伊人色婷婷综在合线亚洲,亚洲欧洲免费视频,亚洲午夜视频在线观看,最新国产成人盗摄精品视频,日韩激情视频在线观看,97公开免费视频,成人激情视频在线观看,成人免费淫片视频男直播,青草青草久热精品视频99

期刊在線咨詢服務(wù),立即咨詢

期刊咨詢 雜志訂閱 購物車(0)

漢語言文論文模板(10篇)

時間:2023-06-02 15:21:32

導(dǎo)言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的10篇漢語言文論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。

漢語言文論文

篇1

漢語言文學(xué)專業(yè)本科畢業(yè)論文一】

一、個性化教學(xué)是遠(yuǎn)程教育的必然要求

 

所謂個性化教學(xué)是指教師以個性化的教為手段,滿足學(xué)生個性化的學(xué)習(xí)目的,并促進(jìn)個體人格健康發(fā)展的教學(xué)活動。個性化教學(xué)包含三個因素,即教育者、教材、受教育者。“因材施教”的教學(xué)原則是個性化教學(xué)的具體體現(xiàn),個性化教學(xué)是教育規(guī)律的必然要求。受教育者當(dāng)前掌握的知識和所達(dá)到的能力水平等智力因素及其性格特點(diǎn)、學(xué)習(xí)動機(jī)類型、認(rèn)知風(fēng)格等非智力因素千差萬別。針對不同受教育者,教育者只有因材施教,才能更好地提高教學(xué)質(zhì)量。近幾年,電大開放教育招生專業(yè)不斷增多,地方中小學(xué)教師學(xué)歷不斷達(dá)標(biāo),政府公務(wù)員學(xué)歷持續(xù)提升,但漢語言文學(xué)專業(yè)卻出現(xiàn)了招生人數(shù)遞減的情況,很難形成傳統(tǒng)意義上的班級規(guī)模。學(xué)生人數(shù)過少的現(xiàn)象,給開放教育教師的教學(xué)和學(xué)生的學(xué)習(xí)方式帶來了新的挑戰(zhàn)。漢語言文學(xué)專業(yè)迫切需要個性化教學(xué)以適應(yīng)目前的現(xiàn)實(shí)。

 

二、漢語言文學(xué)專業(yè)遠(yuǎn)程教育個性化教學(xué)特點(diǎn)

 

1.網(wǎng)上輔導(dǎo)多于面授輔導(dǎo)課時

 

隨著遠(yuǎn)程開放教育模式的改革和探索,教師面授課程已經(jīng)逐漸為網(wǎng)絡(luò)教學(xué)所替代。傳統(tǒng)的教師面授課時正在大幅度地減少。在這種背景下,如何進(jìn)行個性化教學(xué),提高漢語言文學(xué)專業(yè)的教學(xué)質(zhì)量,已經(jīng)成為電大教師共同關(guān)心的問題。網(wǎng)上教學(xué)資源建設(shè)和虛擬空間社區(qū)的師生交流被提上日程。

 

2.教師一專多能

 

在電大遠(yuǎn)程教學(xué)中,“傳道、授業(yè)、解惑”作為教師的基本職責(zé),已經(jīng)有了新的內(nèi)涵。教師不僅是知識的傳授者,是學(xué)生學(xué)習(xí)方法的引導(dǎo)者,要“授之以漁”,而且是知識載體的創(chuàng)建者,教師要運(yùn)用現(xiàn)代化手段完成網(wǎng)上教學(xué)資料整理更新以及課程資源建設(shè)任務(wù)。電大課程責(zé)任教師既要熟悉教學(xué)理論內(nèi)容,又要熟練掌握計(jì)算機(jī)技術(shù),其教學(xué)工作量不是減輕了,而是比以前更重了。事實(shí)上,開放教育教師往往要負(fù)責(zé)很多門專業(yè)基礎(chǔ)課程或?qū)Χ嚅T課程進(jìn)行教學(xué)輔導(dǎo)。在多媒體教學(xué)方面,電大遠(yuǎn)程教學(xué)要優(yōu)于傳統(tǒng)教學(xué),各專業(yè)教師基本會制作或參與制作多媒體課件和網(wǎng)絡(luò)課程。

 

3.個性化教學(xué)的核心———創(chuàng)新性

 

每年專升本的學(xué)生中都有在??齐A段不是漢語言文學(xué)專業(yè)的,在基礎(chǔ)知識銜接上比較困難。學(xué)校針對這部分學(xué)生要開補(bǔ)修課。教師教的學(xué)生人數(shù)每屆總量并不多,但輔導(dǎo)學(xué)生的課程數(shù)量卻很大。每一個教師精力是有限的,隨著新課程的不斷出現(xiàn),舊課程內(nèi)容的不斷更新,要把工作做好,唯一的途徑就是不斷創(chuàng)新,挑戰(zhàn)自我。

 

三、漢語言文學(xué)專業(yè)遠(yuǎn)程教育個性化教學(xué)實(shí)踐探索

 

1.靈活的授課機(jī)制

 

電大學(xué)生多數(shù)是成年在職人員,學(xué)生上課出勤率受到一定影響。當(dāng)某屆學(xué)員本身人數(shù)少而又出現(xiàn)嚴(yán)重缺勤時,大班授課方式就很不合適。經(jīng)過探索,我們認(rèn)為出勤率較高時在教室授課較好,因?yàn)橛卸嗝襟w大投影,可以方便學(xué)生邊聽邊看課件,可以提問或集體討論。而出勤率較低時,采取教師和學(xué)生面對面座談交流方式比較好,或與學(xué)生一起瀏覽課程網(wǎng)頁,營造出教和學(xué)的和諧氛圍。

 

2.根據(jù)教材設(shè)計(jì)不同的授課方式

 

對于文學(xué)性較強(qiáng)的課程,比如中國現(xiàn)代文學(xué)專題和中國古代文學(xué)專題課程,學(xué)生興趣較濃厚,教師以講課為主,提問和課堂討論為輔;對于比較抽象的理論性課程,比如中國古代文化要籍導(dǎo)讀和西方文論等學(xué)生不太感興趣的課程,可采用師生共同參與、合作講課的方式,即教師給學(xué)生示范講解后,讓學(xué)生輪流上講臺,每人講一個作家或作品,難理解的地方教師在講臺下配合解釋。學(xué)生參與式教學(xué),調(diào)動了大家的積極性,臺上學(xué)生講得認(rèn)真,臺下學(xué)生聽得注意力集中;對于實(shí)踐性較強(qiáng)的課程,比如中學(xué)語文教學(xué)研究課程,則是采取理論和實(shí)踐相結(jié)合的授課方式。電大漢語言文學(xué)專業(yè)本科的學(xué)生,多數(shù)是中小學(xué)教師,在課堂上讓這些在職的中小學(xué)教師討論發(fā)言或講解課程設(shè)計(jì)方案,非常貼近教學(xué)實(shí)際,來自于教學(xué)實(shí)踐中的具體案例具有很大的實(shí)用價值。

 

3.進(jìn)行多樣化的網(wǎng)上教學(xué)輔導(dǎo)

 

網(wǎng)上教學(xué)輔導(dǎo)是課堂教學(xué)的繼續(xù)。在網(wǎng)絡(luò)遠(yuǎn)程學(xué)習(xí)環(huán)境中,應(yīng)該給學(xué)生提供具有可操作性、有明確學(xué)習(xí)目標(biāo)的課程資源。網(wǎng)上教學(xué)輔導(dǎo)的內(nèi)容包括自主學(xué)習(xí)指導(dǎo)、電子教案、課程BBS論壇、期末復(fù)習(xí)指導(dǎo)、歷年考試真題分析及答案、形成性考核作業(yè)指導(dǎo)等。自主學(xué)習(xí)指導(dǎo)內(nèi)容包括公布上課的時間和地點(diǎn)、預(yù)習(xí)上課的主要內(nèi)容、課程的重難點(diǎn)提示、思考題。電子教案是對全書內(nèi)容框架的梳理,以及對每個章節(jié)重難點(diǎn)的詳細(xì)分析。課程BBS論壇是網(wǎng)上師生互動的平臺,教師根據(jù)教材內(nèi)容和考試重點(diǎn)定期專題討論題和小組討論題,學(xué)生在自主學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的疑難問題可非實(shí)時提問。期末復(fù)習(xí)指導(dǎo)側(cè)重各章復(fù)習(xí)重點(diǎn)訓(xùn)練并給出參考答案。歷年考試真題分析及答案,是讓學(xué)生熟悉課程的考試題型及解題思路。形成性考核作業(yè)指導(dǎo),是學(xué)期臨近結(jié)束時網(wǎng)上公布作業(yè)參考答案,便于學(xué)生反思自己的答題方式是否準(zhǔn)確。

 

4.富有特色的形成性考核方案

 

電大學(xué)生平時成績占終結(jié)性成績的一定比例。平時成績一般由三部分組成,即上課出勤率、書面作業(yè)和網(wǎng)上學(xué)習(xí)。平時成績的標(biāo)準(zhǔn),一要突出電大特色,網(wǎng)上學(xué)習(xí)分值比重加大;二要突出成人在職特點(diǎn),上課出勤率所占分值相應(yīng)較小;三是突出自主性,學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)程和網(wǎng)上學(xué)習(xí)方式可以自己做主;四是學(xué)習(xí)時限性,應(yīng)該有一個大致時間范圍。對于網(wǎng)考課程,中央電大制定了詳細(xì)的形成性考核方案,布置了網(wǎng)上作業(yè),并限定具體的答題時間,逾期成績?yōu)榱?。中央電大形成性考核方案的?yōu)點(diǎn)是督促學(xué)生按時完成作業(yè),提高學(xué)習(xí)效率;不足是盡管教師不斷提醒學(xué)生學(xué)習(xí)時限,但是學(xué)生由于工作繁忙,有時還是來不及按時答題,結(jié)果失去了考試機(jī)會。

 

總之,“因材施教”實(shí)施個性化教學(xué),是開放教育漢語言文學(xué)專業(yè)課程教學(xué)的必然選擇。在開放教育中,“材”包含兩個含義:其一是指教學(xué)的對象———學(xué)生,學(xué)生不同,教學(xué)方法應(yīng)該不同,對于電大開放教育的學(xué)生,應(yīng)該以網(wǎng)絡(luò)遠(yuǎn)程教育為主,面授輔導(dǎo)為輔。其二是指教學(xué)的媒介———教材,教材不同,面授教學(xué)方法以及相應(yīng)的網(wǎng)上教學(xué)也應(yīng)該有所不同。電大開放教育的課程責(zé)任教師承擔(dān)多門課程,課程性質(zhì)不一樣,資源建設(shè)應(yīng)各具特色。無論是教育對象,還是教育媒體,都彰顯了電大教育是遠(yuǎn)程“因材施教”,這也決定了我們對開放教育個性化教學(xué)的探索任重而道遠(yuǎn)。

 

【漢語言文學(xué)專業(yè)本科畢業(yè)論文二】

一、以核心能力培養(yǎng)為主線,重構(gòu)課程內(nèi)容

 

課程體系的建構(gòu)立足于人才培養(yǎng)目標(biāo)。以筆者所在成都信息工程學(xué)院為例,中文專業(yè)在實(shí)踐教學(xué)方面的目標(biāo)確定為:以培養(yǎng)學(xué)生綜合素質(zhì)、創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力為目的,強(qiáng)化全過程的實(shí)踐教學(xué),著力于實(shí)踐教學(xué)的各個環(huán)節(jié),注重課堂實(shí)踐教學(xué)與課外實(shí)踐活動的有機(jī)結(jié)合,使實(shí)踐教學(xué)成為學(xué)生能力培養(yǎng)的根本途徑。基本指導(dǎo)思想為“高素質(zhì)、強(qiáng)能力、顯特長”,構(gòu)建具有專業(yè)特點(diǎn)、崗位要求和學(xué)校層級類型三維關(guān)聯(lián)度的中文專業(yè)學(xué)生核心能力體系。結(jié)合其定位的“文化信息傳播”方向,核心能力表述為:合旨得體的言說和寫作能力、自如靈動的溝通與策劃能力、持續(xù)發(fā)展的學(xué)習(xí)能力等。教學(xué)的重點(diǎn)圍繞核心能力培養(yǎng)來展開:提煉漢語言文學(xué)核心課程的理論精髓,提高學(xué)生的人文素養(yǎng);突出專業(yè)方向課程、選修課程的實(shí)踐內(nèi)涵,增強(qiáng)學(xué)生的就業(yè)能力。具體而言,保留中文專業(yè)傳統(tǒng)的專業(yè)基礎(chǔ)課程,以確保專業(yè)課程體系的完整性———凝煉核心課程,把握相應(yīng)的理論精髓;綜合課程內(nèi)容,合理取舍,形成語言類、文學(xué)類、寫作類、應(yīng)用傳播類四大課程群,利用現(xiàn)代傳媒的技術(shù)手段,鼓勵學(xué)生合理利用這個載體學(xué)習(xí)、提高。

 

首先,文學(xué)類課程內(nèi)容注重名著解讀的學(xué)理歸納,培養(yǎng)學(xué)生“思”的能力。將原來文學(xué)分階段授課的方式改為塊狀式講解的課程,弱化史的完整性,以小說、戲劇、詩歌、散文等文體形式發(fā)展為線索講解,以考察文學(xué)自身發(fā)展規(guī)律為主,并輔以具體作家作品研究的系列選修課,重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生藝術(shù)感悟、藝術(shù)欣賞和審美判斷能力。

 

其次,適應(yīng)市場需求,優(yōu)化語言類課程教學(xué),強(qiáng)化學(xué)生語言表達(dá)能力的操練,培養(yǎng)學(xué)生“說”的能力。以應(yīng)用語言學(xué)內(nèi)容為主,重視書面語言和口頭語言交際能力的培養(yǎng),使學(xué)生自我表達(dá)能力和傾聽理解能力協(xié)調(diào)發(fā)展。

 

第三,優(yōu)化寫作類課程內(nèi)容,強(qiáng)化學(xué)生文字表述訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生“寫”的能力。根據(jù)學(xué)生個性需求,提供相應(yīng)的文學(xué)寫作、日常應(yīng)用寫作、新聞寫作等課程,加強(qiáng)與外部的聯(lián)系,外聘著名作家、記者、編輯等開設(shè)專題講座,負(fù)責(zé)學(xué)生課外寫作輔導(dǎo),全面提升學(xué)生的寫作能力,從本質(zhì)上改變原有寫作課側(cè)重于理論的性質(zhì),使寫作課的實(shí)踐本質(zhì)落到實(shí)處。第四,加強(qiáng)應(yīng)用傳播類內(nèi)容的實(shí)驗(yàn)化,利用傳媒技能實(shí)驗(yàn)室優(yōu)勢,強(qiáng)化學(xué)生辦公、制作等操作實(shí)踐,培養(yǎng)學(xué)生“做”的能力。

 

二、分立教學(xué)層次,改變“教”、“學(xué)”態(tài)度和方法

 

調(diào)適知識性、理論性課程與實(shí)踐性課程的比例,注意課程設(shè)置與學(xué)生專業(yè)素質(zhì)、專業(yè)能力培養(yǎng)之間的匹配,強(qiáng)化實(shí)踐性課程的比重。中文專業(yè)的實(shí)踐教學(xué)是一種設(shè)計(jì)性教學(xué),其核心環(huán)節(jié)是設(shè)計(jì)有效的實(shí)訓(xùn)。實(shí)踐教學(xué)體系由兩個部分構(gòu)成,一是課程內(nèi)非獨(dú)立實(shí)踐環(huán)節(jié);一是獨(dú)立實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)。通過大量包含實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)的課程的開設(shè),如計(jì)算機(jī)文化基礎(chǔ)、多媒體技術(shù)與運(yùn)用、動態(tài)網(wǎng)頁制作、信息資源檢索與利用、應(yīng)用寫作等必修和選修課程,支撐“文化信息傳播”的專業(yè)方向,并針對實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)內(nèi)容,編寫出完整的教學(xué)大綱,設(shè)計(jì)出詳細(xì)的實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容與考查措施。這樣就有助于強(qiáng)化學(xué)生基本專業(yè)能力,有利于提高其專業(yè)特質(zhì)的顯示度。獨(dú)立實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)分為實(shí)踐環(huán)節(jié)必修課和實(shí)踐環(huán)節(jié)選修課程,如社會調(diào)查、專業(yè)實(shí)習(xí)、學(xué)年論文、畢業(yè)實(shí)習(xí)和畢業(yè)論文等作為必修的專業(yè)實(shí)踐課程,新聞采編實(shí)踐、傳播策劃實(shí)踐以及辦公文秘實(shí)踐等作為選修實(shí)踐課程。每門實(shí)踐課程通過時間安排、過程評價和綜合考查措施的完整設(shè)計(jì)、確立實(shí)訓(xùn)主體并激發(fā)其內(nèi)在動力從而達(dá)到實(shí)訓(xùn)目的。如實(shí)踐必修課程“社會調(diào)查”,在學(xué)生第二學(xué)年結(jié)束后,利用兩周時間進(jìn)行實(shí)習(xí)。這樣,不僅可以讓學(xué)生提前到社會中去鍛煉,檢驗(yàn)自己的學(xué)習(xí)效果,其更重要的意義還在于強(qiáng)化理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高了職業(yè)技能。

 

以上是顯性計(jì)劃里能反映出的并帶有一定強(qiáng)制性的課程設(shè)計(jì),另外還鼓勵所有老師進(jìn)行課程實(shí)踐性探索。如《中國古代文學(xué)》課程作為一門傳統(tǒng)學(xué)科,在教學(xué)方法的運(yùn)用上如何處理好傳統(tǒng)與創(chuàng)新的關(guān)系尤為重要。我們的任課老師進(jìn)行了有益的嘗試并獲得成功:從傳統(tǒng)的角度,要求學(xué)生多讀、多背、多寫,立足傳統(tǒng)打基礎(chǔ)的一個方面。從創(chuàng)新的角度,強(qiáng)調(diào)師生互動,努力激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動性和創(chuàng)新精神。(1)除了老師講授之外,某些次要章節(jié)的內(nèi)容布置給學(xué)生,由學(xué)生在課堂上主講,老師補(bǔ)充。有些章節(jié)也直接安排學(xué)生自學(xué),寫出相應(yīng)的學(xué)習(xí)提綱;(2)就重要的教學(xué)內(nèi)容,設(shè)置論題,布置辯論會,在課堂上由教師引導(dǎo)學(xué)生展開論辯;(3)布置某一專題的學(xué)習(xí)時,讓學(xué)生到圖書館查閱資料,獨(dú)立完成小論文;(4)利用成都豐富的人文歷史資源,把課堂延伸至名勝古跡,如在講李白和杜甫時,組織學(xué)生到江油太白堂和杜甫草堂,讓學(xué)生感受傳統(tǒng)歷史文化。

