伊人色婷婷综在合线亚洲,亚洲欧洲免费视频,亚洲午夜视频在线观看,最新国产成人盗摄精品视频,日韩激情视频在线观看,97公开免费视频,成人激情视频在线观看,成人免费淫片视频男直播,青草青草久热精品视频99

翻譯教學(xué)論文模板(10篇)

時(shí)間:2022-07-22 21:16:42

導(dǎo)言:作為寫作愛好者,不可錯(cuò)過為您精心挑選的10篇翻譯教學(xué)論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。

翻譯教學(xué)論文

篇1

2.以學(xué)生為主體的教學(xué)模式不論是早期的行為主義理論

20世紀(jì)80-90年代的認(rèn)知主義學(xué)習(xí)理論還是90年代日益盛行的建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論都強(qiáng)調(diào)了學(xué)生在語言習(xí)得中的主體地位,即學(xué)生感受外部刺激———接受信息———加工處理、消化吸收———主動(dòng)建構(gòu)知識(shí)意義,最后轉(zhuǎn)換為有用的信息輸出,從而使得語言學(xué)習(xí)中的輸入與輸出有機(jī)結(jié)合(胡偉華,2002)。隨著國內(nèi)外語學(xué)習(xí)熱和教學(xué)改革的繼續(xù)升溫,國家也對英語教學(xué)非常重視,曾數(shù)次發(fā)文提出改革要求。其中九十年代以來,國家教委對我國大學(xué)英語教學(xué)提出了指導(dǎo)性改革要求,要變原來以教師為中心(teacher-centered)的填鴨式教學(xué)為以學(xué)生為中心(students-centered)的實(shí)際能力培養(yǎng)教學(xué)。教育部于2001年7月制定的《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》(實(shí)驗(yàn)稿)中曾明確提出:“本課程倡導(dǎo)任務(wù)型教學(xué)模式,教師應(yīng)該避免單純傳授語言知識(shí)的教學(xué)方法,盡量使用任務(wù)型的教學(xué)途徑”。而十年后,即2011年剛剛的《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》中提到“教師要通過創(chuàng)設(shè)接近實(shí)際生活的各種語境,采用循序漸進(jìn)的語言實(shí)踐活動(dòng),以及各種強(qiáng)調(diào)過程與結(jié)果并重的教學(xué)途徑和方法,如任務(wù)型語言教學(xué)途徑等,培養(yǎng)學(xué)生用英語做事情的能力”。修訂后的英語課程標(biāo)準(zhǔn)既保證了與實(shí)驗(yàn)稿在理念上的一致性,又鼓勵(lì)教師在嘗試采用任務(wù)型教學(xué)這一先進(jìn)教學(xué)途徑的同時(shí),根據(jù)需要采用其他教學(xué)途徑和教學(xué)方法,創(chuàng)造性地進(jìn)行教學(xué)。任務(wù)型教學(xué)時(shí)建立在第二語言習(xí)得研究基礎(chǔ)上的一個(gè)具有重要影響的語言教學(xué)模式,是20世紀(jì)80年代以來西方英語教育的最新發(fā)展成果。它是以任務(wù)組織教學(xué),在任務(wù)的履行過程中,以參與、體驗(yàn)、互動(dòng)、交流、合作的學(xué)習(xí)方式,充分發(fā)揮學(xué)習(xí)者自身的認(rèn)知能力,調(diào)動(dòng)他們已有的目的與資源,在實(shí)踐中感知、認(rèn)識(shí)、應(yīng)用、目的語,在“干”中學(xué),在“用”中學(xué),體現(xiàn)了較為先進(jìn)的教學(xué)理念,是一種值得推廣的有效的外語教學(xué)方法。其實(shí)早在上個(gè)世紀(jì),一些有志于英語教學(xué)方法改革的有識(shí)之士已經(jīng)在嘗試進(jìn)行學(xué)生自主學(xué)習(xí),任務(wù)型的教學(xué)方式。如黃月圓和顧曰國曾提出過“自發(fā)治學(xué)理論”(黃月圓&顧曰國,1996),就是基于“學(xué)生自發(fā)學(xué)習(xí)的效果遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過非自發(fā)、甚至強(qiáng)迫學(xué)習(xí)”這一常識(shí)性認(rèn)識(shí),進(jìn)行“以學(xué)生為中心組織教學(xué)”的大膽嘗試。此外,鄭樹棠曾主張采用“學(xué)習(xí)---中心的原則”,甚至直接提出了“Task已成為交際語言教學(xué)課程不可缺少的組成部分”(鄭樹棠,1997)。無論是國外走在教學(xué)研究前沿的學(xué)者專家還是國內(nèi)這些外語教學(xué)改革先行者們的自發(fā)嘗試,都證明了以學(xué)生為主體的教學(xué)模式是走出傳統(tǒng)教學(xué)誤區(qū),培養(yǎng)高層次外語人才的關(guān)鍵所在。

3.學(xué)生為主體的教學(xué)模式中教師角色需要正確定位

以學(xué)生為主體的任務(wù)型教學(xué)絕不意味著教師責(zé)任的減輕和對學(xué)生放任自流。其實(shí)事實(shí)正好相反,若想在真正意義上實(shí)施好任務(wù)型教學(xué),教師的責(zé)任和擔(dān)子其實(shí)不但沒有減輕,反而是加重了。作為一個(gè)教師,以下這些都應(yīng)該是時(shí)時(shí)要考慮的問題:如何制定適合學(xué)生、可操作性強(qiáng)的任務(wù)?如何不僅在任務(wù)前、任務(wù)中還要在任務(wù)后啟發(fā)學(xué)生的思維,恰當(dāng)?shù)囊龑?dǎo)學(xué)生?如何對學(xué)生的“輸出”進(jìn)行恰當(dāng)?shù)谋O(jiān)控?這些問題的充分考慮為每次任務(wù)型教學(xué)的圓滿實(shí)施和完成提供必不可少的保證。因此,如何切實(shí)有效的實(shí)施這一教學(xué)方法,不讓其流于形式是每一個(gè)進(jìn)行任務(wù)型教學(xué)的老師應(yīng)當(dāng)深思熟慮的問題。布置任務(wù)并不難,難的是如何把任務(wù)圓滿收回,同時(shí)給予學(xué)生正確及時(shí)的反饋,讓學(xué)生在執(zhí)行任務(wù)后認(rèn)識(shí)到自己的不足,并知道如何改正或是改進(jìn)。有的老師布置學(xué)生閱讀任務(wù),課上組織學(xué)生分組討論,然后派每組找代表陳述自己組的看法,每個(gè)組依次說完就算結(jié)束。這樣的操作過程,學(xué)生確實(shí)是占了主體地位,但是老師的作用卻被降到了最低點(diǎn)。沒有了老師的點(diǎn)睛之言和適時(shí)的監(jiān)督和指導(dǎo),正像初學(xué)繪畫卻無人指點(diǎn)一樣,繪畫者總是在低水平重復(fù),很難達(dá)到質(zhì)的飛躍。因此,后期的反饋尤其重要,這是學(xué)生對下一個(gè)任務(wù)保有熱情的重要條件,也是有效幫助學(xué)生提高自身能力、最終成長成為高水平英語人才的重要保證。

篇2

信息技術(shù)應(yīng)用于各學(xué)科領(lǐng)域的相關(guān)研究與實(shí)踐在全國范圍內(nèi)廣泛展開,教育信息化已成為教育界關(guān)注、重視的一個(gè)研究課題,它的普及推動(dòng)了現(xiàn)代國民教育體系和終身教育體系的全面建設(shè)。將信息技術(shù)有效地融合于各學(xué)科的教學(xué)過程可營造一種新型教學(xué)環(huán)境,實(shí)現(xiàn)既能發(fā)揮教師主導(dǎo)作用又能充分體現(xiàn)學(xué)生主體地位的以自主、探究、合作為特征的教與學(xué)的方式,把學(xué)生的主動(dòng)性、積極性、創(chuàng)造性較充分地發(fā)揮出來,使傳統(tǒng)的以教師為中心的課堂教學(xué)結(jié)構(gòu)發(fā)生根本性變革,使學(xué)生的創(chuàng)新精神與實(shí)踐能力培養(yǎng)真正落到實(shí)處。以計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)為核心的現(xiàn)代信息技術(shù)深刻地改變著人們的生活、工作和學(xué)習(xí)方式,作為教育的第四大革命,基于計(jì)算機(jī)的教育技術(shù),特別是信息網(wǎng)絡(luò)的迅速發(fā)展和廣泛使用,為學(xué)生開展自主學(xué)習(xí)提供了充分的便利條件。

一、網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)

自主學(xué)習(xí)的概念是由HenriHolec(1981)正式提出的。90年代以來,自主學(xué)習(xí)已經(jīng)成為教育界研究的一個(gè)熱點(diǎn)。自主學(xué)習(xí)源于人本主義,并隨著認(rèn)知主義、建構(gòu)主義的興起而逐步發(fā)展、成熟起來的新教學(xué)理念,是一種以人本主義心理學(xué)和認(rèn)知心理學(xué)為基礎(chǔ)的現(xiàn)代學(xué)習(xí)理念,也是目前應(yīng)用語言學(xué)研究的一個(gè)重要課題。西方學(xué)者Little(1991)、Benson&Voller(1997)、Cotterall&Crabe(1999)等都對此進(jìn)行了研究,我國對此也有相當(dāng)多的研究成果。

