語世界》雜志秉承“文拓視野、譯悅心靈”的宗旨,面向大學(xué)師生及其他英語愛好者,屬閱讀學(xué)習(xí)類刊物,系新中國第一家英漢對照的英語學(xué)習(xí)雜志。
Magazine introduction
《英語世界》主要欄目:人物、經(jīng)濟、文苑、藝壇、史地、演講詞、了解美國、西方側(cè)影、多棱鏡、華夏之窗、翻譯練習(xí)、報刊選讀、英語教學(xué)。
Magazine introduction
精彩的內(nèi)容、專業(yè)的觀點、精美的圖片、高品位的審美情趣,隨著讀者的物質(zhì)生活水準迅速提升,人們越來越注重精神層面的追求與生活品質(zhì)的提升,順應(yīng)時代潮流的一個全方位整合出擊。面向全世界的雜志,集趣味性、思想性和知識性于一體,是一本越來越有看點的雜志、一本越做越精彩的雜志、一本越來越受歡迎的雜志,在全國范圍內(nèi)具有較高的知名度和廣泛的社會影響。
諧音詞的運用(上)諧音詞(homophonic words),即同音或近音詞,包括漢語中四聲不同的字。漢語往往一字多義,從廣義上說,也是一種諧音。如《春秋穀梁傳僖公二十二年》中的這一句:"人之所以為人者,言也。人而不能言,何以為人?之所以為諸,信也。而不信,何以為言?"此話中有6個“言”字,詞性和意思都不一樣。
電影花樣譯名的背后有關(guān)電影片名的翻譯已經(jīng)有過很多的討論。這里僅以中外若干電影片名的對譯為例,談?wù)劮g者的身份和扮演的角色。電影片名的翻譯方式多種多樣,譯者既求真也務(wù)實,但對于應(yīng)用型文體的電影翻譯而言,務(wù)實總體上高于求真:增加票房收入必然是首要考慮的社會因素。
當譯者抱著這樣的目的對片名進行翻譯時,難免會有超出翻譯范疇的超”務(wù)實”行為,譯者的身份和角色會隨之發(fā)生改變:由“仆人”為“主人”,或由“譯者”變?yōu)椤皠?chuàng)造者”,甚至變?yōu)?廣告者”等利益方的代言人,并由此完成角色化的過程。
富與貴Wealth and Nobility日常生活中,人們?nèi)菀装选案弧迸c“貴”相混淆,如把有錢人家統(tǒng)稱為“富貴之家”。其實,二者是不同的;富者未必貴,貴者未必富。隨著中國綜合實力的提高,國內(nèi)的富人逐漸多了起來。但他們中不乏這樣的人:住豪宅,卻大放噪音,干擾鄰居;開豪車,可把垃圾從車窗扔到馬路上;到國外旅游,如入無人之境,喧嘩、吵鬧、加塞兒;為自王國維己,一擲千金,捐善款,一環(huán)拔....
Magazine introduction
Magazine introduction
各種思想碰撞、融合,使筆下雜志更具吸引力!內(nèi)容豐富,可讀性強!收到的雜志是全新的,包裝很好,沒有損壞,每一期都看,已經(jīng)養(yǎng)成習(xí)慣了,還會繼續(xù)在這訂閱的。
通過《英語世界》,英語學(xué)習(xí)者既可以擴大詞匯量,也可以了解英美文化,同時與英語專家、翻譯學(xué)者進行互動,解決學(xué)習(xí)和研究中的常見問題。很實惠,物美價廉,包裝很嚴實,質(zhì)量很好,必須好評。
最高質(zhì)量的英語學(xué)習(xí)雜志,不僅學(xué)習(xí)了英語,更重要的是開拓視野。發(fā)貨及時,包裝認真,完好快捷的收到商品,很贊,依然續(xù)訂。
英語世界兒子很喜歡,內(nèi)容不錯,就是太小了,里面內(nèi)容很豐富~但英語廣場不怎么好。總的來說寶貝還是令人滿意的。
英語世界的文章最經(jīng)典了,里面不乏名畫介紹還有名著欣賞,媽媽以前也常買,正版書籍,商務(wù)印書館的質(zhì)量不可能差。發(fā)貨快,沒有多久就到了。服務(wù)真的很好,包裝很仔細,沒見到評論里說的破損情況。
正版書籍,比想象中的小,書籍印刷質(zhì)量不錯,字跡清晰,但紙質(zhì)略薄,字體也不太一樣了,有幾年沒買了。這次是給妹妹訂的,希望能對她的英語學(xué)習(xí)有所幫助吧
非常好,英語世界是我最鐘愛的英語學(xué)習(xí)雜志了,書質(zhì)量不錯,內(nèi)容也挺多的,服務(wù)態(tài)度也挺好。而且發(fā)表之家很貼心,數(shù)層包裝,沒有破損。