 

三、恪守“結(jié)合”原則,加強(qiáng)過程評價,形成職業(yè)能力。

 

1.理論教學(xué)和技能培訓(xùn)相結(jié)合。在專業(yè)基礎(chǔ)課的教學(xué)過程中,始終貫穿“能力培養(yǎng)”這一主線,理論與實(shí)踐相結(jié)合,以專業(yè)理論指導(dǎo)實(shí)踐,在實(shí)踐中加深對理論知識的理解,進(jìn)一步推動理論的學(xué)習(xí)和創(chuàng)新思維的開發(fā)。當(dāng)前社會的專業(yè)化分工越來越細(xì),學(xué)生是否掌握相應(yīng)的職業(yè)技能,能否快速適應(yīng)崗位需要,是用人單位在接收畢業(yè)生時優(yōu)先考慮的因素。因此,與社會職業(yè)技能鑒定接軌,鼓勵學(xué)生在完成模塊教學(xué)后銜接參加社會各種職業(yè)技能培訓(xùn)和技能考試、測試,取得社會公認(rèn)的職業(yè)技能資格考試證書,不失為一條提高學(xué)生職業(yè)競爭力的有效手段。我們在教學(xué)中積極推行職業(yè)資格的培訓(xùn),如普通話等級證、秘書證、教師資格證、廣告從業(yè)資格證等。通過這些職業(yè)資格的培訓(xùn),培養(yǎng)學(xué)生從業(yè)規(guī)范和良好的職業(yè)素質(zhì),使其在畢業(yè)后能夠達(dá)到勞動準(zhǔn)入制要求的相關(guān)技能等級,為自己順利就業(yè)“添磚加瓦”。在此涉及到師資問題,從中文專業(yè)教師基本構(gòu)成看,博士、碩士學(xué)位和教授、副教授職稱教師居多,但多數(shù)只能紙上談兵、坐而論道,由于自身缺乏實(shí)踐,無法真正實(shí)現(xiàn)應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)。所以安排教師到實(shí)習(xí)基地或指定單位兼職進(jìn)行“鍛煉”,培養(yǎng)“雙師型”教師以彌補(bǔ)實(shí)踐性環(huán)節(jié)的缺失是目前切實(shí)可行的做法。

 

2.課內(nèi)實(shí)踐教學(xué)與課外實(shí)踐相結(jié)合。一方面采用“崗位模擬”這一行之有效的實(shí)踐方式,充分利用課堂、實(shí)驗(yàn)室和校內(nèi)其他資源,如校園電視臺、校報編輯部等,有針對性地進(jìn)行指導(dǎo),提高學(xué)生的基本技能。一方面開門辦學(xué),積極利用社會資源形成雙方互利性的校外實(shí)習(xí)基地,集中開展實(shí)踐實(shí)訓(xùn),推動并完善人才培養(yǎng)方案。通過課外學(xué)分的設(shè)置和管理,把學(xué)生的個性和興趣、學(xué)生綜合素質(zhì)和操作能力的提高、專業(yè)教學(xué)內(nèi)容的深化和拓寬、社會發(fā)展人才類型需求相結(jié)合,在相對穩(wěn)定的專業(yè)教學(xué)與不斷發(fā)展變化的社會需求之間構(gòu)造一定富有彈性的中介。這對學(xué)生走向社會、適應(yīng)社會,都具有不可忽視的意義。20世紀(jì)初,西班牙著名思想家奧爾特加曾經(jīng)指出:“大學(xué)不僅需要與科學(xué)進(jìn)行長期的永久的接觸,否則就要萎縮退化,而且需要和公共生活、歷史事實(shí)以及現(xiàn)實(shí)環(huán)境保持接觸。大學(xué)必須向其所處的時代的整個現(xiàn)實(shí)環(huán)境開放,必須投身于真正的生活,必須整個地融入外部環(huán)境。”①

 

3.教學(xué)實(shí)踐活動與學(xué)生社團(tuán)活動相結(jié)合。能力只有在活動中才能體現(xiàn)出來,課內(nèi)活動由于教學(xué)時數(shù)的限制,無法進(jìn)行充裕的安排,因此與課內(nèi)作有機(jī)聯(lián)動的活動設(shè)計(jì),然后通過課外活動來實(shí)現(xiàn)成為十分重要的實(shí)現(xiàn)途徑。充分利用中文專業(yè)在校園文化建設(shè)中的優(yōu)勢作用,通過創(chuàng)辦文學(xué)刊物,組織文學(xué)社、開展讀書征文競賽、演講比賽、寫作比賽、辯論賽、話劇表演等,在活動中提高學(xué)生的各種能力。

 

4.與教師科研項(xiàng)目相結(jié)合,培養(yǎng)學(xué)生初步科研意識。學(xué)生畢業(yè)論文和各種科技創(chuàng)新競賽活動,選題均可源于專業(yè)教師承擔(dān)的科研項(xiàng)目,通過師生間研討式交流,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新能力和實(shí)踐能力。

 

篇2

[摘要]諺語是語言的一個重要組成部分,是各國語言文學(xué)藝術(shù)寶庫中的一朵奇葩。諺語體現(xiàn)了語言與文化的關(guān)系。由于人類的普遍社會活動和心理思維過程有許多共同之處,因此英漢諺語也存在著相同之處。但由于各國具體歷史文化背景的不同,所以英漢諺語又存在著差異。本文分析了英漢諺語的相同點(diǎn)與不同點(diǎn),并提出英漢諺語在跨文化交際中的滲透與融合。英漢諺語有著相同的起源和語言特點(diǎn)。都來自民間生活,神話傳說,文學(xué)作品和外來語。英漢諺語的語言具有簡煉和生動形象的特點(diǎn)。但從具體內(nèi)容來看,英漢諺語表現(xiàn)了不同的地理、歷史、宗教和文化價值觀念。最后指出隨著世界文化的交流,諺語逐漸打破國家和民族的界限,英漢諺語在互相滲透與融合。

[關(guān)鍵詞]諺語;相同點(diǎn);不同點(diǎn);融合

1.Introduction

ThedefinitionofproverbbyOxfordAdvancedLearner’sEnglish-ChineseDictionaryis“shortwell-knownsayingthatstatesageneraltruthorgivesadvice.”(精練的俗語,或?yàn)槠毡榈览砘驗(yàn)閯裾]語)WuZhankunsaidthatproverbsarethecrystalofnationalwisdomandexperience.Theyarefrequentlyusedorallyandhandeddownfromgenerationtogenerationandusuallygivepeopleinformationandspeakthetruth.Theyareshortsentenceswithcommonstyle,concisestructure,andvividlanguage.[1]WangQinsaidthatproverbsarethesummingupofpracticalexperiences.Theyaretheoralformsoflanguagethatgivepeopleexperience,adviceorwarning.[2]ThegreatEnglishphilosopherFrancisBacononcesaid:“Thegenius,witandspiritofanationarediscoveredinitsproverbs.”

Fromthesedefinitions,wecanseecommoncharactersofproverbs.Proverbsarethecrystalofthenationalwisdomandexperience.Proverbsarecolloquial,sotheyareveryeasytoberememberedandhandeddown.Theyusuallygivepeopleadviceandwarning.

Proverbsarethecreamofalanguage.Languageandculturearetightlyinteractedwitheachother;eachinfluencingandshapingtheother.Languageispartofculture.TheChineselanguageispartofChinacultureandEnglishlanguageispartofEnglishculture.Languageisthecarrierandcontainerofculture.Humanknowledgeandexperiencearedescribedandstoredinlanguage.[3]Asapartoflanguage,proverbscloselyintegratedwiththesocietyandculture.Proverbsreflectmanyaspectsofthenationsuchasgeography,history,religiousfaithandvalues.

EnglishandChinesebelongtotwodifferentlanguagesystems,havinggreatdifferencesintheircultures.Buthumanbeings’commonsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworldareinmanyaspectssimilar.SonotonlydifferencesbutalsomanysimilaritiesexistinEnglishandChineseproverbs.Withthecommunicationofworld,EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachother.

2.SimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbs

ThesimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbsmainlylieintheiroriginsandlinguisticcharacters.

2.1Similarorigins

Proverbsareconcise,vividandcommonshortsentenceswhichbeusedandpassedonorally.Theyarethesummingupoftheexperienceintheproductionstruggleandthesociallifeandthecrystalofwisdom.[4]AnEnglishproverbitselftellsusthat“Proverbsarethedaughterofexperience.”FromthesewecanfindthatEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigin:theybothoriginatefrompeople’sdailylifeandexperience.Specificallyspeaking,theybothcomefromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.

2.1.1Originatingfromfolklife

Proverbsarethesummaryofpeople’sdailylifeandexperience,andcloselyrelatedtothepracticeofpeople’slifeandwork,revealingauniversaltruthfromdetailssoastoenlightenpeople.Therearemanyproverbsoriginatedfromfolklife.Theyarecreatedbyworkingpeople,suchasfarmers,workmen,hunters,businessmen,army-menandsoon.Theyusefamiliartermsthatwereassociatedwiththeirownfields.E.g.:

Farmerscreatedthefollowingproverbs:

(1)Makehaywhilethesunshines.

(2)Aprilrainyforcorn,Mayforgrass.

(3)肥不過春雨,瘦不過秋霜。

(4)春天不忙,秋后無糧。

Workmencreatedthefollowingproverbs:

(5)Strikewhiletheironishot.

(6)Agoodanvildoesnotfearthehammer.

(7)木匠怕漆匠,漆匠怕光亮。

Hunterscreatedthefollowingproverbs:

(8)Hethatisafraidofeverybushwillneverproveagoodhuntsman.

(9)上山打虎心要狠,下海提龍心要齊。

Businessmencreatedthefollowingproverbs:

(10)Youpayyourmoneyandtakeyourchoice.

(11)貨有高低三等價,客無遠(yuǎn)近一樣待。

Army-mencreatedthefollowingproverbs:

(12)Agoodgeneralmakegoodmen.

(13)養(yǎng)兵千日,用在一時。

Thesewerefirstusedbyalimitedgroupofpeopleinthesamefields.Becausetheyarephilosophicalcolloquialism,latertheygraduallygainedwideacceptanceandpartlybecamepartofthecommoncornoflanguageandarenowusedinmanyothersituations.

2.1.2Originatingfrommythology

Eachnationhasitsownmythology,fableandallusion.Chinesetraditionalculture,ancientGreekandRomancivilizationbequeathmanymythologiesandallusions.Theybecomeoneofthemajorsourcesofproverbs.ThestoriesandheroesinGreekMythology,TheFableofAesopandTheHomerleftalotofproverbs.E.g.:

(14)IfeartheGreeks,evenwhenbringinggifts.(Fromthewell-knownstoryoftheTrojanhorsebywhichtheGreekstookthecityofTroy.)

(15)YoucannotmakeaMercuryofeverydog.(FromRomanMythology.Itmeansthatnoteverymindwillanswerequallywelltobetrainedintoascholar).

(16)Thefoxsaidthegrapesweresour.(FromTheFablesofAesop.Itmeansthatonesaidsomethingisbadwhenonecannotgetit.)

Chineseculturecantracebacktoancienttimes.Thereweremanynaturalphenomenonsandourancestorcan’texplainthesephenomenons.Theycreatedthemythologyandfabletoexplainthephenomenon.SomanyChineseproverbscomefrommythologyandfable.E.g.:

(17)八仙過海,各顯神通。(from《八仙過?!罚?/p>

(18)過著牛郎織女的生活。(fromafolklegend)

2.1.3Originatingfromliteraryworks

ManyEnglishandChineseproverbscomefromliteraryworks.Anation’sliterarylanguagesareitslanguage’sginger.Theypromotethedevelopmentoflanguage.Someofbrilliantsentences,plotandhero’snameinliteraryworksbecomeproverbs.[5]

Therearemanygreatwritersinwesternsociety,suchasShakespeare,FrancisBacon,JohnMiltonandsoon.TheyhadmadedistinctivecontributionstothedevelopmentofEnglishliterature.TheirworkswereacceptedandpassedonbyEnglishpeoplefromgenerationtogeneration.ManysentencesbecometheEnglishproverbs.

Shakespeare’sworksarethemostcolorfulliteratureoriginofproverbs.ManyEnglishproverbsarefromtheworksofShakespeare.E.g.:

(19)“Thebiterissometimesbit.”isfromShakespeare’sHamlet.Ittellspeoplethatthosewhodobadthingstootherswillbringthemselvestrouble.

(20)“Allisnotgoldthatglitters.”isfromShakespeare’sTheMerchantsofVenice.Itmeansthatthosewhohaveagoodappearancearenotnecessarilyprofoundorlearned.

Someotherwriters,philosophers’wordsalsobecomeproverbs.E.g.:(21)“Readingmakesafullman,conferenceareadyman,andwritinganexactman”isfromadistinguishedEnglishphilosopherandwriterBacon’sOnReading.Ittellspeoplethatreading,conferenceandwritingcanmakeapersonlearned,sharpandprecise.And(22)“Thechildhoodshowstheman”isfromMilton’sParadiseRegained.

ManyChineseproverbsarefromclassicChineseliteraryworks.Thefourgreatworks:ThePilgrimagetotheWest,TheThreeKingdoms,ADreamofRedMansionsandTheMarshRebellionarethemostpopularclassicsinChina.Suchas:

(23)溫故而知新。(Bystudyingtheoldonelearnssomethingnew)---《論語》(SelectedReading)

(24)三個臭皮匠頂個諸葛亮。(ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemaster---thewisdomofthemassesexceedsthatofthewisestindividual.)---《三國演義》(TheThreeKingdoms)

(25)三十六計(jì),走為上計(jì)。(Ofthethirty-sixstratagems,thebestisrunningaway.)---《水滸傳》(TheMarshRebellion)

(26)謀事在人,成事在天。(Manproposes;Goddisposes.)---《紅樓夢》(ADreamofRedMansions)

(27)說曹操,曹操到。(Talkofthedevilandheissuretoappear.)---《三國演義》(TheThreeKingdoms)

Literature,asamirrorofsociallife,isanothersourceofproverbs.Manysentencesintheseliteraryworksarefullofwisdomandeasytoberemembered,sopeoplelikethemandusethemagainandagain.Atlast,theybecometheproverbsandarewidelyused.Wecansaythatproverbsarethecreamoftheliteraryworks.

2.1.4Originatingfromotherlanguages

Withthecommunicationofworld,nation’sboundaryisbeingbroken.Moreandmorelanguagescontactedwitheachother.Becauseofthegeographyandhistory,Englishwasinfluencedandimpactedbyotherlanguagesinitsdevelopmentprocess.SoEnglishhaveabsorbedagreatnumberofexpressionsofothernation’sculture.Sodoproverbs.ManyEnglishproverbsarefromLatin,Greek,FrenchandChinese.Asthereasonofhistory,mostoftheseloanedproverbsweretransferredintoEnglishandsomemaintaintheoriginallanguages.

ManyEnglishproverbsoriginatefromLatin.E.g.:

(28)Artislong,lifeisshort.

(29)Thewishisfathertothethought.

SomeLatinproverbsaretransferredintoEnglish.ForexampleEnglishpeoplehavegot(30)“Soonripe,soonrotten”from“Citomaturumcitoputridum”.

ManyEnglishproverbscomefromFrench.Forexample,Englishpeoplehavegot(31)“Whenthefoxpreaches,takecareoffyourgeese”from“Quandlerenardsemetaprecher,gardeauxpoules”.

Englishproverbsalsocomefromforeignwriters’works.Forexample,(32)“Constantdrippingwearsawaythestone.”isfromRomanpoetOvid.

Chinesepeoplehavealsogotsomeproverbsfromotherlanguages.Suchas

(33)“吃不到葡萄說葡萄酸”isfrom“Thegrapesaresour.”

(34)“誰笑到最后,誰笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”

(35)“條條大路通羅馬”isfrom“AllroadsleadtoRome.”

ThesehavebeenacceptedbyChinesepeopleandbecomeChineseproverbs.

FromabovewecanfindoutthatEnglishandChineseproverbshavesimilaroriginsfromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.FromthesesimilaroriginswecanseethatEnglishandChinesepeoplehavesimilarsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworld.

2.2Similarlinguisticcharacters

Proverbsarecreatedbycommonpeopleandorallyhandeddownfromgenerationtogenerationagainandagain.EnglishandChineseproverbsareconciseandvivid.

2.2.1Conciseness

Thecleanestwaterisspring;themostrefinedwordsareproverbs.Proverbdictionisneatandsimple.Proverbsusethefewestwordstoexpressthecontents.Theyareconcise,condensedandcompact.MostofEnglishandChineseproverbsaresimplesentences.E.g.:

(36)Easycomeeasygo.

(37)Nopainsnogains.

(38)人勤地不懶。

(39)人心齊泰山移。

Proverbsaresimpleandshortsentences,sotheycanberememberedandhandeddownfromgenerationtogeneration.

2.2.2Vividness

Proverbsuserhetoricaldevicestoattractthereadersdeeply.ManyChineseandEnglishproverbsusethesamerhetoricaldevicessuchassimile,metaphor,repetitionandhyperbole,etc.

Simileisusedveryfrequently.Itisafigureofspeech,inwhichamoreorlessfancifulorunrealisticcomparisonismade,using“l(fā)ike”or“as”.[6]Herearesomeexamples:

(40)割麥如救火。

(41)剩秧如剩草,缺秧如缺寶。

(42)Agoodfriendisasthesuninwinter.

(43)Ablackplumisassweetasawhite.

Metaphorisafigureofspeech,whichconciselycomparestwothingsbysayingthatoneistheother.[7]Itdoesnotliterallydenoteinordertoimplyaresemblance.E.g.:

(44)Timeisfatheroftruth.

(45)Failureisthemotherofsuccess.

(46)一寸光陰一寸金。

(47)謊言怕真理,黑暗怕陽光。

Repetitionisanotherrhetoricaldeviceusedtoexpressstrongfeelingsoremphasizesomemeanings.E.g.:

(48)哪個老虎不吃人,哪個地主不狠心。

(49)Manylords,manylaws.

Gorkysaidthat,“Thetrueartisauthorizedtoexaggerate.”Hyperboleisanexaggerationusedtogiveemphasisandstrikethereadersdeeply.E.g.:

(50)Athousandyearscannotrepairamoment’slossofhonor.