學(xué)校教育的最終目的就是培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立自主的終身學(xué)習(xí)能力,不僅使他們學(xué)到知識(shí),更重要的是學(xué)會(huì)如何學(xué)習(xí)。步入信息時(shí)代,網(wǎng)絡(luò)為學(xué)生開展自主學(xué)習(xí)提供了非常便利的條件。網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)是以學(xué)生為中心的學(xué)習(xí),教師不是直接向?qū)W生傳授和灌輸知識(shí),而是對學(xué)生知識(shí)的建構(gòu)起幫助和促進(jìn)作用。網(wǎng)絡(luò)信息資源豐富,使用方便、成本低廉、形式多樣,為學(xué)習(xí)活動(dòng)創(chuàng)建了一個(gè)超級(jí)信息平臺(tái)。使學(xué)生具有更多的自與決策權(quán),成為信息加工的主體,意義的主動(dòng)構(gòu)建者,這對學(xué)生運(yùn)用能力的提高起著非常大的促進(jìn)作用,對課程教學(xué)質(zhì)量的提高也有積極的影響。提倡網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí),強(qiáng)調(diào)學(xué)生主觀能動(dòng)性的發(fā)揮,學(xué)生主動(dòng)接受和探究學(xué)習(xí);強(qiáng)調(diào)師生之間和學(xué)生之間的在網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)與合作過程當(dāng)中的互動(dòng):關(guān)注學(xué)習(xí)內(nèi)容與個(gè)人之間的關(guān)系,注重對知識(shí)的全面把握,注重個(gè)人的整體發(fā)展,構(gòu)建個(gè)體的知識(shí)結(jié)構(gòu)體系。

二、網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)與翻譯教學(xué)

以網(wǎng)絡(luò)和計(jì)算機(jī)技術(shù)為核心的信息技術(shù)已成為知識(shí)傳播和應(yīng)用的重要引擎。信息技術(shù)的發(fā)展對教育帶來的革新是全面的,它的應(yīng)用對實(shí)踐創(chuàng)新具有特殊重要的意義,是推動(dòng)學(xué)科發(fā)展的重要源泉:用網(wǎng)絡(luò)教育促進(jìn)課程教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)與創(chuàng)新能力是國家素質(zhì)教育的主要目標(biāo),是當(dāng)今世界各國進(jìn)行新一輪教育改革的目標(biāo)。

將網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)運(yùn)用到翻譯課程教學(xué)中來,使教師用新的教學(xué)理念與新的學(xué)習(xí)理論探索新的學(xué)習(xí)方式,完全符合當(dāng)前翻譯教學(xué)發(fā)展趨勢:網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)在翻譯教學(xué)中的運(yùn)用將帶來課程資源的變化:擴(kuò)大課程資源范圍與資源共享,同時(shí)帶來學(xué)生方式的革命:網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)有利于把以教師為中心的教學(xué)模式轉(zhuǎn)變?yōu)椤敖處熤鲗?dǎo)——學(xué)生主體”的教學(xué)模式,有效提高學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,激發(fā)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),發(fā)揮學(xué)習(xí)者的主體能動(dòng)性,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者運(yùn)用各種資源處理各種信息的能力、自主學(xué)習(xí)能力以及解決問題的能力,樹立學(xué)生自主學(xué)習(xí)與終身學(xué)習(xí)的理念;信息技術(shù)可以作為自測工具,有利于學(xué)生自我反饋,發(fā)展學(xué)生的思維:也可以作為教師電子測評(píng)的手段優(yōu)化評(píng)價(jià)過程,革新傳統(tǒng)的課程評(píng)價(jià)觀和方法。

早在本世紀(jì)初,學(xué)者們就呼吁翻譯教學(xué)要重視利用現(xiàn)代信息技術(shù)手段進(jìn)行教學(xué)改革,優(yōu)化教學(xué)手段,實(shí)現(xiàn)翻譯教育的信息化,以提高翻譯教學(xué)的質(zhì)量和效率:人們對多媒體教室網(wǎng)絡(luò)、計(jì)算機(jī)輔助技術(shù)、語料庫等在翻譯教學(xué)的應(yīng)用做了有益探索;計(jì)算機(jī)、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)在翻譯課程中廣泛采用成為翻譯課程的發(fā)展趨勢之一。翻譯工作需要大量的信息資源,電腦與網(wǎng)絡(luò)已成為現(xiàn)代譯者必不可少的工具與手段。網(wǎng)絡(luò)信息資源為翻譯提供了極大的幫助,譯者在翻譯過程中可以借助這種資源解決翻譯實(shí)踐中遇到的各種翻譯困難,從而大大提高翻譯的效率和準(zhǔn)確性,網(wǎng)絡(luò)已成為譯者不可或缺的幫手。

然而我國對信息技術(shù)環(huán)境下如何通過學(xué)與教方式變革、促進(jìn)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)的研究還不夠,尤其是翻譯教學(xué)領(lǐng)域在這方面的研究更是少見。要改變目前翻譯教學(xué)的落后現(xiàn)狀,就應(yīng)在這一方面進(jìn)行大力研究,通過網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)優(yōu)化課程教學(xué)、優(yōu)化教學(xué)資源、優(yōu)化發(fā)展學(xué)生綜合翻譯能力、有效指導(dǎo)翻譯自主學(xué)習(xí),即通過網(wǎng)絡(luò)及網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)有效提高學(xué)生的翻譯能力,提高學(xué)生充分利用與有效應(yīng)用網(wǎng)絡(luò)資源的能力。三、傳統(tǒng)翻譯教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)的利弊

(一)傳統(tǒng)翻譯課堂教學(xué)利弊

傳統(tǒng)的課堂教學(xué)方式仍有很強(qiáng)的生命力,之所以仍有許多學(xué)生愿意花錢去上新東方學(xué)校而不是在家里自主學(xué)習(xí),之所以還有學(xué)生去參加英語培訓(xùn)班學(xué)習(xí),就是因?yàn)閭鹘y(tǒng)的課堂教學(xué)有其不可替代的優(yōu)點(diǎn),例如在課堂教學(xué)中,面對情感因素的影響,Kmshen認(rèn)為各種情感因素,如缺乏動(dòng)機(jī),自尊心不強(qiáng)、焦慮等會(huì)在學(xué)習(xí)過程中形成心理障礙,從而阻礙學(xué)習(xí),教師可以鼓勵(lì)缺乏自信的學(xué)生并使其進(jìn)步,可以對學(xué)生進(jìn)行理想注意交易以激發(fā)其學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),并將授課與育人相結(jié)合等等,這些面對面的師生互動(dòng)以及課堂教學(xué)的人情味和人性化因素是機(jī)器所不具備的。

傳統(tǒng)的翻譯課堂教學(xué)中,教師教授翻譯理論與技巧知識(shí),給學(xué)生構(gòu)建翻譯體系的宏觀構(gòu)架,讓學(xué)生了解翻譯體系的脈絡(luò)與相關(guān)實(shí)踐知識(shí),師生之間可面對面的互動(dòng)與交流,在教學(xué)中能及時(shí)發(fā)現(xiàn)問題與解決一定問題,但課堂課程的教授難以因材施教,學(xué)生實(shí)踐、運(yùn)用機(jī)會(huì)少,純理論的講解難以調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性和興趣,不利于學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng),不利于學(xué)生的實(shí)踐能力的提高與學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)。

(二)翻譯課程網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)利弊

翻譯課堂教學(xué)由于課時(shí)少,實(shí)踐機(jī)會(huì)少等諸多不利翻譯實(shí)踐能力培養(yǎng)的因素,翻譯課程網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)將成為提高翻譯能力不可或缺的手段,因此,網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)課程的研究成為翻譯課程教學(xué)的一個(gè)有機(jī)組成部分。翻譯課程網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí),主要是為了順應(yīng)翻譯學(xué)科發(fā)展的實(shí)際,順應(yīng)社會(huì)對翻譯人才的需求,順應(yīng)學(xué)生對提高翻譯能力和翻譯素養(yǎng)的現(xiàn)實(shí)需求,在翻譯教學(xué)上真正實(shí)現(xiàn)以學(xué)生為中心的教學(xué)理念,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的主動(dòng)性、互動(dòng)性和創(chuàng)造性。營造一種能支撐情境創(chuàng)設(shè)、啟發(fā)思考、信息獲取、資源共享、多重交互、自主探究、協(xié)作學(xué)習(xí)等多方面要求的新型教學(xué)環(huán)境。實(shí)現(xiàn)一種既能發(fā)揮教師主導(dǎo)作用又能充分體現(xiàn)學(xué)生主體地位的以“自主、探究、合作”為特征的教、學(xué)方式,從而把學(xué)生的主動(dòng)性積極性創(chuàng)造性較充分地發(fā)揮出來。

網(wǎng)絡(luò)輔助翻譯課程集成了大量的翻譯教學(xué)資源和設(shè)計(jì)了較豐富的翻譯教學(xué)活動(dòng),學(xué)生可以根據(jù)自己的學(xué)習(xí)情況和能力,自主開展翻譯學(xué)習(xí),實(shí)現(xiàn)因材施教。網(wǎng)絡(luò)為學(xué)生提供海量的信息,學(xué)生可以通過網(wǎng)絡(luò)的記憶功能,避免重復(fù)的翻譯工作,并通過網(wǎng)絡(luò)的平行文本進(jìn)行比照,彌補(bǔ)了中國學(xué)生英語語言能力不足的缺陷,降低了漢譯英的難度,消除了學(xué)生慣有的為難情緒,增加譯文的地道性;還可利用網(wǎng)絡(luò)信息,提高對文本的理解。在傳統(tǒng)的翻譯練習(xí)模式下,很多學(xué)生是為老師作翻譯,不認(rèn)真閱讀原文、譯文粗制濫造,馬虎了事:在網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)下的翻譯練習(xí),練習(xí)譯文通過小組討論的形式在網(wǎng)絡(luò)上,擴(kuò)大了讀者群,學(xué)生潛意識(shí)中有把練習(xí)做得更好的沖動(dòng),因此,質(zhì)量意識(shí)逐步地得到了提高。

但在網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)中,處在虛擬的世界中,學(xué)生易出現(xiàn)焦躁、迷茫與失落等情緒,不知道學(xué)什么,怎么學(xué),不能持之以恒地參加網(wǎng)上學(xué)習(xí)交流活動(dòng),在自主學(xué)習(xí)遇到問題時(shí),得不到幫助和指導(dǎo),缺乏人際交流,學(xué)習(xí)者難以進(jìn)行錯(cuò)誤分析,也不利于教書育人。

篇3

二、基于市場需求的翻譯教學(xué)策略

(1)根據(jù)翻譯市場的要求,合理設(shè)置課程,做到理論和實(shí)踐兼顧設(shè)置合理的課程重點(diǎn)在于翻譯方向課堂教學(xué)與集中實(shí)訓(xùn)并重,課程要做到理論與實(shí)踐兼顧。英語專業(yè)教學(xué)大綱對英語專業(yè)畢業(yè)生提出了更高的要求,因此,為了使學(xué)生在畢業(yè)的時(shí)候,能夠達(dá)到一定的英語翻譯水平,要根據(jù)大綱開設(shè)所有必修的專業(yè)課程,使學(xué)生能修夠?qū)W分,從而達(dá)到市場對應(yīng)聘者語言水平的要求。首先,口譯具有獨(dú)立的特性,通過一系列翻譯課程設(shè)置將翻譯方向體現(xiàn)出來,構(gòu)成口筆譯課程組。同時(shí),要開設(shè)入門課程和交替?zhèn)髯g。其次,市場對翻譯經(jīng)驗(yàn)要求最高,因此,在課程設(shè)置上,在學(xué)期授課任務(wù)完成之后,可以增加實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié),并且學(xué)生在學(xué)期末或者寒暑假等時(shí)間段中,為了達(dá)到一定的翻譯量,在教師的指導(dǎo)下進(jìn)行大量集中實(shí)訓(xùn)。同時(shí),在理論課的基礎(chǔ)上,課堂教學(xué)環(huán)節(jié)可以開設(shè)高級(jí)英漢筆譯和高級(jí)漢英筆譯課程,增加學(xué)生語篇翻譯的實(shí)踐。再者,在翻譯理論方面,為了使學(xué)生了解各種翻譯理論,掌握各種翻譯技巧,可以開設(shè)英漢互譯基礎(chǔ)和翻譯概論課程。除了翻譯理論與實(shí)踐課程之外,還可以設(shè)置一些選修課,作為理論與實(shí)踐課程的補(bǔ)充,如開設(shè)一門或者多門翻譯鑒賞類課程,重點(diǎn)在于批評(píng)和鑒賞。在品讀經(jīng)典翻譯的過程中,對比不同的譯本,從而培養(yǎng)學(xué)生的翻譯感。另外,在實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié)學(xué)習(xí)中,針對市場要求的翻譯軟件使用上,不用單獨(dú)開設(shè)一門課程,可以教會(huì)學(xué)生邊學(xué)邊用,在翻譯實(shí)訓(xùn)室中安裝一套翻譯軟件,增強(qiáng)學(xué)習(xí)的效果和效率。翻譯方向的課程設(shè)置主要包括理論課程、實(shí)踐課程、鑒賞課程。其中理論課程可以開設(shè)英漢互譯基礎(chǔ)和翻譯概論;實(shí)踐課程可以開設(shè)高級(jí)英漢筆譯、高級(jí)漢英筆譯、集中翻譯實(shí)訓(xùn)等。而鑒賞課程可以開設(shè)翻譯與鑒賞等。

(2)增強(qiáng)學(xué)生筆頭翻譯的基本能力,調(diào)整教學(xué)內(nèi)容,增強(qiáng)學(xué)生翻譯的能力2000年,《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》中提出:“使學(xué)生具備筆頭翻譯的基本能力是筆譯課的目的所在?!痹跊]有普及互聯(lián)網(wǎng)的時(shí)候,翻譯工作者翻譯工作主要靠筆、紙和各種紙質(zhì)詞典以及百科全書,而隨著時(shí)代的發(fā)展,構(gòu)成翻譯能力的因素也發(fā)生了變化,翻譯能力的核心便成了雙語能力、查閱工具書的能力、雙語轉(zhuǎn)換能力等,因此,翻譯教學(xué)的內(nèi)容要作出相應(yīng)的調(diào)整。互聯(lián)網(wǎng)普及以后,在語言能力的基礎(chǔ)上,翻譯能力有了新的內(nèi)容,增加了網(wǎng)絡(luò)溝通能力、計(jì)算機(jī)軟件、硬件應(yīng)用能力以及電子工具書使用能力等,特別是翻譯軟件的應(yīng)用能力。由于社會(huì)發(fā)展和需求,翻譯能力的構(gòu)成有了拓展,因此,在研究翻譯能力的基礎(chǔ)上,翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容就要進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整。翻譯教學(xué)內(nèi)容涉及到了翻譯實(shí)踐、翻譯理論以及翻譯鑒賞三類課程。而這三類課程比較容易分清,內(nèi)容差別很大。在教學(xué)實(shí)際中,如何分析翻譯實(shí)例是任何理論講授都離不開的,但是在實(shí)踐性比較強(qiáng)的課程中,所有翻譯方向課程組的課程實(shí)際上都體現(xiàn)著理論與實(shí)踐的結(jié)合,因此不能不提到翻譯理論。為了避免在不同課程中重復(fù)相同的內(nèi)容,根據(jù)課程設(shè)置,課程組教師要明確每門課程的教學(xué)內(nèi)容。首先,在理論課程中,一般情況下,英漢互譯講授過程中使用的譯例是句子和短語,其基礎(chǔ)的授課內(nèi)容是最基礎(chǔ)的翻譯入門課程,也是基本的概念和翻譯技巧。而翻譯概論的授課內(nèi)容從翻譯研究的角度上授課,是各種翻譯理論流派和翻譯研究的熱點(diǎn)問題,一般情況下,在講授的過程中使用的譯例是句群和句子。其次,高級(jí)英漢筆譯和高級(jí)漢英筆譯的內(nèi)容是不同文體的語篇翻譯,在實(shí)踐課程中,教師要注重學(xué)生實(shí)踐基礎(chǔ)上的譯文評(píng)析,教師講授文體特點(diǎn)與翻譯策略之后,才組織學(xué)生進(jìn)行語篇翻譯實(shí)踐。而集中翻譯實(shí)訓(xùn)的內(nèi)容主要是大量翻譯應(yīng)用文和少量翻譯文學(xué)語篇。另外,一般情況下,翻譯鑒賞課程通過比較分析,選擇有多個(gè)參考譯文的語篇翻譯,選出最佳譯文,或者對所有參考譯文討論出一個(gè)最佳譯文。綜上所述,翻譯課程的內(nèi)容明確化主要有理論課程、實(shí)踐課程以及鑒賞課程。其中理論課程包括英漢互譯基礎(chǔ)和翻譯概論,教學(xué)內(nèi)容主要有基本概念、翻譯技巧以及翻譯理論流派和翻譯熱點(diǎn)問題等。實(shí)踐課程主要包括高級(jí)英漢筆譯、高級(jí)漢英筆譯以及集中翻譯實(shí)訓(xùn),教學(xué)內(nèi)容有大量應(yīng)用文翻譯和少量文學(xué)語篇翻譯等。鑒賞課程主要包括翻譯與鑒賞,教學(xué)內(nèi)容有多個(gè)參考譯文的語篇翻譯。

(3)針對不同課程,采用靈活多樣的課堂教學(xué)方法,綜合提高學(xué)生的素質(zhì)為了培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,課堂教學(xué)需要采用靈活多樣的方法,針對不同課程,綜合提高學(xué)生的素質(zhì),培養(yǎng)學(xué)生的翻譯責(zé)任感、溝通能力和團(tuán)隊(duì)意識(shí)。首先,對于理論課程來說,教學(xué)方法要以教師講授為主,課堂教學(xué)主要是講解理論,以學(xué)生翻譯練習(xí)為輔。其次,對于實(shí)踐課程來說,課堂研討是教學(xué)方法的主旋律,教師的教學(xué)方法要指導(dǎo)學(xué)生的翻譯實(shí)踐,充分體現(xiàn)出學(xué)生翻譯實(shí)踐的價(jià)值。同時(shí)在課堂上,對于高級(jí)英漢筆譯和高級(jí)漢英筆譯來說,學(xué)生做翻譯的話,教學(xué)效率不會(huì)很高,因此,最好就是課上師生討論,鼓勵(lì)學(xué)生課下完成翻譯。在每次上課的時(shí)候,教師要講評(píng)學(xué)生譯文,通過課程網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)和電子郵箱布置作業(yè),并且教師可以上課的時(shí)候,選取部分學(xué)生上臺(tái)講評(píng)自己的譯文。同時(shí)師生之間、學(xué)生之間要積極地互動(dòng)起來。而在一定的時(shí)間段內(nèi),集中翻譯實(shí)訓(xùn)室模擬翻譯工作者的工作環(huán)境,集中進(jìn)行大量翻譯實(shí)踐。翻譯工作的密度高,強(qiáng)度大,因此,教師的教學(xué)方法需要做好項(xiàng)目管理和譯審工作,不能和平日的課堂教學(xué)一樣,學(xué)生需要扮演譯者和校譯角色。另外,為了培養(yǎng)學(xué)生的責(zé)任感和團(tuán)隊(duì)合作精神,在實(shí)踐課程中,教師布置任務(wù)的時(shí)候,可以把學(xué)生分成翻譯小組,便于加強(qiáng)學(xué)生之間的溝通。再者,翻譯語料在鑒賞課程中,要求教師能夠以理服人,具有較高的理論水平,并不是完全憑直覺對譯文作出評(píng)論,因此,準(zhǔn)備工作是非常重要的。在備課的時(shí)候,教師通過比較、分析、師生討論等方式,有針對性地選取有多個(gè)參考譯文的主體語篇供課堂使用,從而得出最佳譯文。這類課程的教學(xué)方法最好是以師生討論為輔、教師講授為主。不同翻譯課程也不是一成不變的,對于教學(xué)方法的選擇會(huì)有所側(cè)重,因此,在教學(xué)過程中,為了實(shí)現(xiàn)翻譯人才培養(yǎng)的目標(biāo),教師需要靈活應(yīng)變,充分備課,不斷調(diào)整和完善教學(xué)方法。