(51)谷子栽得稀,不夠喂小雞。

Theexaggerationisnotfalse.Itcomesfromthetruefeelingsandbasesonreality.[8]

Apartfromtheaboverhetoricaldevices,thereareotherdevices.TheyareAntithesis,Synecdoche,Personification,etc.

Theuseofrhetoricaldevicesmakesproverbsfresh,humorous,implicitandfullofwit.

ThoughEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigins,theyalsohavedifferencesintheirdetailedcontents.Wewilldiscusstheirdifferencesfromthefollowingaspects:differentgeography;differenthistorycustoms;differentreligionsanddifferentvalueconcepts.

3.DifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs

Languageisstronglyinfluencedandshapedbyculture.Languageisthemirrorofculture.Itcanrepresenteveryaspectofculture.[9]Proverbisanimportantpartofanationallanguageandtheyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Differentnationshavedifferentculture.Generallyspeaking,themajordifferenceslieingeography;historycustoms;religionsandvalueconcepts.Asaresult,EnglishandChineseproverbsaredifferentinthedetailedcontents.

3.1Reflectingdifferentgeography

Anation’sgeographicalenvironmentisaframeworkinwhichalanguageandculturehavebeendeveloping.Thegeographicalfeaturesofacountryareinevitablyreflectedinthenationallanguageingeneralandproverbsinparticular.[10]

EnglandisanislandcountryandlocatedinthewesternseasideofEurope.Englishpeoplelivebyseasideandtheirlifecannotdowithoutsailingandfishing.SomanyEnglishproverbsarerelatedtoseaandsailing.E.g.:

(52)Thebestfishsmellwhentheyarethreedaysold.

(53)Allatsea.

(54)Beingonthesea,sail;beingontheland,settle.

(55)Letanother’sshipwreckbeyournavigationmark.

Chinaisanagriculturecountry.Everyfeudaldynastypaysmuchattentiontoagriculture.Agricultureisthefundamentalandcrucialtrade.Sotherearemanyfarmingproverbsaboutagriculture.FarmingproverbsconstitutealargepartofChineseproverbs.TheyarethecrystalofagricultureexperiencesofChinesepeople.Itcanbeseeninthefollowingexamples:

(56)春雨貴如油。(Rainduringspringtimeispreciousasoil.)

(57)種瓜得瓜,種豆得豆。(Asapansows,soshallhereap.)

(58)人勤地不懶。(Ifmanisdiligent,soilisnotidle.)

(59)瑞雪兆豐年。(Asnowyear,arichyear.)

(60)一粒下地,萬粒歸倉。(Fromonegrainsownintotheearth,onethousandgrainswillspring.)

(61)前人種樹,后人乘涼。(Ancestorsplanttreeswhiledescendantsenjoythecoolunderthetreeshade—enjoyingthefruitsoflaborofone’sancestors.)

Fromabove,wecanseethatEnglishandChineseproverbsreflecttheirdifferentgeographicalconditions.Englandisanislandcountry,somanyEnglishproverbsareabout“sea”,“fish”,“ship”andsoon.WhilemanyChineseproverbsareaboutagriculture,suchas“豆”,“雪”,“倉”,“地”,etc.

3.2Reflectingdifferenthistorycustoms

Eachnationhasitsownhistory.Sinceproverbsarehistoricalproducts,theymayreflectsomeaspectsofthenationalhistory.

EnglishproverbsarerelatedtothehistoryofEngland.E.g.:(62)“Itisashardtopleaseaknaveasaknight.”AknightreferstoamangiventherankofknighthoodbytheBritishmonarch.TherearemanylegendsabouttheEnglishknights(e.g.:KingArthurandhisgreenknights)intheancienttimes;and(63)“Fromwhippingposttopillory.”Awhippingpostisaposttowhichapersonwastiedforapublicwhippingandapilloryisawoodenframeworkwiththreeholesintowhichtheheadandhandsofanoffenderwereloked,exposinghimtopublicabuseandridicule.[11]

Chinahasalonghistory.Thereisthousandsofyears’feudalsocietyinChina.Peoplewerebondedbytherankofclass.Therulersexploitandbullythepeoplecruelty.TherearemanyChineseproverbsaboutfeudalandgenderdiscrimination.E.g.:

(64)只許州官放火,不許百姓點(diǎn)燈。(Themagistratesarefreetoburndownhouses,whilethecommonpeopleareforbiddeneventolightlamps.–Thepowerfulcandowhattheywant,theweakarenotallowedtodoanything.)

(65)朱門酒肉臭,路有凍死骨。(Behindthereddoorsmeatandwinegotowastewhileoutontheroadsliethebonesofthefrozen.)

(66)嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。(Marryacockandfollowthecock,marryadogandfollowthedog.—Followthemanyoumarry,behefowlorcur.)[12]

FromabovewecanseethatEnglishandChineseproverbsreflectthedifferenthistory.EnglishproverbsarerelatedtokingandknightwhileChineseproverbsreflecttheChinesepeople’sgrudgeandresistancetorulers.

3.3Reflectingdifferentreligions

Religionisaveryimportantpartofculture.Differentreligionsreflectdifferentculturalcharacters,differentculturalbackgroundsanddifferentculturaltraditions.Religionisaculturalphenomenon.Proverbsarecloselyrelatedtotheculture,soproverbscanreflectthedifferentreligiousfaith.[13]

EnglishpeoplebelieveinChristianityanditisthemostinfluentialreligioninthewest.ManyEnglishproverbsreflectEnglishpeople’sreligiousfaithandmanyofthemareabout“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”.E.g.:

(67)Aspoorasthechurchmouse.

(68)Godhelpsthosewhohelpthemselves.

(69)ThedevilcanciteScriptureforhispurpose.

(70)Bettergotoheaveninragsthantohellinembroidering.

(71)ThewaytoheavenisbyWeepingCross.

TheproverbsaboveareapparentlyrelatedtoChristianity,becauseinthem“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”appearwhicharetheembodimentsofChristianity.

Incontrast,BuddhismisthemostpopularreligioninChina.ManyproverbsareaboutBuddhismsuchas:

(72)平時不燒香,臨時抱佛腳。(Neverburningincensewhenalliswell,butclaspingBuddha’sfeetinanemergency.)

(73)跑得了和尚,跑不了廟。(Themonkmayrunaway,butthetemplecan’trunwithhim.—Afugitivemustbelongtosomeplacethatcanprovideclues.)

(74)泥菩薩過河,自身難保。(Likeaclayidolfordingariver--hardlyabletosaveone.)

(75)放下屠刀,立地成佛。(ThebutcherwholaysdownhisknifeatoncebecomesaBuddha.)

Theseproverbsareabout佛,和尚,廟and菩薩。ThedoctrinesofBuddhistadmonishpeopletodogooddeedsandsotheycangototheheavenaftertheirdeath.TaoismcomesnexttoBuddhisminChina.ThereareproverbsaboutTaoismsuchas

(76)一人得道,雞犬升天。

(77)道高一尺,魔高一丈,etc.

EnglishandChinesepeoplehavedifferentreligiousfaith.DifferentreligionsleadtothedifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs.ChristianityisthemainreligioninEnglish-speakingcountries,somanyEnglishproverbsarerelatedto“God”.WhileChinesepeoplebelievedinBuddhismandTaoism,somanyChineseproverbsareabout“佛”and“道”。

3.4Reflectingdifferentvalueconcepts

ThedifferencesbetweenChineseandwesternvalueconceptsmainlylieinindividualismandcollective.

Westernersbelievethateverymanisequal.Theyaspiretofreedomandequality.ManyEnglishproverbsshowAmerican’sadvocatingoffreedomandindividualism.E.g.:

(78)Godhelpsthosewhohelpthemselves.

(79)Hehelpslittlethathelpsnothimself.

Thesetwoproverbsillustratetheindividualrole.Thewords“themselves”and“himself”showthatindependenceplaysanimportantroleintheirlife.

(80)Everymanisthearchitectofhisownfortune.

(81)Ifyouwantathingwelldone,doityourself.

Thesetwoproverbsattachimportancetoindependenceandself-reliance.Self-relianceimpelspeopletocreateopportunities,seekcompetitionandbereadyforrisks.

(82)“Itisthesqueakywheelthatgetstheoil.”givesprominencetotheindividualism.

(83)“Everymanafterhisfashion.”laysstressonindividualdifferences.

Onthecontrary,Chinesepeopletakemodestyasvirtue.Theyrespecttheoldandtakegoodcareoftheyoung.Theircharacteristicsare“justiceandhumanity”,“modesty”and“l(fā)ove”.[14]Chinesepeoplepaymuchattentiontocollectivismandthinkhighlyoftheroleofgroups.Theylaystressonhelpeachotherandrelianceeachother.Theyalsopayattentiontotheharmonioushumanrelationshipandtheytrytosavetheotherside’sface.ManyChineseproverbsreflectthistrend.[15]E.g.:

(84)“孤樹結(jié)成林不怕風(fēng)吹,滴水集成海不怕日曬?!眘howsthestrengthofcollectiveorunion.

(85)“四海之內(nèi)皆兄弟?!眗eflectstheimportanceofmutualhelpandreliance.

(86)“相互協(xié)助事好辦,各自揣私心事難成?!眑aysstressontheharmonioushumanrelationship.

(87)“忍一時風(fēng)平浪靜,退一步海闊天空?!眘uggeststhatpeopleshouldsavetheotherside’sface.

Thereareexceptionsthatareoppositetothemainstream.SomeEnglishproverbsalsoreflecttheimportanceofcollectivism.Forexample,(88)“makeyourselfnecessarytosomeone.”Chinesetraditionalvalueconcepthasbeengreatlyimpactedwiththeinputofindividualism.(89)“一個和尚挑水吃;兩個和尚抬水吃;三個和尚沒水吃”iscontrarytoChinesecollectivetendency.Inspiteoftheseexceptions,theirmainstreamsarenotchanged.

EnglishandChineseproverbshavemanysimilaritiesanddifferences.Withthecommunicationofworldculture,proverbswillbreaktheboundaryofstatesandnations,promotetheculturalconvergenceandachieveinterfusion.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.

4.Permeationandinterfusion

Withtheprogressofscienceandtechnology,thedevelopmentofsocietyanddisseminationofinformation,thecommunicationandcooperationamongcountriesareexpanding.Thecontactamongstatesandnationsismoreandmorefrequent.Differentnationalculturesarepermeatingandinterfusing.Languageisthecarrierofculture.Culturalconvergenceisdirectlyreflectedintheintegrationoflanguage,atthesametimetheinterfusionandchangingoflanguagereflectandrecordtheevolutionofculturalconvergence.[16]Proverbisthecrystaloflanguage.Ithasnoexception.

ThecommunicationbetweenChineseandWesterncultureismoreandmorefrequent.Thesetwoculturesaffectandpermeatemutually.EnglishabsorbmanyChinesewords,andagreatnumberofEnglishwordsalsoenterintheChineseculture.Forexample:

(90)“以眼還眼,以牙還牙”isfrom“Aneyeforaneye,atoothforatooth.”

(91)“誰笑到最后,誰笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”

(92)“吃不到葡萄說葡萄酸”isfrom“Sourgrapes”andsoon.

(93)“Distantwatercannotquenchafirenearby”isfrom“遠(yuǎn)水解不了近火”

(94)“Don’tclimbatreetolookforfish.”isfrom“勿緣木求魚。”

(95)“Takeawayfuel,takeawayflame.”isfrom“揚(yáng)湯止沸,不如釜底抽薪?!?/p>

(96)“Thetruthbyincessantendeavors.”isfrom“愚者千慮,必有一得?!薄妒酚洝罚≧ecordsoftheHistorian)

(97)“Betterreturnhomeandmakeanetthanlongforfishbythewaterside.”isfrom“臨淵而捕魚,不如退而結(jié)網(wǎng)?!薄稘h書》(HistoryoftheHanDynasty)

FromaboveproverbswecanseethatmanyChineseproverbsbecomeEnglishproverbsandChinesepeoplealsoacceptalotofEnglishproverbs.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.

5.Conclusion

Proverbsarethecreamofalanguage.Theyarecloselyrelatedtoanation’scultureandenjoygreatculturalvalues.Theyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Eachnationhasitsowngeography,history,religionandsocialattitude.Becauseoftheculturalgeneralitiesanddifferences,EnglishandChineseproverbshavetheirsimilaritiesanddifferences.Theyarepermeatingandinterfusingeachother.Soacomparativestudyofthemcanhelpustolearnalanguagewellandunderstandthetruemeaningofother’swordincross-culturecommunication.

References

[1]武占坤.中華諺謠研究[M].保定:河北大學(xué)出版社,2003.P6

[2]王勤.諺語歇后語概論[M].長沙:湖南教育出版社,1980.P8

[3]王振亞.語言與文化[M].北京:高等教育出版社,1999.P18-19

[4]成志偉.中華諺語大觀[M].北京:金盾出版社,2005.P1

[5]胡文仲主編.平洪,張國揚(yáng)著.英語習(xí)語與英美文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.P139

[6]TomMcArthur,RoshanMcArthur.OxfordConciseCompaniontotheEnglishLanguage[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.P550

[7]同[8].P374

[8]同[2].P54

[9]同[3].P19

[10]同[3].P192

[11]同[3].P198-199

[12]武世花.英漢諺語對比研究[J].鎮(zhèn)江高專學(xué)報,2003.4.P50

[13]同[5].P107

篇3

一、諺語的內(nèi)涵

何謂諺語?諺語是指“在群眾中間流傳的固定語句,用簡單通俗的話反映出深刻的道理?!敝V語的絕大部分是人民群眾對長期生活經(jīng)驗(yàn)的科學(xué)總結(jié),有的是來自文學(xué)名著的警句妙語。英語諺語中有很大一部分來源于圣經(jīng),以格言或箴言的形式,總結(jié)生活的經(jīng)驗(yàn)、闡述做人的道理,因此在群眾中廣為流傳。在語言形式上,英漢諺語具有非常相似的特征。

二、英漢諺語的特征

(一)用詞精煉、句式整齊

經(jīng)過長期的實(shí)踐,諺語的用詞十分講究,單句間接凝練、言簡意賅,雙句大多采用對仗,結(jié)構(gòu)整齊、對稱。

漢諺:1、滴水穿石

Constantdroppingwearsthestone

2、路遙知馬力,日久見人心。

Asdistancetestsahorse''''sstrength.sotimerevealsaperson''''sheart.

英諺:1、Outofsight,outofmind.

眼不見,心不煩。

2、Likefather,likeson,有其父,必有其子。

(二)音韻和諧、易于上口

諺語經(jīng)過人們長期的使用流傳,具有很強(qiáng)的口語化特點(diǎn),單句講究韻律,雙句講究對仗,因此說起來朗朗上口,聽起來悅耳動聽。

漢諺:1、嘴上無毛,說話不牢。

Downylipsmakethoughtlessslips.

2、失之東隅,收之桑隅。

Whatonelosesontheswingsonegetsbackontheroundabouts.

英諺:1、Aeeidentswillhappeninthebest-regu-latedfamilies.

家規(guī)再嚴(yán),丑事難免。

2、Emptyvesselsmakethemostnoise.

滴瓶不響,半瓶叮當(dāng)。

(三)比喻生動,寓意深刻

諺語來源于生活又反映生活,包含著許多生動形象的比喻,往往蘊(yùn)含著深刻的人生哲理。

漢諺:1、留得青山在,不怕沒柴燒。

Aslongasgreenhillsremains,there''''llneverbeashortageoffirewood,

2、寧為雞頭,毋為牛后。

Betterbethehead0fadogthanthetailofalion.

英諺:1、Greatmindsthinkalike.英雄所見略同。

2、Acontentedmindisaperpetualfeast.知足者常樂。

三、英漢諺語的翻譯方法

由于具有鮮明的民族性,同一內(nèi)容的諺語,由于各民族的生活環(huán)境和生活習(xí)慣不同,有不同的說法,因此諺語的翻譯需靈活處理。一般來說,諺語的翻譯有以下幾種方法。

(一)同義諺語借用法

同義諺語借用法就是運(yùn)用相同意思的諺語相互翻譯的方法。雖然英語與漢語在語言習(xí)慣、民族特色、地方風(fēng)情等方面有著極大的差別。但是在某些諺語無論內(nèi)容、形式都有相似之處,其中運(yùn)用的對仗、比喻等修辭手法也大致相同,且表達(dá)的意義也相同。對這些諺語采用同義諺語借用法,一方面可使譯文更加通順,另一方面更容易為譯文讀者理解和接受。漢諺:1、一次被火燒,二次避火苗。

Aburntchilddreadsthefire.

2、失敗是成功之母。

FailureisthemotherofSuccess.

英諺:1、Likebegetslike.龍生龍,鳳生鳳。

2、Wallhaveears.隔墻有耳。(二)直譯法

采取直譯法翻譯諺語,指在翻譯時盡量保持源語諺語的語言形式,包括用詞、句子結(jié)構(gòu)、比喻手段等,把原來的內(nèi)容、形式、精神都輸入到譯文中,保留形象,努力減少翻譯中的損失。張培基在《習(xí)語漢譯英研究》中指出直譯法的重要性,“由于一國語言中的習(xí)語最能集中反映該國的民族文化、傳統(tǒng)等各種特點(diǎn),民族色彩很濃,習(xí)語的直譯就有了它的特殊重要性。”

漢諺:1、明槍易躲,暗箭難防。

Itiseasytododgeaspearintheopen.buthardtoguardagainstanarrowshotfromhiding.

2、城門失火,殃及池魚。

Afireonthecityhallbringsdisastertothefishinthemoat.

英諺:1、Forbiddenfruitissweet.禁果分外甜。

2、Halfaloafisbetterthannobread.

有半塊面包總比沒有好。

(三)意譯法

由于語言結(jié)構(gòu)和文化背景的緣故,有一部分諺語無法進(jìn)行直譯。這部分諺語一般沒有很強(qiáng)的比喻,或者根本沒有比喻,且這類諺語的特點(diǎn)是寓意較深且隱含于較淺顯的字面下,帶有濃厚民族色彩且多來源于歷史典故,我們就沒有必要去追求原文的形式了,而應(yīng)選用意譯法表達(dá)出來。意譯主要是指在翻譯時抓住內(nèi)容和喻義這一重要方面,犧牲形象,結(jié)合上下文靈活地傳達(dá)原意,幫助譯文讀者更好地理解原文。

漢諺:1、塞翁失馬,安知非福?Alossmayturnouttobeagain.