篇4

翻譯教學(xué)是一門集理論與實(shí)踐于一身的功能性較強(qiáng)的學(xué)科,需要學(xué)生們通過課堂學(xué)習(xí)掌握實(shí)踐能力,因此翻譯教學(xué)自身存在著與其他學(xué)科教學(xué)中的特殊性,它更注重實(shí)踐和理論相結(jié)合的過程,教師在翻譯課程中要注意培養(yǎng)學(xué)生們的翻譯理論與翻譯實(shí)踐集合的能力,將學(xué)到的理論知識(shí)同實(shí)踐緊密結(jié)合,學(xué)會(huì)用翻譯的語言思考問題、分析問題。教學(xué)生怎樣翻譯,首先要教給學(xué)生的是如何用另一種語言思考,將思考的過程轉(zhuǎn)換為思維定式,將整個(gè)翻譯的過程在心中完成,讓翻譯者不再拘泥于書面的翻譯,而是變成自己的思維過程。這種方式方法才是翻譯教學(xué)中的精髓。翻譯教學(xué)的最終目的是要讓學(xué)生掌握一種翻譯的技能,讓學(xué)生們擁有語際間靈活轉(zhuǎn)換語言的能力,這也是學(xué)生們能夠提高自身翻譯水平的必備綜合素質(zhì)。我國的翻譯教學(xué)課程的現(xiàn)狀還是與傳統(tǒng)的課堂一樣,以教師的教學(xué)為主,學(xué)生是被動(dòng)聽講的一方,將某些典型例句的翻譯技巧傳授給學(xué)生。這種被動(dòng)的填鴨式的教學(xué)方法大多數(shù)學(xué)生是持有不認(rèn)可的態(tài)度的,而教學(xué)成果也不盡如人意,很多學(xué)生的翻譯水平僅僅停留在理論水平,不能應(yīng)用于具體的翻譯實(shí)踐中。很多翻譯教師也只是將教學(xué)理論植入翻譯課程當(dāng)中,并不知道應(yīng)當(dāng)建立怎樣的課堂氛圍有利于達(dá)到理想化的教學(xué)效果。下面就從幾個(gè)方面,分析究竟怎樣將語文教學(xué)理論應(yīng)用到翻譯教學(xué)中

一、語文教學(xué)理論與翻譯教學(xué)的有機(jī)結(jié)合

翻譯課程已經(jīng)有十余年的發(fā)展史,有關(guān)如何在翻譯教學(xué)中將翻譯理論與語文教學(xué)理論有機(jī)結(jié)合是現(xiàn)階段比較有爭議的話題,很多專家學(xué)者對翻譯理論抱有不一致的態(tài)度,有人認(rèn)為翻譯不需要理論支撐,太多的理論對于實(shí)踐性較強(qiáng)的翻譯來說意義不大,對實(shí)踐的指導(dǎo)意義也不大。他們認(rèn)為擁有一定數(shù)量的詞匯量和語文理論基礎(chǔ),翻譯便可以順利開展。也有人認(rèn)為,所謂的翻譯理論不過是原來翻譯人員總結(jié)的一些經(jīng)驗(yàn)而已,筆者認(rèn)為,翻譯的理論是客觀存在的,它對具體實(shí)踐過程有積極的指導(dǎo)意義,通過翻譯者掌握一定數(shù)量的翻譯理論可以將自己在翻譯中遇到的問題有效解決,而不必通過自身實(shí)踐一點(diǎn)點(diǎn)鉆研,是翻譯人員快速成長的有效捷徑。翻譯理論及語文理論對翻譯實(shí)踐有著不可磨滅的作用,是不可忽視的重要環(huán)節(jié),在教學(xué)實(shí)踐中,翻譯課程應(yīng)當(dāng)將語文教學(xué)理論作為一個(gè)重要組成部分講授給學(xué)生,讓學(xué)生在掌握一定數(shù)量的理論后再開始實(shí)踐。但是教師怎樣將理論有效傳授給學(xué)生,學(xué)生如何學(xué)習(xí)理論才能更好的指導(dǎo)實(shí)踐,是現(xiàn)階段值得商討的問題。

1,在翻譯教學(xué)中,筆者認(rèn)為應(yīng)當(dāng)著重培養(yǎng)學(xué)生的幾種能力,比如,培養(yǎng)學(xué)生具有語言的分析能力,要學(xué)會(huì)快速翻譯,將聽到的語句快速在頭腦中組織語言,將詞匯按照語法順序排列組合,形成正確的語句。讓學(xué)生擁有合理的認(rèn)知能力,培養(yǎng)學(xué)生擁有系統(tǒng)的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),了解所翻譯的內(nèi)容需要遵循哪些原則,掌握系統(tǒng)的理論,不能僅憑感覺翻譯。

2,教師在課程中所扮演的角色應(yīng)當(dāng)是引導(dǎo)者,而不是一味的灌輸理論,應(yīng)當(dāng)讓學(xué)生明白理論和實(shí)踐的關(guān)系,不僅讓學(xué)生掌握了本領(lǐng),更重要的是掌握研究能力,學(xué)會(huì)在具體實(shí)踐時(shí)找到能夠幫助自己完成工作的理論基礎(chǔ),讓學(xué)生不斷強(qiáng)化自己所學(xué)的理論知識(shí),提高他們的認(rèn)識(shí)能力,培養(yǎng)他們的技能。但是,現(xiàn)階段的翻譯課堂還需要進(jìn)一步深化,對翻譯的發(fā)展歷程及翻譯技巧還應(yīng)當(dāng)更加深入探討,不能僅靠教師的幾節(jié)課就將整個(gè)過程講解完畢,之后就再不提及。這種做法在翻譯教學(xué)中是不可取的,它完全忽略了這些理論知識(shí)對今后學(xué)生的翻譯實(shí)踐有多么重要的指導(dǎo)作用。日后,在學(xué)生翻譯具體實(shí)踐中會(huì)發(fā)現(xiàn)各式各樣的問題,其實(shí)多是因?yàn)楫?dāng)時(shí)學(xué)習(xí)翻譯理論時(shí)對這些知識(shí)積累不足造成的,因此這些理論知識(shí)應(yīng)當(dāng)及時(shí)貫穿到教學(xué)理論中,并不斷在實(shí)踐中進(jìn)行補(bǔ)充。

二、怎樣利用語文教學(xué)理論解決翻譯教學(xué)中的問題

翻譯課程中的一切理論都是為翻譯的具體實(shí)踐起指導(dǎo)作用的,因此,所有的教學(xué)方法應(yīng)當(dāng)更好的為指導(dǎo)實(shí)踐服務(wù),這也是翻譯課程的教學(xué)目的。我國傳統(tǒng)的翻譯課程主要采用的是講授理論、學(xué)生練習(xí)、批改練習(xí)、講評(píng)問題,這樣的教學(xué)模式過于單一,但是也有它的獨(dú)到之處,針對學(xué)生的練習(xí)中出現(xiàn)的問題,有針對性的進(jìn)行講解,有助于學(xué)生針對自身的問題糾正翻譯方法,并對翻譯中的真實(shí)困難提出解決方案,通過不斷練習(xí),可以加強(qiáng)學(xué)生自身的翻譯能力,這是值得肯定的地方。無論是英譯漢還是漢譯英,不少學(xué)生在翻譯中出現(xiàn)的問題多是由于對英文及語文的語法掌握不牢固,因此在翻譯過程中出現(xiàn)語句不通順,語法錯(cuò)誤等常見現(xiàn)象。這些問題的根源便是語法知識(shí)薄弱,因此在課堂教學(xué)中,要將語文的理論知識(shí)植入到翻譯課程中來,讓學(xué)生在掌握翻譯技巧的同時(shí),對語文及英文的語法掌握透徹,打?qū)嵳Z言基礎(chǔ)。課堂中,教師可以根據(jù)學(xué)生經(jīng)常出現(xiàn)的語法錯(cuò)誤及重大翻譯錯(cuò)誤進(jìn)行分析和點(diǎn)評(píng),讓學(xué)生對自己出現(xiàn)的問題反復(fù)思考,找到錯(cuò)誤出現(xiàn)的原因,并在今后的翻譯課程中杜絕相同的錯(cuò)誤出現(xiàn),這對學(xué)生翻譯實(shí)踐具有很大的促進(jìn)作用。可以讓學(xué)生既體驗(yàn)了翻譯的整個(gè)過程,也將語文理論和翻譯理論與翻譯實(shí)踐很好地結(jié)合在一起。教師在對學(xué)生練習(xí)評(píng)述的過程中,也是學(xué)生對翻譯實(shí)踐的理解過程,幫助學(xué)生將理論知識(shí)在實(shí)踐中消化吸收,并升華整個(gè)翻譯過程。

三、如何采用語文教學(xué)理論進(jìn)行翻譯教學(xué)

傳統(tǒng)的教學(xué)課堂過于單一,很多學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中不免產(chǎn)生厭倦心理。教師在針對翻譯過程中經(jīng)常出現(xiàn)的錯(cuò)誤反復(fù)講述時(shí),不免讓學(xué)生感到翻譯實(shí)踐會(huì)有這么多錯(cuò)誤,感覺自己的學(xué)習(xí)沒有成績,產(chǎn)生消極心理,久而久之,會(huì)影響學(xué)生的積極性。課堂教學(xué)中,學(xué)生沒有過多參與到課程中來,而是教師單方面的講解,聽起來沒有興趣點(diǎn),學(xué)生的熱情不高,影響了教學(xué)效果。翻譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)吸取傳統(tǒng)語文教學(xué)課堂上的優(yōu)點(diǎn),比如在今后教學(xué)中加入靈活的教學(xué)方法,讓學(xué)生加入到教學(xué)中來,采用交互性的教學(xué)方法,與傳統(tǒng)課堂起到相輔相成的作用,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)積極參與到教學(xué)活動(dòng)中來,通過口語練習(xí)等多種形式,讓學(xué)生在課堂上加深對理論知識(shí)學(xué)習(xí)的印象,鞏固理解和思考,讓他們能夠快速掌握翻譯的技能,盡量學(xué)以致用,擺脫課本中八股文式的束縛。遇到問題,師生可以通過討論解決方案,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)有方向感,問題得以解決會(huì)使學(xué)生們產(chǎn)生成就感,從而主動(dòng)去完成接下來的翻譯學(xué)習(xí)。另外還可以在教學(xué)中加入課堂討論等形式,讓學(xué)生自覺分組,就翻譯中的案例進(jìn)行討論,互相探討解決方法。有目的的選擇優(yōu)秀的譯文供學(xué)生們鑒賞,通過各式各樣的靈活教學(xué)方式,豐富課堂氣氛,提高學(xué)生的專業(yè)技能。

1,有選擇性的選取教材及教學(xué)內(nèi)容目前,有關(guān)翻譯課程的教材多種多樣,各類教材良莠不齊,不同的作者通過不同的視角對翻譯理論有著自己獨(dú)到的見解,因此翻譯教材類的數(shù)目繁多,如何選擇合適的教材,也是一門學(xué)問。在語文教學(xué)實(shí)踐中,要選擇具有方向性,符合自己學(xué)生特點(diǎn)的教材,教師在講授某些章節(jié)的時(shí)候,選擇某一本教科書進(jìn)行講解,按照學(xué)生的掌握情況靈活掌握教授課程的具體內(nèi)容,做合理的刪減和添加。教師在日常教學(xué)中還應(yīng)當(dāng)將教學(xué)時(shí)間靈活掌握,讓不同的教材占用的學(xué)時(shí)根據(jù)教材內(nèi)容的比重自由組合,相互補(bǔ)充。分量重的內(nèi)容可以詳細(xì)講解,多用課時(shí),分量輕的課程內(nèi)容則可以略講,將更多學(xué)時(shí)分配給其他內(nèi)容。這樣才能細(xì)化教學(xué)課程,力爭達(dá)到最佳的教學(xué)效果。

2,教學(xué)成果測試多樣化教學(xué)成果如何要通過測試進(jìn)行判定,因此,在翻譯課程中,教學(xué)成果測試這一環(huán)節(jié)必不可少。測試內(nèi)容對檢測學(xué)生翻譯水平的影響很大,因此測試的題目需要經(jīng)過認(rèn)真的考量,早期翻譯課程的測試內(nèi)容圍繞閱讀理解、判斷正誤等題目進(jìn)行,后來逐步發(fā)展成為選擇、填空等形式,而在語文教學(xué)理論中,教學(xué)測試內(nèi)容更多的是注重學(xué)生學(xué)習(xí)能力,根據(jù)測試的目的及測試的重點(diǎn)不同,可以將學(xué)生分成不同等級(jí),多樣化的題目和針對性較強(qiáng)的題目,測試的成果檢測越客觀公正。除了必要的選擇、填空外,適當(dāng)加入對于翻譯策略的探討、譯文的評(píng)析等內(nèi)容也很有必要。所以在翻譯教學(xué)中應(yīng)當(dāng)借鑒語文教學(xué)的實(shí)踐理論,從而讓學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中達(dá)到更好的效果。

結(jié)語:

綜合而言,語文教學(xué)理論在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用只是翻譯教學(xué)研究中的一個(gè)組成部分,需要更多的專家學(xué)者對這一領(lǐng)域的理論進(jìn)行研究,結(jié)合我國現(xiàn)階段的翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,教學(xué)過程中不斷遇到的問題,結(jié)合實(shí)際問題提出不同的解決方法,不斷地思考,將翻譯教學(xué)課程的理論內(nèi)容得以充實(shí)和發(fā)展,以得出更多有助于指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的理論內(nèi)容,這些都是翻譯教學(xué)研究中必不可少的核心內(nèi)容。無論是建立在教育學(xué)還是心理學(xué),亦或是語言學(xué)、翻譯學(xué),翻譯教學(xué)所涉及的學(xué)科領(lǐng)域非常廣泛,要求教育工作者要根據(jù)學(xué)生的具體情況掌握教學(xué)進(jìn)度,制定教學(xué)計(jì)劃,讓更多更有助于翻譯實(shí)踐的內(nèi)容講授給學(xué)生,不斷提高學(xué)生的翻譯技能。

[參考文獻(xiàn)]

[1]劉宓慶.翻譯教學(xué):實(shí)務(wù)與理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.

[2]苗菊.翻譯能力研究—————構(gòu)建翻譯教學(xué)模式的基礎(chǔ)[J].外語與外語教學(xué),2007,(4):47-51.

篇5

醫(yī)學(xué)信息學(xué)的教學(xué)體系應(yīng)該從醫(yī)學(xué)信息的上、中、下“三游”來加以組織。醫(yī)學(xué)信息學(xué)上游主要是指傳授醫(yī)學(xué)信息的本質(zhì)、特征、類型、產(chǎn)生機(jī)制與機(jī)構(gòu)、傳播等知識(shí)。醫(yī)學(xué)信息學(xué)中游主要是指傳授醫(yī)學(xué)信息的搜集、整理、鑒定、組織與分析,以及醫(yī)療信息化背景下的醫(yī)學(xué)信息的描述與信息庫、衛(wèi)生信息系統(tǒng)、醫(yī)學(xué)信息的儲(chǔ)存、檢索和深加工等知識(shí)。醫(yī)學(xué)信息學(xué)下游主要是指傳授醫(yī)學(xué)信息資源開發(fā)、利用與服務(wù)及其文化傳承等知識(shí)。筆者認(rèn)為醫(yī)學(xué)信息學(xué)是一門應(yīng)用型較強(qiáng)的課程,對于醫(yī)學(xué)專業(yè)的學(xué)生需要根據(jù)未來所從事的職業(yè)性質(zhì)研修相應(yīng)的“三游”知識(shí)。如臨床專業(yè)的學(xué)生需要研修病案管理學(xué)、病案信息資源管理學(xué)、醫(yī)院信息系統(tǒng)、電子病歷等課程。但是就筆者所在的南京醫(yī)科大學(xué)進(jìn)行調(diào)研發(fā)現(xiàn),在醫(yī)學(xué)學(xué)生的教學(xué)計(jì)劃中,只有衛(wèi)生信息管理與信息系統(tǒng)專業(yè)與醫(yī)療保險(xiǎn)專業(yè)開設(shè)了醫(yī)學(xué)信息學(xué)的相關(guān)課程,而作為未來醫(yī)學(xué)信息的產(chǎn)生者——醫(yī)生,臨床專業(yè)的醫(yī)學(xué)生教學(xué)計(jì)劃中沒有醫(yī)學(xué)信息學(xué)的相關(guān)課程。這種醫(yī)學(xué)信息學(xué)教學(xué)與醫(yī)學(xué)實(shí)踐需求之間的脫節(jié),直接導(dǎo)致臨床專業(yè)的醫(yī)學(xué)生在大學(xué)期間沒有培養(yǎng)良好的醫(yī)學(xué)信息學(xué)素養(yǎng),進(jìn)而導(dǎo)致這些醫(yī)學(xué)生在未來成為醫(yī)生之后對醫(yī)學(xué)信息不重視,甚至為醫(yī)學(xué)信息產(chǎn)生、收集、整理而煩惱。

1.2醫(yī)學(xué)信息學(xué)學(xué)科發(fā)展不深入

長春工業(yè)大學(xué)繼續(xù)教育學(xué)院對開設(shè)醫(yī)學(xué)信息學(xué)專業(yè)(或方向)的高校進(jìn)行了排名,其順序是復(fù)旦大學(xué)、中山大學(xué)、中南大學(xué)、中國醫(yī)科大學(xué)、首都醫(yī)科大學(xué)、四川大學(xué)、北京大學(xué)、南方醫(yī)科大學(xué)、山西醫(yī)科大學(xué)、浙江大學(xué)、華中科技大學(xué)、西安交通大學(xué)、石河子大學(xué)、吉林大學(xué)、重慶醫(yī)科大學(xué)、哈爾濱醫(yī)科大學(xué)、山東大學(xué)、杭州師范大學(xué)、南京醫(yī)科大學(xué)、泰山醫(yī)學(xué)院、河北醫(yī)科大學(xué)、南昌大學(xué)、天津中醫(yī)藥大學(xué)、福建醫(yī)科大學(xué)、武漢大學(xué)、上海交通大學(xué)、青島大學(xué)、天津醫(yī)科大學(xué)、延邊大學(xué)、浙江中醫(yī)藥大學(xué)、新鄉(xiāng)醫(yī)學(xué)院、南華大學(xué)和大連醫(yī)科大學(xué)等33所高校。筆者在南京醫(yī)科大學(xué)圖書館網(wǎng)站利用“題名=醫(yī)學(xué)信息或衛(wèi)生信息,文獻(xiàn)類型選擇‘中文書籍’進(jìn)行檢索,返回結(jié)果為51本與醫(yī)學(xué)信息相關(guān),14本與衛(wèi)生信息相關(guān)的文獻(xiàn)。在51本與醫(yī)學(xué)信息相關(guān)的檢索結(jié)果中涉及醫(yī)學(xué)信息檢索的文獻(xiàn)為31本,涉及到醫(yī)學(xué)信息學(xué)基礎(chǔ)教程的結(jié)果為8本。其余主要包括醫(yī)學(xué)信息研究、醫(yī)學(xué)信息資源組織與管理、醫(yī)學(xué)信息系統(tǒng)、醫(yī)學(xué)信息學(xué)決策與支持系統(tǒng)和醫(yī)學(xué)信息分析等。綜觀這些檢索結(jié)果基本上是針對不同對象的大學(xué)課程教科書。在14本與衛(wèi)生信息相關(guān)的檢索結(jié)果中涉及衛(wèi)生信息管理的結(jié)果為8本,涉及衛(wèi)生信息系統(tǒng)的結(jié)果為2本,涉及衛(wèi)生信息化的有2本,涉及衛(wèi)生信息技術(shù)與衛(wèi)生信息資源的各1本。從檢索結(jié)果可以得出在醫(yī)學(xué)信息學(xué)學(xué)科發(fā)展過程中存在創(chuàng)作重復(fù)現(xiàn)象。如在檢索結(jié)果中涉及到的知識(shí)點(diǎn)雷同多,書本編排應(yīng)急就章,重復(fù)建設(shè),后出版之書不僅沒有超過前者,有的反而出現(xiàn)倒退現(xiàn)象。除劉冰、黃玉玲主編的《醫(yī)學(xué)信息研究》之外,主要用于醫(yī)學(xué)信息學(xué)專業(yè)教學(xué)教材。在這些教材中除了丁寶芬教授的《醫(yī)學(xué)信息學(xué)》、羅愛靜教授的《衛(wèi)生信息管理概論》和《衛(wèi)生信息管理學(xué)》作為普通高等教育國家級(jí)教材規(guī)劃教材之外,其余教材鮮有得到國際或國內(nèi)同行普遍認(rèn)同。有些著作雖然注重吸收圖書情報(bào)與檔案管理學(xué)的學(xué)科知識(shí),但是沒有能夠與醫(yī)學(xué)信息學(xué)有效融合,移植現(xiàn)象比較明顯。當(dāng)然筆者在此無意于簡單否定醫(yī)學(xué)信息學(xué)界與出版界同行的工作,但我國33所醫(yī)學(xué)信息學(xué)相關(guān)專業(yè)的高等院校應(yīng)該反思,應(yīng)考慮利用范式理論指引學(xué)科發(fā)展,加強(qiáng)知識(shí)橫向與縱向的傳承與發(fā)展,引進(jìn)圖書情報(bào)與檔案管理學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)和管理學(xué)等理論,彌補(bǔ)國內(nèi)醫(yī)學(xué)信息學(xué)學(xué)科的空白和不足,提升學(xué)科地位。