由于譯文讀者不了解該諺語的背景,無法理解它的直譯“Whentheoldmanonthefrontierlosthismare.whocouldhavesuggesteditwasablessingindisguise?”

2、天有不測風(fēng)云。

Somethingunexpectedmayhappenanytime.

“天有不測風(fēng)云”,若把它的字面意義和形象意義毫無保留地譯成英語。會使英文讀者不知所云,因?yàn)闈h語中“風(fēng)云”的文化含義一般的西方人很難理解,若把它的隱含意義譯出,就一目了然了。

類似的,在英語當(dāng)中也有很多只宜意譯的諺語,如:WhenGreekmeetsGreek.thencomesthetugofwar.兩雄相爭,其斗必烈。(不宜直譯成“希臘人遇上希臘人。定有一場好斗。”)

(四)直譯和意譯兼用

由于漢英兩個民族在文化傳承、語言結(jié)構(gòu)、表達(dá)習(xí)慣等方面存在諸多差異,在許多情況下,單獨(dú)使用直譯或意譯不能達(dá)到目的,因此要將兩種方法結(jié)合起來。采用直譯保留原文比喻形象,兼用意譯作適當(dāng)補(bǔ)充,不給讀者造成錯誤聯(lián)想。

對一些喻在言外的漢語諺語可以采用這種翻譯方法,例如:一個碗不響,兩個碗丁當(dāng)。Onebowlisquiet,tWObowlsmakearow.(譯文中的前半句采用直譯法,后半句中的“丁當(dāng)”意譯為吵架,不僅彌補(bǔ)了直譯的不足,將含義譯出,而且收到了畫龍點(diǎn)睛的效果。)同樣的,司馬昭之心,路人皆知??梢苑g為:SimaZhao''''sintentisknowntoall.thevillain''''sdesireisobvious.

四、英漢諺語互譯時需注意的“三化”

(一)民族化

諺語和本民族的社會文化傳統(tǒng)有著密切的關(guān)系,翻譯時不僅要了解本民族的文化和社會習(xí)慣,而且要了解譯人(書面語)語的社會習(xí)慣、生活習(xí)俗等文化背景。千萬不要用充滿本國民族色彩的諺語去翻譯原文,也就是說不能用含中國地名或人名的漢語諺語去譯英語諺語,反之亦然。

下面這個例子都是有欠考慮的,譯文充滿了異國文化色彩,讓讀者感到啼笑皆非。

慶父不死,魯難未已。

譯文1:UntilQingFuisdoneawaywith.thecri-sisinthestate0fLuwillnotbeover,譯文2:Therewillalwaysbetroubleuntilhewhostirsitupisre-moved.

分析:如果讀者不了解這句漢語諺語所包含的歷史文化背景,他們看到譯文1就會大惑不解。慶父是魯莊公的弟弟,慶父不死,魯國的禍亂就平息不了,比喻不除掉罪魁禍?zhǔn)?,就不會有安寧。所以還是選擇譯文2比較好,因?yàn)榘堰@句漢語諺語的寓意翻譯出來了,讀者也就容易理解了。

(二)口語化

諺語在語體上非常接近日??谡Z,具有很強(qiáng)的口語化特點(diǎn)。諺語翻譯時要注意口語化。

漢諺:少見多怪。試比較兩種譯文:Wonderisthedaughterofignorance,(口語化)Seeinglittleisthecauseofamazement.(書面語)

英諺:Theleopardcan''''tchangeitsspots.試比較兩種譯文:是豹改不了斑紋,是狗改不了吃屎。(口語化)江山易改,本性難移。(書面語)

(三)藝術(shù)化

諺語翻譯要注意語言的藝術(shù)性。一要注意用詞的精練,二要注意上下兩句的對仗,盡量使譯文具有韻律又押韻,通俗易懂。

漢諺:酒后吐真言。Winein,witout,看菜吃飯,量體裁衣。Fittheappetitetothedishesandthedresstothefigure.

篇4

一漢語短語結(jié)構(gòu)類型的分析

1.1自《馬氏文通》問世以來,有關(guān)漢語語法的論著對短語的分類基本上是按外部功能和內(nèi)部結(jié)構(gòu)這兩個標(biāo)準(zhǔn)來進(jìn)行的,其中以內(nèi)部結(jié)構(gòu)為標(biāo)準(zhǔn)的分類占有更重要的地位。其實(shí),漢語短語分類中的“功能說”和“結(jié)構(gòu)說”都在一定程度上受到葉斯丕森和布龍菲爾德理論的影響。在結(jié)構(gòu)分類方面,布氏的句法結(jié)構(gòu)觀念似乎特別適合于漢語,因?yàn)闈h語詞的構(gòu)成方式、短語的構(gòu)成方式和句子的構(gòu)成方式是那樣相似,以至布氏的句法結(jié)構(gòu)類型的分析可以直接應(yīng)用于漢語每一層面上的語法單位的結(jié)構(gòu)分析。短語在漢語語法單位中處于一種樞紐地位,因此,短語的結(jié)構(gòu)類型可以上通句子下至詞。這是漢語語法單位進(jìn)行結(jié)構(gòu)分析的一條捷徑,發(fā)展到頂峰就是“詞組本位說”。如范曉先生在《說句子成分》、《關(guān)于結(jié)構(gòu)和短語》①等文中多次提出:漢語的句子結(jié)構(gòu)和短語結(jié)構(gòu)的構(gòu)造原則基本上是一致的,除獨(dú)詞句外,句子只不過是獨(dú)立的短語而已。根據(jù)這種觀點(diǎn),應(yīng)當(dāng)是有多少種結(jié)構(gòu)的短語,相應(yīng)地便會有多少種結(jié)構(gòu)的句子。

將文章添加到百度搜藏

1.2“詞組本位說”把句法結(jié)構(gòu)類型和短語類型完全對應(yīng)起來,即以分析短語的結(jié)構(gòu)類型為基礎(chǔ),擴(kuò)展到句子結(jié)構(gòu)。作為一種分析方法,它有可取之處;從實(shí)際的作業(yè)上看,它也具有相當(dāng)?shù)某尚?。它操作起來十分簡便,似乎可以一以貫之地分析漢語的一切“結(jié)構(gòu)”,然而從另一個角度看,恰恰是這種簡便掩蓋了漢語短語類型分析的句法分析中的一些實(shí)質(zhì)性問題,如(一)是不是每個短語都可以在結(jié)構(gòu)類型中找出它的歸屬?有的虛詞和實(shí)詞組合,其內(nèi)部結(jié)構(gòu)關(guān)系如何看待?(二)結(jié)構(gòu)類型相同的短語,為什么其語法功能和轉(zhuǎn)換關(guān)系不同?比如“人才交流”和“學(xué)者討論”在結(jié)構(gòu)分類中都是主謂關(guān)系,但前者能作“進(jìn)行”類動詞的賓語,后者不能;前者能在受定語限定之后作主語或賓語,后者不能。(三)許多結(jié)構(gòu)類型不同的短語卻有同樣的語法功能,這是為什么?短語同詞一樣是靜態(tài)的、備用的語法單位,對它內(nèi)部進(jìn)行分析以及據(jù)此而進(jìn)行的分類,其標(biāo)準(zhǔn)與動態(tài)的、使用的語法單位—一句子的分析不應(yīng)該是一樣的,事實(shí)上,構(gòu)成短語的成分和構(gòu)成句子的成分也并不具有完全的同一性。呂叔湘先生認(rèn)為“從語素到句子”有一個“中間站”,即短語。②這里我們借用下“中間站”這個說法。我們認(rèn)為,如果說漢語語法單位由靜態(tài)轉(zhuǎn)化為動態(tài)有一個中間站的話,那末這個中間站不是短語,而是句子成分。語和短語都需要這個中間站的過渡,才能由靜態(tài)的備用單位轉(zhuǎn)化為動態(tài)的使用單位。③“詞組本位說”所做的單純的結(jié)構(gòu)分析究其根源是混淆了兩種不同性質(zhì)的單位,因而沒能解決上述問題,也就不能使短語研究向更深的方向發(fā)展。正因如此,目前有些學(xué)者對“詞組本位說”提出質(zhì)疑,試圖把短語的結(jié)構(gòu)和句子的結(jié)構(gòu)區(qū)別開來,進(jìn)而建立詞法、短語法(有的學(xué)者叫“下句法結(jié)構(gòu)”)、句法三足鼎立的語法分析體系,④這一步邁得很勇敢,也頗有見地。如果把短語法單列出來,那末短語分類就和句法結(jié)構(gòu)分類有了質(zhì)的區(qū)別。但他們的分類如仍按短語內(nèi)部的結(jié)構(gòu)關(guān)系來確定,上面提出的問題就仍無法解決。

二短語分類的原則

2.1為了解決上述問題,我們試圖從一個新的角度來給短語分類。有一個原則問題必須加以強(qiáng)調(diào),那就是同劃分任何語法單位類別一樣,給短語分類也應(yīng)該遵守一個不可忽視的原則:劃分出來的類別能夠有效地服務(wù)于分析。反過來說,就是:不管用什么標(biāo)準(zhǔn)來劃分,只要劃分出來的類別可以用來有效地說明語法規(guī)律,這個分類就應(yīng)該是有效的語法分類?;谏鲜鲈瓌t,就我們已經(jīng)掌握的語言材料進(jìn)行試驗(yàn)的結(jié)果來看,依據(jù)短語內(nèi)部的語義關(guān)系進(jìn)行的分類能夠較好地服務(wù)于語法分析的目的,能夠較好地解決至今尚未很好解決的一些句法分析問題,如句法分析中的主賓類問題。用這個新的分類能夠較好地說明短語作為與詞一樣的靜態(tài)單位,其內(nèi)部語義關(guān)系的不同對它的句法功能以及對包括它在內(nèi)的更大一級的句法結(jié)構(gòu)有什么影響,而這些問題是依據(jù)結(jié)構(gòu)關(guān)系分類所無法說明的。事實(shí)上,類似這種分類的觀點(diǎn)已經(jīng)有人在實(shí)際的語法分析中運(yùn)用過,只不過是非自覺的罷了。比如許多學(xué)者分過“受事主語句”的特點(diǎn),從這些分析中可以看出:在他們的意識中肯定是把“施事—一動作”格式和“受事—一動作”格式加以對比,而這兩種格式正是從分析語義關(guān)系的角度確定的。我們不過是試圖把這種零散的、不自覺地運(yùn)用語義關(guān)系進(jìn)行語法分析的做法當(dāng)作一種理論依據(jù)加以系統(tǒng)化而已。

2.2我們給短語分類的標(biāo)準(zhǔn)是詞與詞之間的語義關(guān)系。當(dāng)然,語義是一個相當(dāng)寬泛的概念,因此這里就需要給語義標(biāo)準(zhǔn)界定一個范圍。如前所述,從分類的目的和結(jié)果來看,以語義關(guān)系為標(biāo)準(zhǔn)的分類也應(yīng)該是語法分類,因?yàn)樗罱K是為解釋語法現(xiàn)象或語法規(guī)律服務(wù)的。這種詞與詞之間的語義關(guān)系不是指個別的詞與詞之間的具體關(guān)系,而是指某類性質(zhì)的詞與另一類性質(zhì)的詞之間的概括關(guān)系。

任何一種語法分析方法都至少要完成兩個任務(wù):一是切分層次;二是揭示被切分出來的直接成分(immediateconstituent)之間的關(guān)系。切分層次是對結(jié)構(gòu)的處理(實(shí)際上也與語義有關(guān)),而說明直接成分之間的關(guān)系卻與語義直接相聯(lián)系,要想完全脫離開語義關(guān)系是不可能的。由于這種事實(shí),再加上沒有分清作為靜態(tài)的備用單位的短語和作為動態(tài)的使用單位的句子是兩種不同性質(zhì)的語法單位,目前許多語法論著中對短語結(jié)構(gòu)關(guān)系類型的說明實(shí)際上是把短語內(nèi)部的語義關(guān)系(如并列關(guān)系、補(bǔ)充關(guān)系)和句子成分之間的結(jié)構(gòu)關(guān)系(如主謂關(guān)系)以及句法成分的語法地位(如偏正關(guān)系)糾結(jié)在一起了。

2.3有的語法學(xué)者早在十年前就提出了短語和句子是兩種不同性質(zhì)的語法單位,短語同詞一樣是靜態(tài)語法單位,“其內(nèi)部的詞與詞之間就只有單純的語義關(guān)系,而不存在其他關(guān)系”。并據(jù)此提出了十類語義關(guān)系,

見下:

Ⅰ并列:機(jī)關(guān)學(xué)校閱讀欣賞

Ⅱ限定:秀麗景色大膽設(shè)想

Ⅲ補(bǔ)充:解釋清楚熱得淌汗

Ⅳ施動:風(fēng)吹人住

動施:吹風(fēng)住人

Ⅴ動受:展覽書畫維修房屋

受動:書畫展覽房屋維修

Ⅵ評議:應(yīng)該參加能夠勝任

Ⅶ同Ⅶ判斷:是高山叫海洋

Ⅷ同一:首都北京班長小李

Ⅸ描寫:衣著樸素成就輝煌Ⅹ雙受:問他問題給我知識[⑤]

就我們目前收集到的資料看,這種分類大概是第一次以語義關(guān)系為標(biāo)準(zhǔn)的短分類,比較全面地體現(xiàn)了短語與句子的本質(zhì)不同。我們將在這種分類的基礎(chǔ)上探求一下語義關(guān)系的不同是如何影響短語本身的句法功能,如何影響包括短語在內(nèi)的更大一級句法結(jié)構(gòu)的。需要說明的是“歧義結(jié)構(gòu)”,因?yàn)閺恼Z義關(guān)系的角度無法確定“咬死了獵人的狗”是限定關(guān)系還是動受關(guān)系?!捌缌x結(jié)構(gòu)”是短語脫離語境而產(chǎn)生的現(xiàn)象,在具體語境中,短語的內(nèi)部關(guān)系只有一種,因此“歧義結(jié)構(gòu)”對我們以語義關(guān)系為標(biāo)準(zhǔn)的分類沒有影響。

三、驗(yàn)證語義標(biāo)準(zhǔn)短語分類實(shí)用性的方法

1如前所述,我們所做的語義標(biāo)準(zhǔn)分類是為了揭示短語內(nèi)部語義關(guān)系的不同對句法結(jié)構(gòu)和句法分析產(chǎn)生的影響。就我們觀察的結(jié)果來看,它至少在以下三個方面產(chǎn)生的影響是不可忽視的:一是充當(dāng)句子成分時的搭配能力;二是句子結(jié)構(gòu)的變換關(guān)系;三是如果短語由語言單位轉(zhuǎn)為言語單位,即成為句子時,這些句子所具有的特點(diǎn)。語義標(biāo)準(zhǔn)短語分類的實(shí)用性即在于此。這里需要說明一點(diǎn),在下面具體驗(yàn)證的時候,并不一定在三個方面同時進(jìn)行驗(yàn)證,因?yàn)樵诖蠖鄶?shù)情況下它們并不能在三個方面同時產(chǎn)生影響。這里只就其中的一個或兩個方面進(jìn)行驗(yàn)證。驗(yàn)證的方法是比較,比如用語義標(biāo)準(zhǔn)劃分出來的兩種不同類別,用結(jié)構(gòu)標(biāo)準(zhǔn)來劃分卻是相同的,屬于這種情況的如施動短語不同于受動短語,但兩者的結(jié)構(gòu)關(guān)系;卻是相同的類別,用結(jié)構(gòu)標(biāo)準(zhǔn)來劃分卻是不同的,與此相反,用語義標(biāo)準(zhǔn)劃分出來的兩種相同屬于這種情況的如施動短語廣義上相同于施動短語(主席團(tuán)坐著/坐著主席團(tuán)),但就結(jié)構(gòu)關(guān)系看卻是主謂短語和動賓短語。

2由于篇幅所限,本文只選擇比較重要而且具有典型意義的施動動語和受動短語來比較。倘若把這兩種短語區(qū)分開來能夠更好地分析和說明一些語法現(xiàn)象和規(guī)律,那就證明語義標(biāo)準(zhǔn)分類是有實(shí)用價值的,因?yàn)?,如果用結(jié)構(gòu)關(guān)系標(biāo)準(zhǔn)來分,它們就沒有什么區(qū)別,都是主謂短語。我們希望這種比較能起到“管中窺豹,可見一斑”的作用。比較兩種事物必須以一個在外的條件為參照點(diǎn),被比較的事物在這個參照點(diǎn)上呈現(xiàn)出相同或相異之處,這樣的比較才有意義。對施動短語和受動短語進(jìn)行比較,也需要參照點(diǎn)。我們找到兩個參照點(diǎn):一是兩類短語由靜態(tài)的語言單位轉(zhuǎn)為動態(tài)的言語單位時的自足條件,二是兩類短語充當(dāng)句子成分時的搭配能力。下面我們分節(jié)討論。

四兩類短語由語言單位轉(zhuǎn)為言語單位時的自足條件

施動短語和受動短語在結(jié)構(gòu)類型中都是主謂短語,按照一般語法著作的說法,一個主謂短語具備了一定的語調(diào)或加上一定的虛詞就可以由語言單位轉(zhuǎn)為言語單位—一句子。但是,是不是必定轉(zhuǎn)成一個自足的句子呢?