2醫(yī)學(xué)信息學(xué)范式研究是解困之舉

隨著全球化進(jìn)程的加劇,醫(yī)學(xué)信息學(xué)也將與其他學(xué)科更加相融,醫(yī)學(xué)信息學(xué)的發(fā)展必將走向開放與合作,醫(yī)學(xué)信息學(xué)學(xué)科發(fā)展問題將會(huì)成為一個(gè)國際性課題。因此我國醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體利用范式理論作為研究手段,從國外學(xué)科研究成果和研究方法中汲取有益成分,使之為解決國內(nèi)醫(yī)學(xué)信息學(xué)的學(xué)科發(fā)展之瓶頸成為應(yīng)然解困之舉。

2.1范式研究有助于醫(yī)學(xué)信息學(xué)學(xué)科的深化與拓展

醫(yī)學(xué)信息學(xué)要想從宏觀上和根本上提升學(xué)科地位,需要在元科學(xué)領(lǐng)域的研究上投入更多精力。元科學(xué)理論,即關(guān)于科學(xué)的科學(xué),醫(yī)學(xué)信息學(xué)元科學(xué)即是指關(guān)于醫(yī)學(xué)信息學(xué)的科學(xué)。當(dāng)醫(yī)學(xué)信息學(xué)發(fā)展到一定階段的時(shí)候,醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體會(huì)對學(xué)科的本質(zhì)、規(guī)律及其相關(guān)元問題進(jìn)行分析與探究,便產(chǎn)生了“學(xué)中之學(xué)”、“科學(xué)之科學(xué)”的研究取向,筆者認(rèn)為可以將這類的醫(yī)學(xué)信息學(xué)分支學(xué)科稱之為“醫(yī)學(xué)信息學(xué)元科學(xué)”。醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體會(huì)遵循學(xué)科發(fā)展史的軌跡,即經(jīng)驗(yàn)研究、方法論研究和理論研究,具體發(fā)展走向?yàn)椴“腹芾?、醫(yī)學(xué)信息檢索、衛(wèi)生信息管理學(xué)、衛(wèi)生信息化、衛(wèi)生法律法規(guī)、醫(yī)學(xué)信息保護(hù)技術(shù)學(xué)、醫(yī)院信息系統(tǒng)、衛(wèi)生信息系統(tǒng)、電子病歷、區(qū)域醫(yī)療合作和醫(yī)學(xué)信息學(xué)史等。在此基礎(chǔ)之上,醫(yī)學(xué)信息學(xué)科分支中會(huì)產(chǎn)生醫(yī)學(xué)信息學(xué)概論(衛(wèi)生信息管理概論)——以“揭示醫(yī)學(xué)信息學(xué)現(xiàn)象本質(zhì)和規(guī)律為研究目的”的學(xué)科。醫(yī)學(xué)信息學(xué)范式研究就是關(guān)于醫(yī)學(xué)信息學(xué)學(xué)科自身的深化與拓展,醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體立足于宏觀抽象層面,從根本上認(rèn)識(shí)醫(yī)學(xué)信息學(xué)的元問題和本質(zhì)規(guī)律。現(xiàn)階段我國的醫(yī)學(xué)信息學(xué)研究已具備一定的規(guī)模和水平,其研究領(lǐng)域已經(jīng)從醫(yī)學(xué)知識(shí)表達(dá)、衛(wèi)生信息系統(tǒng)、生物信息學(xué)、醫(yī)學(xué)信息學(xué)教育與培訓(xùn)l等傳統(tǒng)領(lǐng)域向面向語義互操作的知識(shí)體系構(gòu)建、跨系統(tǒng)和跨應(yīng)用的互操作標(biāo)準(zhǔn)制定、網(wǎng)格與云環(huán)境下的應(yīng)用、轉(zhuǎn)化醫(yī)學(xué)、人體模型建設(shè)、臨床決策和認(rèn)知學(xué)領(lǐng)域深入發(fā)展。盡管醫(yī)學(xué)信息學(xué)的發(fā)展已經(jīng)進(jìn)入了一個(gè)全新的發(fā)展領(lǐng)域,具有較快的發(fā)展速度,但是對元問題層面的挖掘探討仍對學(xué)科的發(fā)展是至關(guān)重要的。以醫(yī)學(xué)信息學(xué)元科學(xué)代表“醫(yī)學(xué)信息學(xué)概論”或“衛(wèi)生信息管理概論”為例,現(xiàn)有的文獻(xiàn)僅有一本,即衛(wèi)生部“十一五”規(guī)劃教材——《衛(wèi)生信息管理概論》。筆者認(rèn)為作為醫(yī)學(xué)信息學(xué)元科學(xué)的《衛(wèi)生信息管理概論》應(yīng)當(dāng)注重對醫(yī)學(xué)信息學(xué)生存環(huán)境、發(fā)展史和共同體的研究,應(yīng)從醫(yī)學(xué)信息學(xué)本身的問題出發(fā)建立起本學(xué)科研究問題的獨(dú)特視角,而不宜將大量的篇幅放在對“對象性事物”的描述和闡述上。基于元科學(xué)的重要性,醫(yī)學(xué)信息學(xué)理應(yīng)將更多的空間設(shè)定在元科學(xué)領(lǐng)域的研究上,才能從根本上提升該學(xué)科地位。醫(yī)學(xué)信息學(xué)范式研究理應(yīng)針對醫(yī)學(xué)信息學(xué)自身的探討和分析,立足于宏觀抽象層面認(rèn)識(shí)醫(yī)學(xué)信息學(xué)基本問題和本質(zhì)規(guī)律的研究。鑒于此,筆者認(rèn)為醫(yī)學(xué)信息學(xué)范式研究與醫(yī)學(xué)信息學(xué)發(fā)展的要求是一致的,它是醫(yī)學(xué)信息元科學(xué)研究的最佳切入點(diǎn),它是以醫(yī)學(xué)信息學(xué)發(fā)展史為研究主線,不僅涉及到醫(yī)學(xué)信息學(xué)未來的發(fā)展方向,還需要研究醫(yī)學(xué)信息學(xué)學(xué)科共同體主體作用、醫(yī)學(xué)信息范式變遷與學(xué)科外在環(huán)境因素之間的關(guān)系等。

2.2范式研究是醫(yī)學(xué)信息學(xué)汲取外學(xué)科精華的典型嘗試

較之于醫(yī)學(xué)信息學(xué)內(nèi)部各分支學(xué)科之間的互相融合,醫(yī)學(xué)信息學(xué)對其他學(xué)科理論和技術(shù)應(yīng)用的吸收、引進(jìn)、消化、滲透、移植等將不斷推進(jìn)醫(yī)學(xué)信息學(xué)的發(fā)展。即使醫(yī)學(xué)信息學(xué)在解謎過程中出現(xiàn)不可通約性,分歧未能達(dá)成一致意見,醫(yī)學(xué)信息學(xué)也會(huì)在反復(fù)的推敲和質(zhì)疑中逐漸成熟。因?yàn)樵谕鈱W(xué)科理論引入醫(yī)學(xué)信息學(xué)的磨合期中所產(chǎn)生的碰撞、摩擦和火花,可能為醫(yī)學(xué)信息學(xué)的發(fā)展提供爭論的焦點(diǎn)和學(xué)術(shù)的創(chuàng)新點(diǎn)。醫(yī)學(xué)信息學(xué)范式研究正是基于這一思考與目的。美國社會(huì)學(xué)家米爾斯在《社會(huì)學(xué)的想像力》中論及:“將自己的領(lǐng)域當(dāng)作獨(dú)立的王國,而忽略它與其他領(lǐng)域,諸如經(jīng)濟(jì)、政治等方面的聯(lián)系,造成了歸納的一般性無法演變成演繹的精確性,演繹的精確性又無法上升到歸納的一般性。最終的結(jié)果就是,個(gè)人困擾沒有成為公共論題,甚至于漸行漸遠(yuǎn)。人文精神的組織力進(jìn)化成為科學(xué)精神的機(jī)械性,而概念和方法則成為了問題的主導(dǎo)因素,這不禁有本末倒置之嫌。加之于我們對社會(huì)本身是如何形成的一無所知,而只是無意識(shí)地接受了其存在的合法性,這更容易加深身處其中人的無力和無助感?!贬t(yī)學(xué)信息學(xué)范式從本質(zhì)上說就是社會(huì)學(xué)理論進(jìn)入醫(yī)學(xué)信息學(xué)領(lǐng)域的一大嘗試。醫(yī)學(xué)信息學(xué)由單一研究方向向多重研究方向發(fā)展,從病案管理學(xué)向病案學(xué)、醫(yī)學(xué)信息檢索、衛(wèi)生信息系統(tǒng)、醫(yī)學(xué)決策支持系統(tǒng)、認(rèn)知學(xué)和醫(yī)學(xué)倫理與監(jiān)管等方向發(fā)展,醫(yī)學(xué)信息學(xué)專業(yè)呈現(xiàn)日益增多,學(xué)科日趨分化的趨勢。從醫(yī)學(xué)信息學(xué)的發(fā)展趨勢來看,符合人類的認(rèn)識(shí)發(fā)展規(guī)律。初期關(guān)于醫(yī)學(xué)信息學(xué)的知識(shí)是從病案管理實(shí)踐著手,對于學(xué)科還沒有一個(gè)完整、清晰的認(rèn)識(shí),隨著研究活動(dòng)的深入、認(rèn)識(shí)的推進(jìn),與學(xué)科內(nèi)外發(fā)展動(dòng)力因素的影響,對醫(yī)學(xué)信息學(xué)進(jìn)行逐塊逐層的分解研究,于是出現(xiàn)了整體知識(shí)的不斷吸收、引進(jìn)、消化、滲透、移植等,在學(xué)科組成上表現(xiàn)為學(xué)科不斷分化成病案學(xué)、醫(yī)學(xué)信息學(xué)、衛(wèi)生信息系統(tǒng)等分支學(xué)科(或?qū)I(yè))。醫(yī)學(xué)信息學(xué)的發(fā)展理應(yīng)汲取外學(xué)科的精華充實(shí)與強(qiáng)化本學(xué)科內(nèi)涵建設(shè),來解決醫(yī)學(xué)信息學(xué)科建設(shè)中的熱點(diǎn)、難點(diǎn)與焦點(diǎn)問題。因此,為了醫(yī)學(xué)信息學(xué)的科學(xué)發(fā)展,我們需要的是深刻剖析與之存在學(xué)科依賴關(guān)系及其運(yùn)作原則,并結(jié)合其他學(xué)科的研究成果來探討此情境下的醫(yī)學(xué)信息學(xué)的學(xué)科發(fā)展問題,而不是脫離其中任何一方。我國的醫(yī)學(xué)信息學(xué)發(fā)端于2O世紀(jì)80年代初的醫(yī)學(xué)圖書情報(bào)學(xué),研究體系不夠完整和成熟,研究領(lǐng)域也不平衡,例如重視文獻(xiàn)信息管理、技術(shù)路線和微觀實(shí)踐,但是對于理論研究和學(xué)科RESEARCHONLIBRARYSCIENCE19建設(shè)研究不夠深入,標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范建設(shè)滯后,信息共享不足、缺乏系統(tǒng)規(guī)劃,人才數(shù)量不足、質(zhì)量有待提高、結(jié)構(gòu)不盡合理。新時(shí)期的醫(yī)學(xué)信息學(xué)又面臨學(xué)科外的政治環(huán)境、經(jīng)濟(jì)環(huán)境的影響,與計(jì)算機(jī)技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)、社會(huì)學(xué)、倫理學(xué)、認(rèn)知學(xué)和人工智能技術(shù)的應(yīng)用與滲透,意味著醫(yī)學(xué)信息學(xué)已經(jīng)沿著范式理論的軌跡,發(fā)展成為一門綜合各學(xué)科精華的邊緣交叉學(xué)科。在醫(yī)學(xué)信息學(xué)研究呈現(xiàn)多樣化趨勢的今天,借鑒社會(huì)學(xué)方法有助于分析醫(yī)學(xué)信息學(xué)的發(fā)展方向、分支學(xué)科,或許會(huì)讓我們發(fā)現(xiàn)原來的封閉視野所不能看到的演進(jìn)過程與規(guī)律;也有助于當(dāng)我們習(xí)慣于現(xiàn)有學(xué)科思維框架下的醫(yī)學(xué)信息學(xué)發(fā)展之余,換之以外學(xué)科的視角重新審視和考察醫(yī)學(xué)信息學(xué)的發(fā)展和演變,給學(xué)科的發(fā)展與建設(shè)輸入新的血液。

3醫(yī)學(xué)信息學(xué)學(xué)科范式內(nèi)涵探微

“范式(Paradigm)”一詞是托馬斯•庫恩首先在《科學(xué)革命的結(jié)構(gòu)》一書中用于科學(xué)研究的,他在該書中指出:“范式通常是指那些公認(rèn)的科學(xué)成就,他們在一段時(shí)間里為實(shí)踐共同體提供典型的問題和解答??梢杂脕斫忉尶茖W(xué)歷史發(fā)展軌跡及其科學(xué)知識(shí)增長模式的社會(huì)學(xué)概念?!薄胺妒降闹饕憩F(xiàn)為‘符號(hào)概括’、‘信念’、‘價(jià)值’和‘范例’等。”在解讀與理解庫恩關(guān)于范式的闡述的基礎(chǔ)上,筆者認(rèn)為,醫(yī)學(xué)信息學(xué)范式是醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體在醫(yī)學(xué)信息生產(chǎn)和管理實(shí)踐活動(dòng)中所共有的世界觀、方法論、理論成果和共同遵守的行為準(zhǔn)則(即范例)等成分,是指醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體公認(rèn)的“模式”。共同體、世界觀、方法論、理論成果和范例等是醫(yī)學(xué)信息學(xué)范式的重要組成成分,其雖不可能涵蓋醫(yī)學(xué)信息學(xué)范式全部的“應(yīng)有之義”,但可以把這些當(dāng)作醫(yī)學(xué)信息學(xué)范式的核心內(nèi)容。

3.1共同體

科學(xué)共同體簡稱為共同體,最早運(yùn)用可以追溯到1942年,英國物理學(xué)家、哲學(xué)家波朗尼(Polanyi)在其論文《科學(xué)的自治》中使用了這一概念。庫恩在《科學(xué)革命的結(jié)構(gòu)》中把“共同體”理解為科學(xué)范式的承載體——“一個(gè)科學(xué)共同體由共有一個(gè)范式的人組成”。學(xué)科共同體是以上一切成分元素的執(zhí)行者,也是經(jīng)常被忽略的研究主體??茖W(xué)共同體研究在范式研究中的地位毋庸置疑,醫(yī)學(xué)信息學(xué)科共同體正因?yàn)橛辛斯餐姆妒讲拍芗性谙嗤难芯款I(lǐng)域內(nèi),不受時(shí)間和空間的限制,進(jìn)行交流和互動(dòng)。因此在研究醫(yī)學(xué)信息學(xué)范式時(shí),首先要明確醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體的概念。傳統(tǒng)的醫(yī)學(xué)信息學(xué)學(xué)科主要研究的是醫(yī)學(xué)信息學(xué)的對象、方法論、理論標(biāo)準(zhǔn),而很少涉及醫(yī)學(xué)信息學(xué)的認(rèn)識(shí)主體——醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體。醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體可理解為發(fā)展醫(yī)學(xué)信息學(xué)范式的主體,研究醫(yī)學(xué)信息學(xué)范式主體,擁護(hù)同一醫(yī)學(xué)信息學(xué)范式的主體。醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體由授受相應(yīng)的醫(yī)學(xué)信息學(xué)教育背景和學(xué)科訓(xùn)I練的學(xué)者構(gòu)成,他們以發(fā)展醫(yī)學(xué)信息學(xué)為使命,具有共同的價(jià)值理念,遵循共同的學(xué)術(shù)規(guī)范和維護(hù)共同的學(xué)術(shù)尊嚴(yán)。醫(yī)學(xué)信息學(xué)科共同體通常遵循醫(yī)學(xué)信息學(xué)學(xué)科發(fā)展規(guī)律,致力于醫(yī)學(xué)信息學(xué)科學(xué)研究、教育教學(xué)、實(shí)踐,是醫(yī)學(xué)信息學(xué)學(xué)科的主體。醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體可以是相對穩(wěn)定的正式組織形式,也可以是自由組合的非正式組織形式。前者具有相對穩(wěn)定的組織機(jī)構(gòu)、成員、規(guī)范和活動(dòng)方式。如中國醫(yī)院管理學(xué)會(huì)下的病案管理委員會(huì)、醫(yī)學(xué)信息學(xué)會(huì),全國33所開設(shè)醫(yī)學(xué)信息學(xué)相關(guān)專業(yè)(或方向)的院校教師組成的同事式組織、導(dǎo)師與學(xué)生組成的師徒式組織,以及其他醫(yī)學(xué)信息科研、實(shí)踐機(jī)構(gòu)組成的固定團(tuán)隊(duì)等。后者一般不具備嚴(yán)格意義上傳統(tǒng)固定的組織形式、規(guī)模和穩(wěn)定人員構(gòu)成等內(nèi)容。如因課題立項(xiàng)而臨時(shí)組建的課題組形式,各地組織的擁有固定主題的學(xué)術(shù)研討會(huì)、學(xué)術(shù)論壇、博士論壇,同一學(xué)科領(lǐng)域或分支學(xué)科的共同愛好者等。從醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體發(fā)揮的作用來看,非正式組織形式的學(xué)科共同體不僅是學(xué)科建設(shè)與發(fā)展的生力軍,也是正式組織形式醫(yī)學(xué)信息學(xué)科共同體的補(bǔ)充力量。當(dāng)他們的自身作用和地位日益得到社會(huì)及統(tǒng)治階層認(rèn)可時(shí),自組織形式隨時(shí)有可能轉(zhuǎn)化為有組織形式。