回答是否定的。一個有趣的事實(shí)是:許多語法著述都講到受事主語句的特點(diǎn)(或限制),而不提或很少提到施事主語句,因此給人的印象是施動短語似乎更容易直接轉(zhuǎn)為自足的句子。其實(shí)不然,施動短語和受動短語轉(zhuǎn)為言語單位進(jìn)有各自的自足條件,而各自的自足條件又呈現(xiàn)出明顯的對立,這種對立又主要表現(xiàn)在謂語動詞方面。

1丁聲樹先生在談到受事主語句的特點(diǎn)時說:“……從謂語方面看,謂語往往不是一個單獨(dú)的動詞,動詞的前后多半有別的成分”。[⑥]這個概括當(dāng)然是正確的,這里需要說明的是:受動短語轉(zhuǎn)成的言語單位就是受事主語句,因此,我們談受事主語句謂語方面的限制,實(shí)際上就是分析受動短語轉(zhuǎn)為受事主語句(言語單位)時表現(xiàn)在謂語動詞方面的自足條件。施事主語句對謂語是否由一個單獨(dú)的動詞充當(dāng)?shù)倪@一要求不是強(qiáng)制性的,如一些不及物動詞作謂語,前后可以沒有別的成分,如:(1)明天下午的會李校長發(fā)言。(2)我休息,他勞動。以上兩例的謂語都是由一個單獨(dú)的動詞充當(dāng)?shù)?,而且這幾個動詞本身又不能帶賓語,這和動詞本身是不及物動詞有關(guān)。

但是,漢語中的動詞絕大多數(shù)是及物動詞,多數(shù)施事主語句的謂語動詞也是由及物動詞充當(dāng)?shù)?。另一方面,受事主語句的謂語動詞則必須由及物動詞充當(dāng)。恰恰是在這一點(diǎn)上,施動短語和受動短語轉(zhuǎn)為句子的自足條件完全不同。由施動(及物)短語轉(zhuǎn)化而來的施事主語句,及物動詞必須帶著它的受事,否則盡管從結(jié)構(gòu)上看主語和謂語俱備,但它是不自足的,比較下面兩個例子:(3)醫(yī)生們治好了他的病。

(4)*醫(yī)生們治好了。例(4)是不成立的。而由受動短語轉(zhuǎn)化而來的受事主語句,因主語是它后面的及物動詞的受事,因此,動詞一般不帶受事賓語仍是自足的,如:(5)他的病治好了。(6)這首詩背下來了。

2事實(shí)上,人們在理解句子時,必然會受到兩種短語的不同自足條件的影響。我們可以通過比較下面兩個例句來證明這一點(diǎn):(7)敵人打退了。(8)我們打退了。例(8)無論怎樣理解都是不自足的,“我們”不會是“打退”的受事,而例(7)盡管“敵人”也可以是“打退”的施事,但這個句子只有理解成受事主語句時才是自足的,而且按照常理,人們一定會把這個句子的主語理解成受事。受動短語轉(zhuǎn)化而來的受事主語句,其主語擔(dān)負(fù)著語法和語義兩個層面的任務(wù):從語法上看,一個句子必須有一個話題,即主語。假如這個話題在表層結(jié)構(gòu)中沒有出現(xiàn),它一定被語境承擔(dān)了。話題可以是施事,可以不是施事,受事主語句的受事就是話題。從語義上看,一個及物動詞必須帶著它的受事,不管這個受事在什么位置,也就是說,受事可以出現(xiàn)在動詞的后面,也可以出現(xiàn)在動詞的前面。及物動詞的受事若不出現(xiàn),它在語義上就沒有著落,以施事、受事與同它們相聯(lián)系的及物動詞的關(guān)系而論,受事似乎更重要一些,這一點(diǎn)還可以通過“把”字句和“被”字句的比較中看出來。“把”字引進(jìn)受事,“把”字后面的受事不能省略,如:(9)我把信寫完了(不說“我把寫完了”)而“被”字引進(jìn)施事,在許多情況下施事可以省略,如:(10)小王被人打了(可以說“小王被打了”)我們認(rèn)為受事主語句可能就是為了滿足語法和語義兩個方面的要求而存在的,也正是因?yàn)闈M足了這兩個方面的要求,例(5)(7)才是自足的,而例(4)(8)不成立。又如:(11)罪犯槍斃了。(12)行刑人槍斃了。例(11)是自足的,因?yàn)樗怯墒軇佣陶Z轉(zhuǎn)成的句子;例.(12)不自足,因?yàn)榘赐ǔ5睦斫?,它是由施動短語轉(zhuǎn)化而來的,如果它原本是個受動短語,那末當(dāng)它轉(zhuǎn)化為句子時,動詞的前邊必須加上表示被動意義的虛詞,如“被、給”等才合乎自足的條件。當(dāng)然它也可以是施動短語,那就必須在及物動詞的后面加上受事“犯人、罪犯”等才能自足。

總之,按結(jié)構(gòu)關(guān)系標(biāo)準(zhǔn)分類,施動短語和受動短語屬同一類型,那末這種分類對揭示兩類短語因語義關(guān)系不同而導(dǎo)致的不同的語法特點(diǎn)就沒有任何成效,相反,按語義關(guān)系標(biāo)準(zhǔn)把它們加以區(qū)分,就能很好地說明它們各自不同的語法特點(diǎn)所產(chǎn)生的根源。

五施動短語和受動短語作句子成分時的搭配能力

按結(jié)構(gòu)類型來說,主謂短語(包括施動短語和受動短語)可以充當(dāng)六大句子成分(這里仍沿用傳統(tǒng)的稱謂)中的任何一種,但是,充當(dāng)某一相同的成分時,由于二者的語義關(guān)系不同對句子的另一成分有不同的要求,或者對短語本身有一定的要求。下面分別討論。

1作謂語

受動短語作謂語要受到比較嚴(yán)格的限制:一方面句子的主語必須是受動短語中動詞所表示的動作的發(fā)出者(施事),另一方面短語內(nèi)部的受事的范圍也比較窄,或者由泛指代詞“什么、誰”等充當(dāng),或者由遍指性名詞或名詞性詞語充當(dāng),并且動詞前有副詞“也、都”等與之呼應(yīng)。如果不是這樣,往往是同式句子并列出現(xiàn),如:(1)他什么都不說。(2)他樣樣事都會做。(3)大水……,頭也不抬,話也不說。在意念上,以上各句的主語都是受動短語中動作的施事。從變換式上來看,遍指性句式的施事主語可以和短語里的受事互換而不改變句意。如:(4)什么他都不說。(5)樣樣事他都會做。它們可以自由變換的原因大概是這類句子的格式比較固定,以“S-O(遍指性受事)一也(都)-V”這樣的格式作標(biāo)志,不會把動作的施事和受事弄混。當(dāng)然,除了上述兩個條件外,還有一種情況,即受動短語里的受事是一般名詞或名詞性詞語,如:(6)我這輛車買貴了。(7)王師傅那套西裝做大了。(8)小劉帽子戴歪了。⑦(6)-(8)的主語都是施事,受動短語里的受事都是由一般名詞或名詞性詞語充當(dāng)?shù)?,而非周遍性詞語充當(dāng)?shù)摹_@三句有兩個共同的特點(diǎn):一是主語和受動短語里的受事之間具有領(lǐng)屬和被領(lǐng)屬關(guān)系;二是充當(dāng)謂語的受動短語中的動詞后面都有形容詞補(bǔ)充成分。我們知道,描寫短語作謂語時,主語和描寫短語里的被描寫成分之間一般情況下是領(lǐng)屬和被領(lǐng)屬關(guān)系,如“他性格堅(jiān)強(qiáng)”、“李明眼圈紅了”。我們是否可以這樣推測:這類受動短語作謂語對短語內(nèi)部動詞的要求是,必須有形容詞補(bǔ)充成分,這個形容詞補(bǔ)充成分的語義指向是短語里的受事,如例(8)的深層語義關(guān)系是“小李戴帽子,帽子歪了”,可以簡說成“小李帽子歪了。”后者的結(jié)構(gòu)關(guān)系和語義關(guān)系與“李明眼圈紅了”完全相同。因此我們可以說,動詞后面帶形容詞補(bǔ)充成分是這類受動短語作謂語的一個必要條件,如果沒有形容詞補(bǔ)充成分,這個句子就不成立,如“*小劉帽子戴了”,如果把形容詞補(bǔ)充成分換成時態(tài)或趨向補(bǔ)充成分,句子就覺得不夠自然,如“*小劉帽子戴過了”,“*小劉帽子戴出去了”。如果把主語和受動短語里的受事調(diào)換過來就成了施動短語作謂語。施動短語作謂語時對上述要求不是強(qiáng)制性的,而是可有可無的,如:(9)這輛車我買貴了。—一這輛車我買了。(10)那套西裝王師傅做大了。—一那套西裝王師傅做了。施動短語作謂語,一般不受這么嚴(yán)格的限制,其主語一般是非生命體,在語義上是作謂語的施動短語中動詞的受事(這是最常見的形式),但也可以是生命體。如:

(11)桌子我搬走。(12)這個人我認(rèn)識。例(12)的主語和施動短語中的施事都是生命體,可見施動短語作謂語對句子的主語和短語本身結(jié)構(gòu)的要求都不嚴(yán)格,只要是生命體作施動短語的施事就可以了。又如:(13)誰的孩子?jì)尪紣?。?dāng)然,這方面沒有限制,那方面就要有所“補(bǔ)償”。從變換式上來看,許多施動短語作謂語,其主語又是非生命體時,二者往往不能自由互換,下面例子中右側(cè)的句子都不成立:(14)漢語我輔導(dǎo),(英語你輔導(dǎo)。)—一*我漢語輔導(dǎo),(你英語輔導(dǎo)。)(15)桌子小王搬走了—一*小王桌子搬走了。有的施動短語作謂語,雖然主語是非生命體,但二者仍然互換,如例(9)(10)句可變換成例(6)(7)那樣,這可能和二者之間具有領(lǐng)屬關(guān)系密切相關(guān),例(14)(15)句的主語和施動短語中的施事之間沒有領(lǐng)屬關(guān)系,因而二者不能互換。還有一種受動短語作謂語的情況,如:(16)姐姐手扎了。(17)我眼睛迷了.這種受動短語作謂語和上文講過的情況不同,其主語在意念上并不是受動短語中的動作的施事,而是受事,真正的施事是另外一種事物,如“針、木刺”或“沙子、風(fēng)”等等,在表層結(jié)構(gòu)中它們都沒有出現(xiàn)。主語和受動短語中的受事,在意念上不是施受關(guān)系,而是領(lǐng)屬關(guān)系。正因?yàn)槎叨际鞘苁?,它們之間盡管具有領(lǐng)屬關(guān)系,仍不能像例(6)和(9),例(7)和(10)那樣互換,而且這種“O[,1](受事)—一O[,2](受事)—一V”句式的謂語只能是受動短語,下面的句子是不成立的:(18)*姐姐木刺扎了(手)。(19)*我沙子迷了(眼睛)。

2作賓語

施動短語和受動短語都可以作賓語,表示事件或抽象的事物。但它們作賓語時,整個句子的謂語動詞要受到一定的限制(這一點(diǎn)和它們作主語時對謂語的要求是一樣的),即很少以動作性很強(qiáng)的動詞作句子的謂語,往往由表示心理活動、感覺現(xiàn)象或表示判斷的動詞來充當(dāng)。因此,從總體上說施動短語和受動短語作賓語時沒有什么太大的區(qū)別。但是有些意義類型比較特殊的動詞作謂語,對兩類短語有不同的選擇;反過來說,正因兩類短語的內(nèi)部語義關(guān)系不同,才使其一可與此類動詞搭配,另一個不可以與之搭配。如“進(jìn)行”這個動詞在意義上表示持續(xù)性活動,在語法上它是一個形式動詞,本身不表示動作,真正表示動作的是它后面的動詞,“進(jìn)行”則在動作動詞前承擔(dān)表達(dá)時態(tài)的任務(wù),并把后面的動詞由謂語改變?yōu)橘e語?!斑M(jìn)行”的賓語一般是動詞,而且用作賓語的動詞本身下能再帶賓語。有時,“進(jìn)行”的賓語可以由受動短語充當(dāng),但不能由施動短語充當(dāng)。如果我們按結(jié)構(gòu)類型來分析,只能說有時“進(jìn)行”的賓語可由主謂短語充當(dāng),這種說法掩蓋了兩類短語的不同以及由此而產(chǎn)生的不同的語法現(xiàn)象。下面的兩個句子都是不成立的:(1)*進(jìn)行干部學(xué)習(xí)(材料)。(2)*進(jìn)行我們交流(思想)。而我們可以這樣說:(3)進(jìn)行社會主義建設(shè)。(4)進(jìn)行思想改造。許多語法學(xué)者在研究句型時,運(yùn)用設(shè)計(jì)框架的辦法來驗(yàn)證句型的不同,這里“進(jìn)行--非名詞性賓語”也構(gòu)成一個框架,它是區(qū)別施動短語和受動短語各自不同的語法功能的一個標(biāo)志。

3作被限定成分

施動短語和受動短語如果前面沒有限定成分都可以作主語和賓語,并對謂語動詞有大體一致的要求。如果前面有限定成分,受動短語仍然可以作主語和賓語,施動短語一般不能。下面兩句的被限定成分都是由受動短語充當(dāng)?shù)模?/p>

(1)1984年,我國以城市為重點(diǎn)的經(jīng)濟(jì)體制改革逐步展開。(2)我們必須做好機(jī)構(gòu)變動中的人員調(diào)整。為什么不能換成施動短語呢?原來,施動短語既不是名詞性的,也不是動詞性的。而作被限定成分的受動短語,其動詞意義比較抽象,有兼類詞(兼動詞名詞)的傾向,如(1)(2)句中的“改革”“調(diào)整”,又如“這個村的田間管理”,“家庭領(lǐng)域里的精神文明建設(shè)”等。因此,受動短語可以以其整體功能的名詞性充當(dāng)普通名詞經(jīng)常充當(dāng)?shù)某煞郑幢幌薅ǔ煞?。受動短語的這種名詞性使它在被限定成分的位置上的詞序比較固定,因而又表現(xiàn)出一定的凝固性。上面兩句的受動短語一般不能變換成相應(yīng)的動受短語:(3)*……以城市為重點(diǎn)的改革經(jīng)濟(jì)體制逐步展開。(4)*……機(jī)構(gòu)變動中的調(diào)整人員。受動短語的凝固性還表現(xiàn)在它可以做許多學(xué)科的術(shù)語,如“苗木定植”,“地質(zhì)勘探”等等,許多刊物的名稱也是這類學(xué)動短語,如“語文建設(shè)”、“漢語學(xué)習(xí)”、“哲學(xué)”研究等等⑧,這些學(xué)科術(shù)語和刊物名稱一般不用施動短語或相應(yīng)的動受短語來稱謂。通過對施動短語和受動短語的比較,我們不難看出兩類短語的不同語義關(guān)系對其語法功能的影響。我們上面分析的語法現(xiàn)象,恐怕是結(jié)構(gòu)分類所不能解釋的,反過來卻證明了語義標(biāo)準(zhǔn)分類的實(shí)用價值。可供比較的短語還很多,如動施短語和動受短語,評議短語和動作性限定短語等等,限于篇幅,只好暫付闕如了。

附注:

①范曉《說句子成分》,載《阜陽師院學(xué)報》(社科)1983.1?!蛾P(guān)于結(jié)構(gòu)和短語》,載《中國語文》1980.3。

②呂叔湘《漢語語法分析問題》,商務(wù)印書館。

③參見申小龍《中國語法學(xué)方法論研究》,載《語文導(dǎo)報》1986.5。

④參見陸仁昌《關(guān)系·平面·成分--漢語詞組法試論》,載《阜陽師范學(xué)院學(xué)報》(社科)1984.1-2。

⑤呂冀平《句法分析和句法教學(xué)》,載《中國語文》1982.1。

⑥丁聲樹等《現(xiàn)代漢語語法講話》,商務(wù)印書館。

篇5

二.活動效果的調(diào)查與分析

漢語言文學(xué)專業(yè)的校園文化活動在開展過程中,學(xué)生們能夠解放思想,大膽創(chuàng)新,結(jié)合自身的興趣愛好和特長,以全新的視角和思維解讀和詮釋文學(xué),涌現(xiàn)出了一批內(nèi)容豐富,形式多樣的活動作品。在活動過程中,我們以參與活動的漢語言文學(xué)專業(yè)的學(xué)生為調(diào)查對象,設(shè)計(jì)了《開放大學(xué)漢語言文學(xué)專業(yè)校園文化活動調(diào)查》的問卷,以校園文化的視角,問卷主要涉及漢語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生的基本情況、活動作品的內(nèi)容、活動作品的形式、參與形式以及活動效果等方面的內(nèi)容。調(diào)查問卷在征求業(yè)內(nèi)幾位開放教育和漢語言文學(xué)專家意見并做出修改后,發(fā)放52份,有效回收問卷50份,回收率為96.1%。用專業(yè)統(tǒng)計(jì)軟件對調(diào)查結(jié)果進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析。

(一)基本情況分析

1、參與對象

筆者對參與此次活動學(xué)生的性別、年齡、分校等情況進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析,根據(jù)數(shù)據(jù)分析,可以基本反映出國家開放大學(xué)西安分部漢語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生整體的結(jié)構(gòu)與層次分布,參與校園文化活動的分校直屬一分校占比12%,直屬四分校占比12%,長安分校占比8%,高陵分校占比68%。調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,漢語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生男生占比28%,女生占比72%。主要年齡集中在25歲以下的占比54%,25歲———35歲的占比28%,大多為青年學(xué)生。根據(jù)調(diào)查,西安分部漢語言文學(xué)專業(yè)的學(xué)生大部分集中在高陵分校。

2、作品內(nèi)容

根據(jù)調(diào)查數(shù)據(jù),西安分部的學(xué)生參與校園文化活動的作品中,選取中國古代文學(xué)為內(nèi)容的占比72%,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)內(nèi)容的占比28%,外國文學(xué)的選題為零。大部分學(xué)生喜好中國古代文學(xué)題材,對古典文學(xué)情有獨(dú)鐘,由此可以反映出古代文學(xué)和傳統(tǒng)文化的深入人心,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)題材也有涉及,對于外國文學(xué)題材較為陌生,無人選題。

3、作品形式

根據(jù)調(diào)查問卷,各分校參與學(xué)生采用的作品形式數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)中,直屬一分校采用的形式主要有情景劇演繹、朗誦和茶藝闡釋等形式;直屬四分校有情景劇演繹、舞蹈詮釋、書法繪畫、攝影詮釋和朗誦作品等形式;長安分校主要以朗誦作品為主;高陵分校主要有書法繪畫、朗誦作品和版畫等形式。統(tǒng)計(jì)顯示,漢語言文學(xué)校園文化活動的作品形式呈現(xiàn)出多元化、豐富性的特點(diǎn),學(xué)生能夠發(fā)揮自身特長和愛好,探索創(chuàng)新,凸顯個性化設(shè)計(jì),以豐富多彩的藝術(shù)形式彰顯漢語言文學(xué)的風(fēng)采。

4、參與形式

根據(jù)活動方案設(shè)計(jì),參與活動的形式可以為獨(dú)立完成,也可以小組協(xié)作,西安分部各分校參與形式的調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,參與活動的學(xué)生采用了獨(dú)立完成和小組協(xié)作兩種參與形式。其中直屬一分校獨(dú)立完成的學(xué)生占比8%,小組協(xié)作的學(xué)生占比92%;直屬四分校獨(dú)立完成的學(xué)生占比46%,小組協(xié)作的學(xué)生占比54%;長安分校和高陵分校的學(xué)生均采用了獨(dú)立完成的形式。根據(jù)整體數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),參與活動的學(xué)生能夠根據(jù)自身的情況和選題內(nèi)容的需求,不拘泥于形式,能夠靈活選取合適的參與形式。

(二)活動效果的調(diào)查分析

1、活動效果調(diào)查

在調(diào)查問卷中,我們對漢語言文學(xué)專業(yè)校園文化活動的實(shí)施效果,學(xué)生在活動中的收獲,以及學(xué)生對漢語言文學(xué)校園文化活動的態(tài)度等方面進(jìn)行了調(diào)查。其中對于活動效果的調(diào)查分析結(jié)果顯示,認(rèn)為漢語言文學(xué)校園文化活動有助于增進(jìn)同學(xué)之間的交流與溝通的學(xué)生為36人,占所選人次的76%,問卷中人數(shù)的72%;認(rèn)為活動能夠發(fā)揮個人特長的學(xué)生人次為45人,占所選人次的95%,問卷中人數(shù)的90%;認(rèn)為活動有助于豐富個人精神文化生活的學(xué)生人次為47人,占所選人次的100%,問卷中人數(shù)的94%。該項(xiàng)調(diào)查顯示,小組協(xié)作的學(xué)生普遍認(rèn)為該活動能夠增進(jìn)同學(xué)之間的交流和溝通,獨(dú)立完成作品的部分同學(xué)缺乏與同學(xué)之間的交流;大部分學(xué)生認(rèn)為活動能夠發(fā)揮個人的特長愛好,有助于豐富個人的精神文化生活。

2、學(xué)生在活動中的收獲

我們對學(xué)生在活動中關(guān)于知識直觀化、提升專業(yè)素養(yǎng)、增進(jìn)文化藝術(shù)素養(yǎng)和提高專業(yè)學(xué)習(xí)興趣等方面進(jìn)行了問卷調(diào)查,調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,95%的學(xué)生認(rèn)為漢語言文學(xué)校園文化活動有助于專業(yè)知識的直觀化、具體化;91%的學(xué)生認(rèn)為該活動有助于提升漢語言文學(xué)專業(yè)的專業(yè)素養(yǎng);94%的學(xué)生認(rèn)為有助于增進(jìn)個體的文化藝術(shù)素養(yǎng);100%的學(xué)生認(rèn)為該活動能夠提高學(xué)生對漢語言文學(xué)專業(yè)的學(xué)習(xí)興趣。根據(jù)數(shù)據(jù)分析,漢語言文學(xué)專業(yè)多元品文學(xué)的校園文化活動有助于提高漢語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生的專業(yè)素養(yǎng),寓學(xué)于樂,豐富學(xué)生業(yè)余文化生活的同時,也有助于提升學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng)和藝術(shù)素養(yǎng),從而增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。

3、學(xué)生對漢語言文學(xué)校園文化活動的態(tài)度

在調(diào)查問卷中,對于此次活動是否適合開放大學(xué)的教育教學(xué)特點(diǎn)以及是否希望該活動繼續(xù)開展等問題進(jìn)行了調(diào)查,學(xué)生對此次活動的態(tài)度調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,96%的學(xué)生認(rèn)為漢語言文學(xué)校園文化活動能夠體現(xiàn)開放、自主、和諧的學(xué)習(xí)理念,更加適合開放大學(xué)教育教學(xué)的特點(diǎn);對于是否希望繼續(xù)開展?jié)h語言文學(xué)校園文化活動的態(tài)度,其中60%的學(xué)生希望能夠繼續(xù)開展活動,26%的學(xué)生希望能夠推廣開去,讓更多專業(yè)的學(xué)生參與其中,8%的學(xué)生希望能夠改進(jìn)完善。根據(jù)分析,學(xué)生對漢語言文學(xué)校園文化活動給予了充分的認(rèn)可和肯定,認(rèn)為該活動更加適合開放大學(xué)的教育特色,并且希望繼續(xù)開展甚至推廣到其他專業(yè)。

三.反思和探索

漢語言文學(xué)“初荷亭亭立,多元品文學(xué)”的校園文化活動從學(xué)生自身的愛好和興趣出發(fā),結(jié)合自身的特長,以多元化的藝術(shù)形式詮釋文學(xué),能夠激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)意思維,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,有助于專業(yè)知識直觀化,能夠提升學(xué)生的專業(yè)素養(yǎng)和藝術(shù)素養(yǎng),活動效果顯著,涌現(xiàn)了一批優(yōu)秀的活動作品,取得了一定的成果。但是根據(jù)調(diào)查分析,此次活動中仍然存在一些問題,有待反思和改進(jìn)。

(一)存在的問題

1、作品內(nèi)容的選題不均勻

根據(jù)調(diào)查分析,活動作品的內(nèi)容選題大多集中在中國古代文學(xué),其中外國文學(xué)的選題占比為零。究其原因,學(xué)生對中國文學(xué)的內(nèi)容相對熟悉,對于外國文學(xué)的內(nèi)容掌握不夠。此外,從藝術(shù)表現(xiàn)來講,中國古代文學(xué)的藝術(shù)效果更為明顯,也導(dǎo)致了學(xué)生選題的側(cè)重。

2、作品形式整體多元化、個別分校單一化

活動作品的形式整體呈現(xiàn)出百花齊放的多元化態(tài)勢,但是根據(jù)調(diào)查數(shù)據(jù),個別分校的活動作品形式僅限于一種或者兩種藝術(shù)形式,仍呈現(xiàn)出單一化的傾向。

3、個別分校學(xué)生參與形式簡單化

活動中學(xué)生的參與形式整體呈現(xiàn)出自由、多樣化的特點(diǎn),但是個別分校的學(xué)生參與形式均為獨(dú)立完成,沒有小組合作的形式。

4、作品質(zhì)量良莠不齊

雖然活動中呈現(xiàn)出了一批優(yōu)秀的活動作品,例如《海棠詩社》情景劇演繹,《李清照詩詞解讀》情境演繹,《王維山水詩解讀》攝影作品等質(zhì)量較高的作品。但是仍然存在一些作品形式單一,作品設(shè)計(jì)粗略,內(nèi)容表達(dá)不夠充分,質(zhì)量欠佳的情況。

(二)改進(jìn)和探索

針對活動中存在的問題,以及對此次活動的總結(jié)和反思,對于“初荷亭亭立,多元品文學(xué)”的漢語言文學(xué)專業(yè)的校園文化活動有以下幾個方面的改進(jìn)和探索。

1、創(chuàng)建作品內(nèi)容選題參考

對于學(xué)生選題不均勻的情況,可以創(chuàng)建校園文化活動作品內(nèi)容選題參考,選題內(nèi)容可以涵蓋中國古代文學(xué)、中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和外國文學(xué)領(lǐng)域的作家、作品、文學(xué)思潮、文學(xué)現(xiàn)象等內(nèi)容,給學(xué)生提供詳盡、豐富的選題參考和輔助,提供支持服務(wù),讓學(xué)生的校園文化活動的選題視野更加寬闊、廣泛。更大程度地豐富學(xué)生的文學(xué)視野和藝術(shù)視野。

2、加強(qiáng)對基層分校的支持服務(wù)

根據(jù)統(tǒng)計(jì)分析,部分基層分校的學(xué)生活動作品存在作品形式單一,參與形式單一化的情況。根據(jù)調(diào)查反饋,個別分校存在師資力量薄弱,指導(dǎo)教師和責(zé)任教師對活動內(nèi)容領(lǐng)會不清楚,有趨于簡單化管理的思維,導(dǎo)致此次活動學(xué)生的參與形式和作品形式單一化。針對以上問題,需加強(qiáng)對基層分校的支持服務(wù),完善培訓(xùn)機(jī)制,讓分校的主管教師和學(xué)生能夠充分領(lǐng)會活動的精神,打破束縛和窠臼,以創(chuàng)新的思維、多元的形式解讀文學(xué),豐富個人精神文化生活,構(gòu)建生動、個性化的開放大學(xué)校園文化精神。

3、完善審核、監(jiān)督機(jī)制

針對作品良莠不齊的情況,活動小組需完善審核、監(jiān)督機(jī)制,加強(qiáng)頂層設(shè)計(jì),逐級管理、質(zhì)量把控。加強(qiáng)對活動作品指導(dǎo)教師指導(dǎo)過程的審核和監(jiān)督,保障學(xué)生活動作品的整體水平和質(zhì)量。

篇6

一、問題提出

2001年9月,《全日制義務(wù)教育語文課程標(biāo)準(zhǔn)(實(shí)驗(yàn)稿)》(以下簡稱《語文課程標(biāo)準(zhǔn)》)和按其編寫的實(shí)驗(yàn)教材開始進(jìn)入課改實(shí)驗(yàn)區(qū)。與以往不同,該標(biāo)準(zhǔn)通過免設(shè)“內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn)”,增設(shè)“教材編寫建議”,為教材的選編提供了更加靈活的操作空間,但同時也給教師處理教材時把握新課程的理念增加了難度。

在小學(xué)一年級識字教學(xué)中,教師們遇到的困難之一來自“多認(rèn)少寫”“識寫分開”的原則。按照規(guī)定,義務(wù)教育第一學(xué)段(1—2年級)的認(rèn)字?jǐn)?shù)量由原來的1250個增加到1600~1800個?!薄啊斑@些漢字要求學(xué)生“認(rèn)識”,即:在本課認(rèn)識,放到其他語言環(huán)境中也認(rèn)識,不抄,不默,不考?!墩Z文課程標(biāo)準(zhǔn)》作出這一規(guī)定,意在減輕學(xué)生的負(fù)擔(dān),防止“識”與“寫”的相互牽制,以利盡早、盡快、盡多地認(rèn)字,并為學(xué)生及早進(jìn)入閱讀做準(zhǔn)備。然而,教師在進(jìn)行識字教學(xué)時常常違背了新課程的初衷。許多老師反映,在“學(xué)會”要求之外,每課仍提出10來個漢字要求學(xué)生“認(rèn)識”,任務(wù)過重。為此,他們采取了一些對策,概括起來不外有二:其一,不斷強(qiáng)化訓(xùn)練。這種方法的結(jié)果是造成師生負(fù)擔(dān)進(jìn)一步加重。其二,寄希望于后面課文對漢字的重復(fù),在應(yīng)用中掌握漢字。在我看來,這種做法更加切合新課程的理念。但是,這個問題能夠得到解決嗎?這種看似把教學(xué)任務(wù)后移的做法,很難讓人信服。有鑒于此,本研究對小學(xué)一年級第一冊語文教材中的漢字分布和識字效果進(jìn)行了對比研究,希望能為教師們走出識字教學(xué)的困境提供一點(diǎn)幫助。

二、研究方法

(一)關(guān)于教材分析的說明

1.根據(jù)被試學(xué)校使用教材的版本,選擇義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書進(jìn)行漢字分布統(tǒng)計(jì)。該冊教科書由課程教材研究所小學(xué)語文課程教材研究開發(fā)中心編著,經(jīng)全國中小學(xué)教材審定委員會2001年初審?fù)ㄟ^,人民教育出版社2001年6月出版。本冊教材要求“認(rèn)識”400個漢字。

2.節(jié):為便于統(tǒng)計(jì)和說明,將教材中相對完整的每一獨(dú)立部分稱為“節(jié)”。在本冊教材中能夠獨(dú)立成“節(jié)”的板塊包括:“拼音”“復(fù)習(xí)”“識字”“語文園地”“課文”五個板塊。全書共計(jì)5l節(jié)。

3.在本冊教材中,對漢字提出“認(rèn)識”要求,往往不在該字首次出現(xiàn)的節(jié)。鑒于這一差異,筆者選取兩個維度考察教材中漢字的分布特點(diǎn),進(jìn)而研究這些特點(diǎn)與識字效果的關(guān)系。

(1)以對漢字提出“認(rèn)識”要求的節(jié)為起點(diǎn),考察之前、之后是否重復(fù)。據(jù)重復(fù)的方式,將400個要求“認(rèn)識”的漢字劃分為四類:前后都有重復(fù),僅前面有重復(fù),僅后面有重復(fù),前后都沒有重復(fù)。

(2)以對漢字提出“認(rèn)識”要求的節(jié)為起點(diǎn),考察節(jié)前、節(jié)后該漢字分別重復(fù)出現(xiàn)在多少節(jié),并計(jì)算該漢字在全書出現(xiàn)的節(jié)數(shù)。

(二)關(guān)于識字量測試的說明

1.寧波市海曙小學(xué)在使用本套教材后,于2004年1月,對一年級四個平行班的188位學(xué)生進(jìn)行了識字量測試。四個班級人數(shù)分別為:46、46、48、48。

2,以2500個常用漢字字表為測試試卷,請學(xué)生勾選其中能“認(rèn)識”的漢字,然后統(tǒng)計(jì)出教材中提出過“認(rèn)識”要求,而學(xué)生未予勾選的字?jǐn)?shù)。據(jù)此,得到400個要求“認(rèn)識”的漢字中,每一個漢字在188名學(xué)生中的總誤識人數(shù),以此作為衡量該漢字識字效果的指標(biāo)。400個漢字的測試結(jié)果中,有效數(shù)據(jù)386組。

(三)關(guān)于數(shù)據(jù)處理的說明

1.選用SPSSl2.0作為統(tǒng)計(jì)分析工具

2.從兩個維度考察漢字的重復(fù)與識字效果的關(guān)系

(1)漢字在教材中的重復(fù)方式:分別考察前后都有重復(fù)、僅前面有重復(fù)、僅后面有重復(fù)、前后都沒有重復(fù)與誤識人數(shù)的關(guān)系,據(jù)此說明與識’字效果的關(guān)系。

(2)漢字在教材中的重復(fù)出現(xiàn)節(jié)數(shù);分別考察節(jié)前重復(fù)節(jié)數(shù)、節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)、全書重復(fù)節(jié)數(shù)與誤識人數(shù)的關(guān)系,據(jù)此說明與識字效果的關(guān)系。

三、結(jié)果分析

(一)漢字在教材中的重復(fù)方式與識字效果的關(guān)系

1.400個要求“認(rèn)識”的漢字在教材中的分布情況

本冊教材要求學(xué)生“認(rèn)識”的400個漢字在教材中的重復(fù)方式不同,其中:167個字前后都有重復(fù);40個字僅前面有重復(fù);152個字僅后面有重復(fù);41個字前后都沒有重復(fù)。上述結(jié)果中,值得注意的是,教材中有41個漢字,在學(xué)習(xí)的前后都沒有出現(xiàn)過;同時還有40個漢字在學(xué)習(xí)以后就沒有在教材中重復(fù)出現(xiàn)過,這對學(xué)生識字是非常不利的。

2.四種重復(fù)方式的識字效果比較

上圖顯示:漢字的不同重復(fù)方式,在四個班誤識人數(shù)的平均數(shù)上存在極大的反差。其中,“前后都有重復(fù)”和“僅后面有重復(fù)”的平均誤識總數(shù),明顯低于其他兩種重復(fù)方式。意味著以這兩種方式重復(fù)的漢字,比其他漢字的識字效果更好。具體來說:“前后都有重復(fù)”的平均誤識人數(shù)是21.3;“僅后面有重復(fù)”的平均誤識人數(shù)是24.5;“僅前面有重復(fù)”的平均誤識人數(shù)是49.?;“前后都沒有重復(fù)”的平均誤識人數(shù)是49.2。

3.節(jié)后有無重復(fù)的識字效果比較

表1對四種不同的重復(fù)方式,進(jìn)行了兩兩間的差異顯著性檢驗(yàn)。表中顯示,不存在顯著性差異的配對組包括:“前后都有重復(fù)”一“僅后面有重復(fù)”、“僅前面有重復(fù)”一“前后都沒有重復(fù)”;存在顯著性差異的組包括:“前后都有重復(fù)”“僅前面有重復(fù)”、“前后都有重復(fù)”一“前后都沒有重復(fù)”、“僅前面有重復(fù)”一“僅后面有重復(fù)”、“僅后面有重復(fù)”一“前后都沒有重復(fù)”。

據(jù)此,可以判斷,造成四個班誤識人數(shù)是否存在顯著差異的主要因素是提出“認(rèn)識”的節(jié)以后是否有重復(fù)。把數(shù)據(jù)按照“節(jié)后有無重復(fù)”重新分組,并檢驗(yàn)兩組在誤識人數(shù)上的差異。

表3數(shù)據(jù)顯示,節(jié)后有重復(fù)與節(jié)后無重復(fù)的兩組,在誤識總數(shù)上,存在極其顯著差異。說明,在提出“認(rèn)識”要求以后的教材中,繼續(xù)重復(fù)出現(xiàn)該漢字,對提高識字效果有著重要意義。

(二)漢字在教材中的重復(fù)出現(xiàn)節(jié)數(shù)與識字效果的關(guān)系

1.從三個角度考察重復(fù)節(jié)數(shù)與識字效果的關(guān)系

上表顯示,三個不同角度得到的重復(fù)節(jié)數(shù)與四個班的誤識人數(shù)之間,相關(guān)程度不盡相同。其中,提出要求的“節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)”與四個班的誤識人數(shù)之間存在極其顯著負(fù)相關(guān),而“節(jié)前重復(fù)節(jié)數(shù)”與誤識人數(shù)之間的相關(guān)性則很弱,沒有達(dá)到顯著水平,所以,可以認(rèn)為“全書重復(fù)節(jié)數(shù)”與誤識總數(shù)的相關(guān)主要是由于節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)的影響。

2.節(jié)后重復(fù)的節(jié)數(shù)與識字效果的關(guān)系

注:標(biāo)注“*”表示所對比的兩項(xiàng)均值在0.05水平上有顯著性差異。

上述散點(diǎn)圖顯示,所考察的386個漢字根據(jù)四個班的總誤識人數(shù)與節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)確定的分布情況,即根據(jù)這兩個因素確定某個漢字在圖中的位置。隨著節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)的增加,點(diǎn)分布越來越靠近橫向坐標(biāo)軸。通過局部加權(quán)回歸(Lowess)繪制擬合線,我們可以觀察到隨著單字在節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)的增加,總的誤識人數(shù)有明顯地下降趨勢。也就是說,隨著節(jié)后重復(fù)數(shù)的逐漸增加,識字效果越來越好。

3.分段考察節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)對識字效果的影響

通過觀察圖2曲線的下降趨勢,我們將漢字在節(jié)后的重復(fù)分為三類情況:全書出現(xiàn)0—2節(jié)、全書出現(xiàn)3—6節(jié)、全書出現(xiàn)7節(jié)以上。同時,將最后一組細(xì)分為“7—14”和“15節(jié)以上”兩組,以檢驗(yàn)這一組內(nèi)的差異。

檢驗(yàn)結(jié)果顯示,節(jié)后重復(fù)。一2節(jié)與其他三組在誤識總數(shù)上,分別達(dá)到了極其顯著的差異水平。節(jié)后重復(fù)3—6節(jié)的組與節(jié)后重復(fù)?節(jié)以上的組,在誤識總數(shù)上,也存在顯著水平的差異。而節(jié)后重復(fù)7節(jié)以上,細(xì)分的兩組之間并沒有顯著水平的差異。這樣圖2中的擬合線上,可以概略地分出三段。我們由此可以選擇2和6作為漢字重復(fù)節(jié)數(shù)的兩個重要的拐點(diǎn)。節(jié)后重復(fù)由。節(jié)增加到2節(jié),可以使識字效果得到極其顯著的改善;節(jié)后重復(fù)由2節(jié)增加到6節(jié),可以進(jìn)一步提升識字效果。此后繼續(xù)增加漢字的重復(fù)節(jié)數(shù),對于識字效果沒有顯著的影響。

四、結(jié)論與討論

(一)本冊教材體現(xiàn)了以重復(fù)應(yīng)用促進(jìn)識字的思想,但是在漢字重復(fù)上存在缺陷

本冊教材在字的使用上體現(xiàn)出不斷重復(fù)的特點(diǎn)。全書要求“學(xué)會”的400漢字,平均重復(fù)5.9節(jié)。如果對照上述研究結(jié)果,應(yīng)該說這種重復(fù)量是比較理想的,十分接近6節(jié)的拐點(diǎn)。然而,由于不同漢字的重復(fù)情況有較大的差異,造成節(jié)后重復(fù)數(shù)量和重復(fù)方式上的缺陷:

在400個要求“認(rèn)識”的漢字中,重復(fù)不足的占有相當(dāng)大的比例,同時也有部分漢字重復(fù)次數(shù)過多,占用了大量的課本空間。從節(jié)后重復(fù)節(jié)數(shù)來看,少于6節(jié)的有317個,少于2節(jié)的有162個,節(jié)后沒有重復(fù)的有81個(這81個字也是從重復(fù)方式角度看沒有節(jié)后重復(fù)的字)。這部分漢字由于重復(fù)方式上的缺陷以及節(jié)后重復(fù)數(shù)的不足,使識字效果難以保證。

(二)識字過后的復(fù)習(xí)鞏固對提高識字效果有顯著作用

通過上述結(jié)果分析,我們看到漢字在學(xué)習(xí)之前是否出現(xiàn),對于識字效果并沒有顯著的影響。對于識字效果至關(guān)重要的,是作出“認(rèn)識”要求以后的重復(fù)情況。所以,教師在進(jìn)行識字教學(xué)時,就應(yīng)該有意識地加強(qiáng)識字后的重復(fù)。

具體來說,教師可以針對自己授課所選用的教材,細(xì)化漢字復(fù)現(xiàn)的具體指標(biāo),例如:漢字復(fù)現(xiàn)的節(jié)數(shù)、漢字的重復(fù)方式等。做到各個漢字在全書的分布特點(diǎn)了然于胸,使自己的教學(xué)更加有針對性,更加有利于學(xué)生學(xué)習(xí)。在不加重學(xué)生學(xué)業(yè)負(fù)擔(dān)的基礎(chǔ)上,通過適當(dāng)?shù)墓?jié)后重復(fù),實(shí)現(xiàn)新課程標(biāo)準(zhǔn)提出的識字要求。同時,學(xué)生在不斷重復(fù)應(yīng)用中認(rèn)識漢字,能夠更好地保持對母語學(xué)習(xí)的興趣。

(三)有針對性地補(bǔ)充材料,使學(xué)生在課上有機(jī)會復(fù)習(xí)所學(xué)的漢字

本研究涉及的班級,人均漢字誤識率是3.7%。筆者在調(diào)研中了解到,教師在教學(xué)中常常自覺地補(bǔ)充一些學(xué)習(xí)材料,增加學(xué)生識字過后重復(fù)接觸所學(xué)漢字的機(jī)會。補(bǔ)充的童謠、童話等對提高識字效果有積極意義。但是,在沒有數(shù)據(jù)驗(yàn)證的情況下,這類補(bǔ)充往往追求面面俱到,沒有針對生字的具體情況。一些重復(fù)不夠的漢字雖得到了強(qiáng)化,但那些已經(jīng)有大量重復(fù)的漢字也在其列。結(jié)果常常是400個漢字的整體學(xué)習(xí)效果得到了提高,這種提高實(shí)際上是以師生學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)的大幅度增加為代價的,而部分漢字在教材中分布的缺陷還是沒有得到很好的解決。

篇7

2人才培養(yǎng)模式主要內(nèi)容

本專業(yè)自2003年實(shí)施2+1+1人才培養(yǎng)模式,改變了傳統(tǒng)人才培養(yǎng)模式的不足。通過一、二年級進(jìn)行學(xué)科基礎(chǔ)和專業(yè)基礎(chǔ)培養(yǎng),三年級進(jìn)行專業(yè)必修和個性化方向培養(yǎng),四年級主要培養(yǎng)畢業(yè)論文寫作、示范課實(shí)習(xí)、教育實(shí)習(xí)和其他職業(yè)崗位的能力,使本專業(yè)的學(xué)生具備了良好的思想道德素質(zhì)同時加強(qiáng)學(xué)生的實(shí)踐能力、創(chuàng)新能力及基礎(chǔ)教育適應(yīng)能力。2010版培養(yǎng)計(jì)劃制定時減少了總學(xué)時,增加了專業(yè)選修課比例以及學(xué)生自主學(xué)習(xí)時間。在課程設(shè)置上,開設(shè)了“語文教材研究”、“教學(xué)藝術(shù)論”和“文學(xué)作品的審美解讀”等課程,強(qiáng)化了師范技能的培養(yǎng)。在優(yōu)化課程體系方面,本專業(yè)在最新的培養(yǎng)計(jì)劃里除了保留“微格教學(xué)與教育實(shí)習(xí)試講”、“學(xué)年論文”、“畢業(yè)論文”、“社會實(shí)踐”等,還新增加了“專業(yè)調(diào)研”、“中學(xué)語文教學(xué)名師示范課”等內(nèi)容,大大增強(qiáng)了學(xué)生實(shí)踐能力的鍛煉程度,在培養(yǎng)學(xué)生的社會適應(yīng)能力方面起到了重要作用,促使學(xué)生的能力發(fā)展更加適應(yīng)社會的需求。

另外,本專業(yè)結(jié)合自身特點(diǎn)展開各種實(shí)踐活動,開展學(xué)生的教師技能訓(xùn)練,舉辦詩歌朗誦大賽、演講大賽、師范生講課大賽、師范生技能大賽、微格教學(xué)、實(shí)習(xí)基地課堂教學(xué)、三筆字大賽,以及量化的閱讀和寫作訓(xùn)練,例如:每學(xué)期不少于10部理論書籍和30篇文學(xué)作品,一、二年級學(xué)生每人每學(xué)期必須完成30篇千字文。除此之外,本專業(yè)數(shù)次邀請中學(xué)優(yōu)秀語文教師為本專業(yè)學(xué)生做示范課,并且與學(xué)生對課堂實(shí)踐進(jìn)行探討。除此之外,學(xué)院從2012級漢語言文學(xué)專業(yè)師范生中,選拔了一批優(yōu)秀學(xué)生,組成了實(shí)驗(yàn)班,并且配備了教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富的班主任,在教學(xué)過程中進(jìn)行一對一指導(dǎo),讓學(xué)生們更好的享受教育資源,更快的掌握教學(xué)應(yīng)用技能。

篇8

漢字是現(xiàn)代世界上各種記錄語言的文字中唯一繼承傳統(tǒng)而被保留下來的文字。它與音節(jié)文字、音素文字構(gòu)成當(dāng)今文字的三大類型。音節(jié)文字與音素文字是通過記音而達(dá)到記義的。漢字作為表意文字則是直接記義的。它在記音方面不甚明顯,也就是說,漢字在聯(lián)系語音方面的功能是較弱的。在漢語圈中,同一漢字在不同方言區(qū)可以讀不同音而在意義的理解上卻又是相同的。所以,漢字的功能特征在于它的表義性。它是建構(gòu)在音形義相互聯(lián)系的基礎(chǔ)上的。其最大特點(diǎn)是既以形表音,同時又以形表義;其間音與義是通過形體建立聯(lián)系的,即音與義之間是間接取得聯(lián)系的。我們可以把這種現(xiàn)象稱為漢字的三維結(jié)構(gòu)。有如下圖所示:

形體

語音……語義

(虛線表示間接性)

因此,對于漢字,就有了聽音尚難辨義,識音則能解義的特點(diǎn)。另外,如上文所述,漢字是以表義為中心的,所以它又具有開放性特征。一個形體,在漢語中,不僅僅允許它在不同時代、不同方言中取不同的讀音而獲得同一意義,甚至還可以為語音系統(tǒng)與漢語迥異的其他民族語言(如日本、朝鮮、越南)所借用。

由于漢字的表義是體現(xiàn)在形音義一體化上,因此,可以說每一個漢字基本上都是音義的結(jié)合體,這與語素是音義結(jié)合體這一特點(diǎn)是相吻合的。傳統(tǒng)的語文教學(xué)被稱做“讀書識字”,我以為這正說到了點(diǎn)子上。問題還不僅僅到此,關(guān)鍵是在于識字就能讀書上。這說明了一個很重要的語言現(xiàn)象,漢語語句構(gòu)造是依賴語義勾聯(lián)起來的。我們只要從掌握漢字的字形入手,了解了一個個漢字的音也就懂得一個個漢字的義,同時從這些串聯(lián)成句的字義中又可領(lǐng)會出句義、文義。古人云,讀書百遍,其義自見,也就在一個“悟”上?,F(xiàn)代語言學(xué)的任務(wù),就是要揭示在“悟”的背后的語言人文主義特點(diǎn),挖掘其中的規(guī)律。因此,研究漢字和語法的關(guān)系當(dāng)然也是這方面的重要課題之一。下述三個方面是我們在探索中獲得的幾點(diǎn)認(rèn)識。

其一,漢字的表義性適應(yīng)了漢語語法的彈性特征。我們知道,語言的組合序列有如一條長鏈,鏈鏈相扣,環(huán)環(huán)相接,其間每個語詞乃至每個漢字都是語言中的一個鏈子。在漢語中,這種鏈?zhǔn)叫蛄锌梢栽试S人們根據(jù)需要取去某些鏈子(語詞)而不影響達(dá)意,其銜接處可以完好如初。所以說,漢語語法的彈性特征恰恰表現(xiàn)在意合性上。意達(dá)而詞之多寡可隨意增刪。神經(jīng)病理語言學(xué)實(shí)驗(yàn)表明,人們記憶句子和理解句子,并不記憶句子的形式。人的大腦神經(jīng)系統(tǒng)加工處理的不是語音,而是語言所運(yùn)載的信息,即語義。漢字的缺點(diǎn)是與語音聯(lián)系不緊,但它在對于字義的理解上顯然優(yōu)于拼音文字。因?yàn)闈h字的規(guī)律就是文字形式與概念間的聯(lián)系比較緊密。拼音文字的字形是以代表音素或音節(jié)的字母連綴而成的,人們在掌握字母和拼法之后,一般可讀出字(詞)音來,如果其意義正好是在口語中已熟悉了的,他也可以同時明白詞義。但在一些國家的閱讀教學(xué)中,也常常出現(xiàn)會拼、會讀而不知句子含義的“語義性失讀癥”。然而,漢字的字形和字音都服從于語義,表現(xiàn)出語義,因此,學(xué)習(xí)漢語的人很少出現(xiàn)能讀音而不理解意義的現(xiàn)象。這就是說漢字具有知音解義的特點(diǎn)。這種特點(diǎn)有力地支持了漢語語法的彈性特征。漢語語法表達(dá)中的重意義支點(diǎn),輕形式配件,在很大程度上依賴于漢字的這種表義性征。句子中的語詞彈性現(xiàn)象主要地體現(xiàn)在漢字上。漢字的塊狀和可拼合性為漢語語法的“隨表達(dá)意圖穿插開合,隨修辭語境增省顯隱”〔2〕和以意義支點(diǎn)為中心的表達(dá)意識提供了豐厚條件。

其二,漢字的單音節(jié)語素性質(zhì)適應(yīng)了句法中的韻律需求。漢語作為一種帶有濃厚文化背景的民族語文,其注重韻律的特點(diǎn)是這樣的明顯,它不但講究句子的抑揚(yáng)頓挫鋪排,而且還講究句子音節(jié)的多寡對應(yīng)。一般觀點(diǎn)認(rèn)為,句子是由詞組合而成的。漢語的詞,在古代以單音節(jié)為主,字即是詞。在現(xiàn)代,漢語詞匯已向雙音化發(fā)展,古漢語的詞延傳到現(xiàn)代大多降級為語素,因此,字又相當(dāng)于語素。雖然如此,但傳統(tǒng)的文化征性并沒有因此消失。漢語語素具有靈活性,它可以根據(jù)需要而隨時升格(還原)為詞。據(jù)統(tǒng)計(jì),漢字中仍能獨(dú)立成詞的約有2000字,在現(xiàn)代漢語日常生活的語料中,這些作為詞而獨(dú)立運(yùn)用的字,其出現(xiàn)率為61%。至于那些不成詞的實(shí)語素,在一定的語境中也可以成詞。例如,在“夾道迎接”、“雙喜臨門”、“擁被而臥”中的“道”、“臨”、“擁”這些字都是詞,它們體現(xiàn)的正是字所代表的意義。另外,由于漢字的表義性,使得現(xiàn)代漢語雙音節(jié)詞在表達(dá)中既可選擇單字(單音節(jié))形式也可選擇復(fù)字(雙音節(jié))形式,從而有效地調(diào)節(jié)了語言的節(jié)奏,使句子的結(jié)構(gòu)勻稱,音節(jié)配合和諧。如“學(xué)?!笨烧f“?!?,“月亮”可說成“月”,“時候”可說作“時”,“開始”可說為“始”,“工廠”可簡作“廠”等等。有時根據(jù)表達(dá)需要,多音節(jié)詞還可以隨意拆合,依賴漢字表義特性加以運(yùn)用,使字(語素)升格為詞。如“青春痘”一詞可以拆成兩個詞,“我們要青春,不要痘”(廣告語)就是一例。漢語的對偶句對音節(jié)的選擇更是顯示了漢民族語言文化的傳統(tǒng)——漢字對組詞成句的特有作用。這方面行家已有諸多論述,不在這里贅述了。

其三,漢字的塊狀整體認(rèn)知適應(yīng)了漢語語法的整體認(rèn)知特征。漢人的思維觀在于注重整體性。人體生理學(xué)的研究表明,中國人的思維偏重于大腦右半球。而右腦主管的能力正是具體性的能力,綜合性的能力,類推性的能力,空間性的能力,直覺性的能力和整體性的能力?!?〕這些特點(diǎn)在漢語言文化中表現(xiàn)很突出。例如,漢人傳統(tǒng)的舞臺藝術(shù)表演,一舉手一投足,都能令人由個體、局部想到整體、全貌。漢人對漢字的理解也是抓住整體輪廓。漢字是一種高形差度的文字,印刷模糊,殘缺筆畫部件,甚至遮去一半字體,仍能認(rèn)讀。這對于拼音文字來說,是難以想象的。由此,我們聯(lián)想到近年來有人提出的漢字上的“識繁寫簡”問題。這個提法適合不適合當(dāng)前的實(shí)際需要,我們不妄加評論。但有一點(diǎn),“識繁寫簡”是符合漢民族整體認(rèn)知的文化心理的。在這方面,有許多人有過親身體驗(yàn)。那些五六十年代出生的中青年,在識字上就有這么一個特點(diǎn),用繁體字印刷的古典作品,他們閱讀下來幾乎沒有問題,但如果請他們寫幾個字,可就為難了。這里面說明了這么一種現(xiàn)象——他們能讀能認(rèn)繁體字,但無法書寫出來。他們在認(rèn)字時是運(yùn)用整體認(rèn)知原則的。這種整體認(rèn)知在漢語語法中也有許多表現(xiàn)。從現(xiàn)行語法觀看,有些句子是屬于成分殘缺的,但人們在閱讀理解時并不困難。例如,“自行車下坡請減速!”“一個孩子好!”這些句子用現(xiàn)行語法理論都很難給予合適的分析。但在交際中卻是達(dá)意的好句子。因?yàn)槿藗兪菑恼w上去把握句子的,而不是像印歐語一樣從形式入手去理解內(nèi)容的。更有趣的是下面這兩句話詞序不同,意思竟然相同,交際者從來不引起誤解:

在家里我對兒媳像閨女一樣,

│兒媳對我也像親媽一樣。

│在家里我對兒媳像親媽一樣,

兒媳對我也像閨女一樣。

讓外國人理解,就不明白“閨女”換“親媽”,意思怎么還會相同呢?其實(shí)這兒正好充分體現(xiàn)了漢人所具有的抓意義支點(diǎn)——“我對兒媳”、“兒媳對我”,從而進(jìn)行整體領(lǐng)悟的能力。從上述分析可見,漢人在認(rèn)識漢字和漢語語法上具有一種通約性。這也是漢字之所以從創(chuàng)始以來幾千年而不廢的原因之一。從中亦可看出漢語語法之不重形式而重意合的民族文化傳統(tǒng)。

由此,我們還可以推論,假如有朝一日漢字的方塊形體改為世界共同的拼音文字,漢語語法不能不隨之發(fā)生變化,走上形態(tài)特征的道路。因?yàn)闈h字的見形識義、識音解義、以意義為重心的特點(diǎn)和漢語語法具有十分深刻的共通性,漢字為漢語語法特點(diǎn)的存在提供了諸多方便。

從目前來看,漢字與語言的關(guān)系在字音、字義方面已經(jīng)有許多成果,但在漢字和漢語語法的關(guān)系上尚屬未開墾的處女地。我們希望這個領(lǐng)域今后越來越引人注視,會有更多的同仁參與探索、挖掘其間規(guī)律,從而促進(jìn)漢語言文字的理論研究深入發(fā)展。那么,本文的寫作目的也就達(dá)到了。

注:

篇9

1.有助于提高學(xué)生的語言文學(xué)素養(yǎng)

語言的生命力在于能夠靈活使用,否則,語言就始終處于靜止?fàn)顟B(tài)。所以,漢語言的應(yīng)用也就促成了漢語言的使用意境。語文知識的形成與漢語言素養(yǎng)強(qiáng)化相得益彰。例如,在形容風(fēng)景的時候人們經(jīng)常使用“風(fēng)光旖旎、風(fēng)景秀麗”,如果用作“風(fēng)光靚麗,風(fēng)景艷麗”,不僅讀起來拗口,就連基本意思也被扭曲,讓美麗的風(fēng)景變得艷俗無比,讓人無語。雖然四個詞語單獨(dú)拎出來都是形容詞,但是用法差別很大。所以,漢語言的應(yīng)用會直接影響語境的塑造,說“風(fēng)光旖旎、風(fēng)景秀麗”人們會眼前一亮,甚至可以想象出美好的景色,但是如果用“靚麗、艷麗”形容風(fēng)景,只會讓人們倒胃口,很難找到美的感覺。

2.培養(yǎng)學(xué)生文學(xué)作品的欣賞能力

當(dāng)今社會,人們除了需要語言交流,還需要借助安靜、舒適的文學(xué)閱讀來提高修養(yǎng)。所以,在品讀漢語言文學(xué)作品的時候,不僅需要對漢語言的使用環(huán)境進(jìn)行了解,還要對語言的使用意境進(jìn)行深入地了解。如果不了解漢語言的使用方法和意境,就無法安心閱讀,也不能完全理解文學(xué)作品中極盡深刻而優(yōu)美的語言。例如,在欣賞海子的詩歌《面朝大海,春暖花開》,最后四句包含作者所有的寄托:“愿你有一個燦爛的前程,愿你有情人終成眷屬,愿你在塵世獲得幸福,我只愿面朝大海,春暖花開?!焙唵蔚恼Z言樸素明朗卻又雋永清新,作者對世界充滿希望,充滿感恩,善良虔誠的祈禱,愿每一個人在塵世間都可以獲得幸福,而自己卻只愿“面朝大海,春暖花開”。僅僅依靠語言根本無法理解全詩的深刻內(nèi)涵,必須深入體會詩歌描繪的意境,才能在眼前出現(xiàn)一幅美麗的畫面,才能全面、深刻地理解詩歌。所以在學(xué)習(xí)漢語言文學(xué)的過程中,文學(xué)鑒賞能力會逐漸得到提高,欣賞者的審美觀也會更加準(zhǔn)確和健康。

二、如何提高漢語言的使用和意境分析能力

1.增加閱讀、朗讀的訓(xùn)練

朗讀是學(xué)習(xí)語言最好的途徑之一,增加文章的閱讀量,可以讓學(xué)生盡快從整體上把握文章的主題思想。所以,增加閱讀量有助于理解漢語的應(yīng)用,同時漢語言的意境分析能力會逐漸提高。最終,學(xué)生可以準(zhǔn)確把握文章的基調(diào),易于挖掘文章深處的含義,提高對漢語言的應(yīng)用和分析。

篇10

原因。本文還對古漢語異讀字的異讀音,進(jìn)行了分類,并舉例加以說明。

關(guān)鍵詞古漢語異讀字分類

***

古漢語中的某些字詞要異讀,原因是很多的。其中,由于通用假借、古今字、外來語以及古書注解相沿

所致則是一個重要原因。其現(xiàn)象有如下幾種:

1.通假字的本義和假借義讀音不用。在古漢語的書面語言里,常有這樣的情形:本來有的字不用,卻用

另一個字來代替,造成讀者的不同。如“信”字,其本義是表示“誠實(shí)”、“信任”、“的確”、“任意”

、“使者”等意思,讀xìn。

例信而見疑,忠而被謗,能不怨乎?(《史記·屈原賈生列傳》)

自可斷來信,徐徐更謂之。(《玉臺新詠·古詩為焦仲卿妻作》)

但有時卻假借為“伸展”、“伸張”的意思,即與“伸”同義,讀為shēn。

例狼欣然從之,信足先生。(馬中錫《中山狼傳》)

是故不爭天下之交,不養(yǎng)天下之權(quán),信己之私,威加于敵,故其城可拔,其國可隳隳(《孫子·九地

》)

又如“歸”字,其本義是表示“返回”、“歸還”、“女子出嫁”、“歸附”等意思,讀guī。

例執(zhí)訊獲chǒu@①,薄言還歸。(《詩經(jīng)·小雅·出車》)

余既為此志,后五年,吾妻來歸,時至軒中,從余問古事,或憑幾學(xué)書。(歸有光《項(xiàng)脊軒志》)

江表英豪咸歸附之,已據(jù)有六郡,兵精糧多,足以立事。(《資治通鑒·赤壁之戰(zhàn)》)

但又假借為“饋”,即贈送的意思,讀kuì。

例陽貨欲見孔子,孔子不見。歸孔子豚。(《論語·陽貨》)

2.古今字由于其分工不同,讀音亦不盡相同。在上古時代,特別是先秦時代,漢字的數(shù)量比后世要少得

多,一個字往往要表示幾個不同的含義,這就造成某些字“兼職”過多的現(xiàn)象。譬如“說”字,就兼任“解

說”、“講”、“言論”、“勸說”、“喜悅”等義項(xiàng)。當(dāng)其表達(dá)“解說”、“講”、“言論”等意思時,

讀shuō。

例請說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。(《墨子·公輸》)當(dāng)其表達(dá)“勸說”的意思時,讀shuì

。

例公子患之,數(shù)請魏王,及賓客辯士說王萬端。(《史記·魏公子列傳》)

而當(dāng)其表達(dá)“喜悅”的意思時,通“悅”,讀作yué。

例學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?(《論語·學(xué)而》)

為了避免一字兼職太多,后來才造了“悅”字,分擔(dān)了“喜悅”的義項(xiàng)。

再如“責(zé)”字,本為“債”字,讀zhài。

例公說,使有司寬政、毀關(guān)、去禁、薄斂、已責(zé)。(《左傳·昭公二十年》)

誰習(xí)計(jì)會,能為文收責(zé)于薛者乎?(《戰(zhàn)國策·馮諼客孟嘗君》)

當(dāng)其在兼任“索取”、“要求”、“譴責(zé)”、“處罰”等義項(xiàng)時,則讀zè。

例里胥猾黠,假此科斂丁口,每責(zé)一頭,輒傾數(shù)家之產(chǎn)。(《聊齋志異·促織》)

抑又聞之,古者重冠禮,將以責(zé)成人之道,是圣人所尤用心者也。(柳宗元《答韋中立論師道書》)

梁客辛垣衍安在?吾請為君責(zé)而歸之!(《戰(zhàn)國策·魯仲連義不帝秦》)

后來,由于有了“債”字,就將該條義項(xiàng)區(qū)分出來。

又如“賈”字,兼有“買賣”、“商人”、“價錢”、賈姓等義項(xiàng)。表示“買賣”、“商人”等意思時

,讀gǔ。

例商農(nóng)工賈,不敗其業(yè)。(《左傳·宣公十二年》)

年長色衰,委身為賈人婦。(白居易《琵琶行》)

表示“價錢”之義,讀jià。

例有美玉于斯,韞@②而藏諸?求善賈而沽諸?(《論語·子罕》)

表示姓氏,讀jiǎ。

后來由于有了“價(jià@③)字,才分擔(dān)了“價錢”這一義項(xiàng)。

3.許多人名、地名、物名保留了古代的讀音,與今音異讀。如“食”、“其”等,在用于人名時,“讀yì,“其”讀jī。

例信引兵東,未渡平原,聞漢王使酈食其已說下齊,韓信欲止。(《史記·淮陰侯列傳》)

“射”在用于古代鐘名時,讀yì。

例噌@④者,周景王之無射也,kuǎn@⑤坎鏜@⑥者,魏莊子之歌鐘也。(蘇軾《石鐘山記》)

在用作草名時,讀yè。

例西方有木焉,名曰射干,莖長四寸,生于高山之上,而臨百仞之淵。(《荀子·勸學(xué)》)

“房”在作古宮名時,讀páng。

例六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。(杜牧《阿房宮賦》)

4.有些來自外族語言的國名、人名、姓氏名等,讀音也較為特殊。如“大宛”是古西域的國名,“宛”

則讀作yuān。

例大宛聞漢之饒財,欲通不得,見騫,喜,問欲何之。(《漢書·張騫傳》)

“可汗”,是對古鮮卑、突厥、回紇等少數(shù)民族的君長的稱呼,讀kèhán。

例可汗問所欲,木蘭不用尚書郎;愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。(《樂府詩集·木蘭詩》)

“氏”,漢代西域有大月氏、小月氏?!笆稀弊xzhī。

例(張)騫以郎應(yīng)募,使月氏,與堂邑氏胡奴甘父,俱出隴西。(《史記·大宛列傳》)

又如漢代對匈奴王后稱“閼氏”,“氏”讀zhī。

例及衛(wèi)律所將降者,陰相與謀劫單于母閼氏歸漢。(《漢書·李廣蘇建傳》)

古漢語某些字詞異讀的另一個重要原因,是由于“破讀”所致。所謂“破讀”(亦稱“讀破”),就是

用改變一個字詞的讀音來表示不同的意義或者不同的詞性。這實(shí)際上是詞義引申發(fā)展的結(jié)果。語言中的某一

個字詞,當(dāng)其產(chǎn)生了新的意義或新的語法作用時,為了在讀音上有所區(qū)別,并使之表達(dá)得更加明確,就把這

個字詞讀為另一種讀音,以表示差異。這種現(xiàn)象,概括起來有如下兩類:

1.有的字詞的不同含義,是用不同的讀音來加以區(qū)分的。如“殷”字,在表示“眾多”、“富?!?、“

深厚”等意思時,讀yīn。

例劉璋@⑩弱,張魯在北,民殷國富而不知存恤。(陳壽《隆中對》)

書中情意甚殷,即長者之不忘老父,知老父之念長者深也。(宗臣《報劉一丈書》)

當(dāng)其表示“震動”的意思時,讀作yìn。

例熊咆龍吟殷巖泉,lì@⑦深林兮驚層巔。(李白《夢游天姥吟留別》)

當(dāng)表示“赤黑色”時,則讀Yān。

例自始合而矢貫余手及肘,余折以御,左輪朱殷,豈敢言?。。ā蹲髠鳌こ晒辍罚?/p>

再如“惡”字,在表示“罪過”、“兇惡”、“壞人”等意思時,讀è。

例不幸呂師孟構(gòu)惡于前,賈余慶獻(xiàn)諂于后,予羈縻不得還,國事遂不可收拾。(文天祥《〈指南錄〉

后序》)

失時不雨,民且狼顧,歲惡不入,請賣爵子,既聞耳矣,安有為天下阽危者若是而上不驚者?(賈誼

《論積貯疏》)

噫!渫惡吏忍于鬻獄,無責(zé)也。(方苞《獄中雜記》)

當(dāng)表示“討厭”、“憎恨”等意思時,讀wù。

例好逸惡勞,亦猶夫人之情也。(黃宗羲《原君》)

死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不避也。(《孟子·告子上》)

而當(dāng)表示“怎”、“如何”等意思時,則讀wù。

例以小易大,彼惡知之?(《孟子·梁惠王上》)

2.有的字詞的不同詞性,也是靠不同的讀音來予以區(qū)分的。這里有幾種情況:其一是名詞改換為動詞時

所造成的不同讀音。譬如:

“王”字在充當(dāng)名詞時,表示“帝王”、“諸侯王”的意思,就讀wáng。

例上胡不法先王之法?(《呂氏春秋·察今》)

而當(dāng)其充當(dāng)動詞、表示“成就王業(yè)”、“旺盛”等意思時,則讀wàng。

例以力假仁者霸,霸必有大國;以德行仁者王,王不待大。(《孟子·公孫丑上》)

不蘄畜乎樊中——神雖王,不善也。(《莊子·養(yǎng)生主》)

又如“度”字,在作名詞、并表示“計(jì)量長短的標(biāo)準(zhǔn)”、“限度”、“法制”、“氣度”、“度過”等思時,讀dù。

例已得履,乃曰:“吾忘持度?!狈礆w取之。(《韓非子·外儲說左上》)

生之有時而用之亡度,則物力必屈。(賈誼《論積貯疏》)

衡下車,治威嚴(yán),整法度,陰知奸黨名姓,一時收禽,上下肅然,稱為政理。(《后漢書·張衡傳

》)

在作動詞、并表示“計(jì)量”、“揣測考慮”等意思時,讀duó。

例試使山東之國與陳涉度長挈大,比權(quán)量力,則不可同年而語矣。(賈誼《過秦論》)

詩云:“他人有心,予忖度之?!薄蜃又^也。(《孟子·梁惠王上》)

其二是形容詞改作動詞、名詞時造成的不同讀音。如:

“好”字,在充當(dāng)形容詞、并表示“美好”、“友好”等意思時,讀hǎo。

例不如叔也,洵美且好。(《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·叔于田》)

若備與彼協(xié)心,上下齊同,則宜撫安,與結(jié)盟好。(《資治通鑒·赤壁之戰(zhàn)》)

在充作動詞,表示“喜好”的意思時,讀hào。

例王之好樂甚,則齊國其庶幾乎?(《孟子·梁惠王上》)

再如“臭”字,在充當(dāng)形容詞,表示與“香”相對的意思時,讀chòu。

例一薰@⑧,十年尚猶有臭。(《左傳·僖公四年》)

在作名詞,表示“氣味”時,讀xiù。

例所謂誠其意者,毋自欺也,如惡惡臭,如好好色。(《禮記·大學(xué)》)

其三是主動詞改作被動詞時造成的不同讀音。如“見”字,在作主動詞、且表示“看見”、“召見”等

意思時,讀jiàn。

例一日不見,如三秋兮。(《詩經(jīng)·王風(fēng)·采葛》)

在表示被動、作“引見”義,或作“顯現(xiàn)”時,讀xiàn。

例初,齊豹見宗魯于公孟,為驂乘馬。(《左傳·昭公二十年》)

臏至,龐涓恐其賢于己,疾之,則以法刑斷其兩足而黥之,欲隱無見。(《史記·孫子吳起列傳》

關(guān)于古漢語異讀字的異讀音,大抵來講,有四種不同類型。

一類是韻母相同,聲母不相同。如“乘”字,在表示“駕”、“坐”、“趁”的意思時,讀chéng。

例二子乘舟,汛汛其景。(《詩經(jīng)·邶風(fēng)·二子乘舟》)

而在代表“車輛”和作“四”的代稱時,讀shèng。

例于是為長安君約車百乘,質(zhì)于齊,齊兵乃出。(《戰(zhàn)國策·觸龍說趙太后》)

鄭商人弦高將市于周,遇之,以乘韋先牛十二犒師。(《左傳·僖公三十二年》)

再如“虧”字,在表示“減少”、“毀壞”的意思時,讀kuī。

例不虧不崩,不震不騰。(《詩經(jīng)·魯頌·bì@⑨宮》)

芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。(屈原《離騷》)

而當(dāng)表示“差異”的意思時,同“詭”,讀guǐ。

例其時已與先王之法虧矣,而曰此先王之法也,而法之。(《呂氏春秋·察今》)

第二類是聲母相同,韻母不同。如“讀”字,在表示“誦讀”的意思時,讀dú。

例又尚論古之人,頌其詩,讀其書,不知其人可乎?(《孟子·萬章下》)

而表示“句讀”(即不足一句,讀時須稍有停頓之處)的意思時,則讀dòu。

例彼童子之師,授之書而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。(韓愈《師說》)

又如“泛”,在表示“漂浮”、“廣泛”的意思時,讀fàn。

例余感焉,以杜君之言泛訊之,眾言同,于是乎書。(方苞《獄中雜記》)

而在表示“覆、翻”的意思時,讀fěng。

例大命將泛,莫之振救。(賈誼《論積貯疏》)

第三類是聲調(diào)不同。如“創(chuàng)”字,當(dāng)表示“始造”、“首創(chuàng)”的意思時,讀作chuàng。

例先帝創(chuàng)業(yè)未半,而中道崩殂。(諸葛亮《出師表》)

在表示“創(chuàng)傷”的意思時,讀chuāng。

例夫身中大創(chuàng)十余,適有萬金良藥,故得無死。(《史記·魏其武安侯列傳》)

第四類是聲、韻母均不同。如“罷”字,在表示“停止”、“罷免”等意思時,讀bà。

復(fù)請之,吾輩無生理,而主讞者亦各罷去。(方苞《獄中雜記》)

當(dāng)表示“困疲”的意思,通“?!?,讀作pí。

例庶民罷敝,而宮室滋侈。(《左傳·昭公三年》)

又如“女”字,在表示女性的意思時,讀nǚ。

例不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。(《樂府詩集·木蘭詩》)

在表示“以女嫁人”的意思時,讀nü。

例堯之于舜也,使其子九男事之,二女女焉。)《孟子·萬章下》)

而在作人稱代詞時,則通“汝”,讀作rǔ。

例三歲貫女,莫我肯顧。(《詩經(jīng)·魏風(fēng)·伐檀》)

一些常見的異讀字,因其流傳的歷史久遠(yuǎn),而且有的已進(jìn)入現(xiàn)代漢語的書面或口頭語之中,有了較廣泛

的群眾基礎(chǔ);同時許多工具書和古書的注本中,也都注明了它的讀音,因此應(yīng)按傳統(tǒng)的習(xí)慣去讀。而那些較

為少見的、也未保留在現(xiàn)代漢語中的異讀字,或者人民群眾已改讀為一般讀音的字詞,就應(yīng)按照現(xiàn)在的習(xí)慣

去讀。我們今天不必耗費(fèi)精力去研討它的舊讀音,以免給學(xué)習(xí)者造成不必要的麻煩。如山東費(fèi)縣的“費(fèi)”,

舊讀為bì,現(xiàn)已改讀為fèi;“葉公好龍”的葉,舊讀為shè,今一般讀為yè。再如“暴露”的暴,傳統(tǒng)

的讀音本應(yīng)是pù,但現(xiàn)已約定俗成,讀作bào,就不必固執(zhí)舊讀了。

(作者單位:蘭州鐵道學(xué)院社科部責(zé)任編輯:孟恩)

字庫未存字注釋:

@①原字為酉加鬼,為左右結(jié)構(gòu)。

@②原字為匚加賣,為半包圍結(jié)構(gòu)。

@③原字為價的繁體字。

@④原字為口加肱的右半部,為左右結(jié)構(gòu)。

@⑤原字為穴下加款,為上下結(jié)構(gòu)。

@⑥原字為革加搭的右半部,為左右結(jié)構(gòu)。

@⑦原字為忄加栗,為左右結(jié)構(gòu)。