3.2世界觀

世界觀,又稱為宇宙觀,是哲學(xué)的樸素形態(tài)。由于醫(yī)學(xué)共同體所處的社會(huì)地位、觀察問題的角度不同形成不同的醫(yī)學(xué)信息學(xué)世界觀,這種觀點(diǎn)是共同體自身醫(yī)學(xué)信息學(xué)工作、學(xué)習(xí)和生活實(shí)踐的結(jié)果,往往是自發(fā)形成的,需要醫(yī)學(xué)信息學(xué)的相關(guān)研究者對其進(jìn)行自覺地概括和總結(jié)并給予理論上的論證,才能成為指導(dǎo)學(xué)科發(fā)展的哲學(xué)。醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體的世界觀是形而上的部分,是共同體對整個(gè)醫(yī)學(xué)信息學(xué)學(xué)科,以及共同體與醫(yī)學(xué)信息學(xué)之間的總的看法和根本觀點(diǎn),簡而言之即醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體對于醫(yī)學(xué)信息學(xué)這一學(xué)科的總體認(rèn)識(shí),對醫(yī)學(xué)信息學(xué)的共識(shí),包括醫(yī)學(xué)信息學(xué)科共同體所共有的基本信念、價(jià)值取向、思維方式等,是本體論、認(rèn)識(shí)論層面的承諾,以及對自身在醫(yī)學(xué)信息學(xué)學(xué)科中的地位和作用的看法。醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體的世界觀可作為指導(dǎo)思想,指導(dǎo)醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體開展醫(yī)學(xué)信息學(xué)研究。醫(yī)學(xué)信息的世界觀往往決定著一個(gè)學(xué)科的自身定位和發(fā)展方向,表現(xiàn)在醫(yī)學(xué)信息學(xué)范式研究中則是要解決“如何看待醫(yī)學(xué)信息學(xué)專業(yè)研究對象”的問題。當(dāng)認(rèn)為醫(yī)學(xué)信息體現(xiàn)為一種歷史記錄屬性時(shí),要維護(hù)的是學(xué)科歷史有機(jī)聯(lián)系;當(dāng)認(rèn)為醫(yī)學(xué)信息體現(xiàn)為一種知識(shí)屬性時(shí),要實(shí)現(xiàn)的是學(xué)科最大效益。

3.3方法論

醫(yī)學(xué)信息學(xué)方法論是醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體在醫(yī)學(xué)信息學(xué)學(xué)習(xí)、實(shí)踐和研究中所自覺沿襲的一般方法。醫(yī)學(xué)信息學(xué)方法論是以解決醫(yī)學(xué)信息學(xué)中的問題為目標(biāo)的一種體系或系統(tǒng),通常涉及問題分析、任務(wù)工具和方法技巧等方面的論述。方法論體現(xiàn)在世界觀、自然觀、社會(huì)歷史觀、倫理觀、審美觀、科學(xué)觀之中,可以是由模式、方式、方法、手段等組成的經(jīng)驗(yàn)研究成果、案例和實(shí)用技術(shù)方法。醫(yī)學(xué)信息學(xué)方法論會(huì)對一系列具體的方法進(jìn)行分析研究、系統(tǒng)總結(jié)并最終提出較為一般性的原則。醫(yī)學(xué)信息學(xué)學(xué)科的發(fā)展范式按照庫恩的科學(xué)范式為一般原則,即從前科學(xué)——常規(guī)科學(xué)——反常與危機(jī)——科學(xué)革命——新的常規(guī)科學(xué)為醫(yī)學(xué)信息學(xué)的學(xué)科發(fā)展線索,并利用歷史主義方法構(gòu)建醫(yī)學(xué)信息學(xué)范式理論;在經(jīng)驗(yàn)層面,方法論是理論適用的方式,如在病案科整理病歷資料時(shí),利用來源原則與事由原則進(jìn)行歸檔管理;在醫(yī)學(xué)信息學(xué)安全和實(shí)用技術(shù)中則是一些純事實(shí)性和操作性方法,如利用原型法指導(dǎo)醫(yī)院進(jìn)行信息系統(tǒng)開發(fā)建設(shè)。醫(yī)學(xué)信息學(xué)方法論是用以指導(dǎo)醫(yī)學(xué)信息學(xué)進(jìn)行學(xué)術(shù)研究和實(shí)踐活動(dòng)的路徑與綱領(lǐng),解決的是“醫(yī)學(xué)信息學(xué)如何從事專業(yè)學(xué)術(shù)活動(dòng)”的問題。如研究方法中的歷史主義研究方法、實(shí)證主義方法、論證方法、比較方法和調(diào)查研究方法等。

3.4理論成果

醫(yī)學(xué)信息學(xué)理論成果是指對醫(yī)學(xué)信息學(xué)范式形成并起著決定作用的共有醫(yī)學(xué)信息學(xué)理論。理論需要尋求解釋,而范式則提供了尋找解釋的方法。醫(yī)學(xué)信息學(xué)理論在成為共有認(rèn)識(shí)之后可以上升到范式層面,達(dá)到范式層面的理論成果同一般的理論成果有聯(lián)系,也有區(qū)別。聯(lián)系在于,范式層面的理論來自于一般理論而又高于一般理論,它是醫(yī)學(xué)信息學(xué)共有的概論、命題及其推理。概念是思維的基本單位,是反映事物本質(zhì)屬性的思維形式。作為醫(yī)學(xué)信息學(xué)理論邏輯出發(fā)點(diǎn)的概念是基本概念。共有概念是對醫(yī)學(xué)信息學(xué)學(xué)科共有基本元素的約定,而這些概念必須是以醫(yī)學(xué)信息學(xué)學(xué)科的本源概念的面貌出現(xiàn)。如“病歷”、“醫(yī)囑”和“病案”。命題是表明判斷結(jié)果的陳述語句,有真假意義的語句才是命題。如病案的本質(zhì)屬性是原始醫(yī)療記錄性——這是對病案本質(zhì)屬性的肯定判斷,是一個(gè)可以做真假檢驗(yàn)的語句。共有命題是指醫(yī)學(xué)信息學(xué)學(xué)科理論中類似自然科學(xué)中定理、定律性質(zhì)的命題。推理是指一判斷借以另一判斷推出的思維功能。共有推理是由共有命題中引申而來的。如從病案的原始性可能推理出病案具有憑證性。雖然范式層面的理論已經(jīng)得到充分的論證,成為共同體內(nèi)部約定俗成的公理,但是醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體不會(huì)因?yàn)榫唧w理論的不完善而影響范式共有理論的存在,對于共有理論,也不會(huì)因?yàn)檠芯恐黧w的不同闡釋而影響其范式指導(dǎo)作用。雖然處于同一學(xué)科共同體的成員往往引用同樣的理論成果,得出類似的理論觀點(diǎn),醫(yī)學(xué)信息學(xué)共同體能夠同意確認(rèn)一個(gè)范式,但不會(huì)同意對范式的完整詮釋或合理化。缺乏標(biāo)準(zhǔn)詮釋或不能得出一致同意的規(guī)則并不會(huì)阻止范式指導(dǎo)研究。

篇6

中圖分類號(hào):G434文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1000-8772(2016)06-0176-02

教學(xué)模式可視為教學(xué)要素結(jié)構(gòu)和教學(xué)流程組合的一種方式,它以特定的教學(xué)理念為基礎(chǔ),并服務(wù)于特定的教學(xué)目的,是一個(gè)由教學(xué)目的、教學(xué)流程、教學(xué)功能和教學(xué)環(huán)境所構(gòu)成的體系。翻轉(zhuǎn)教學(xué)模式顛倒了知識(shí)傳授與知識(shí)內(nèi)化的順序以及傳統(tǒng)教學(xué)中的師生角色,重新規(guī)劃了課堂教學(xué)時(shí)間的使用。其理論基礎(chǔ)是發(fā)展區(qū)理論。這一理論認(rèn)為,學(xué)生在課堂外通過視頻自主學(xué)習(xí),將學(xué)不懂的地方作為問題記下來,教師可以在課堂上集中講解,這種講解就講在了學(xué)生的最近發(fā)展區(qū),從而可以有效地促進(jìn)學(xué)生發(fā)展,大大提高課堂的教學(xué)效率?;ヂ?lián)網(wǎng)的普及和人工智能技術(shù)在教育領(lǐng)域的應(yīng)用,使翻轉(zhuǎn)教學(xué)模式變得可行和現(xiàn)實(shí)。通過互聯(lián)網(wǎng),學(xué)生很容易得到優(yōu)質(zhì)的多媒體學(xué)習(xí)資源,可以不完全依賴授課教師的課堂教學(xué)。因此,課堂教學(xué)的作用發(fā)生了變化,其更大的作用是幫助學(xué)生解決疑難問題,引導(dǎo)學(xué)生去運(yùn)用知識(shí)。

翻轉(zhuǎn)教學(xué)把原來的“先教后學(xué)、以教為主、以學(xué)為輔”的模式轉(zhuǎn)變?yōu)椤跋葘W(xué)后教、以學(xué)為主、以教為輔”的模式,它是一種“從教學(xué)到學(xué)教”,是對傳統(tǒng)教學(xué)模式的一種顛覆。這種模式的主要特點(diǎn)是:(1)從被動(dòng)學(xué)習(xí)到主動(dòng)學(xué)習(xí);(2)從知識(shí)導(dǎo)向到問題導(dǎo)向。從課后復(fù)習(xí)消化課堂知識(shí)為主到課前自學(xué)提出問題為主;(3)充分利用互聯(lián)網(wǎng)等現(xiàn)代通訊技術(shù);(4)以學(xué)生為中心,尊重學(xué)生的個(gè)性化需求。翻轉(zhuǎn)教學(xué)也是一種混合教學(xué)方式:學(xué)生學(xué)習(xí)的一部分是通過在線學(xué)習(xí)接收內(nèi)容和講座,且自主控制學(xué)習(xí)時(shí)間、地點(diǎn)、路線和進(jìn)程;一部分是在教師監(jiān)督和指導(dǎo)下的實(shí)體地點(diǎn)進(jìn)行。由于學(xué)生減少了出席實(shí)體學(xué)校的面對面課程,這種教學(xué)模式非常適合實(shí)踐環(huán)境多變和實(shí)習(xí)地點(diǎn)分散的畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))環(huán)節(jié)。因此,其應(yīng)用并不只局限于課堂教學(xué)的改進(jìn),對畢業(yè)論文指導(dǎo)這類實(shí)踐性較強(qiáng)的教學(xué)環(huán)節(jié)也有很大的借鑒參考意義。

一、加強(qiáng)問題導(dǎo)向,使論文選題更加貼合實(shí)際

畢業(yè)論文選題的來源多種多樣。依據(jù)翻轉(zhuǎn)教學(xué)模式的原理,畢業(yè)論文的關(guān)鍵是要以問題為導(dǎo)向,把問題擺到前面,讓學(xué)生帶著問題的眼光去尋找問題、發(fā)現(xiàn)問題、探究問題,才可能確定一個(gè)好的選題。具體而言,一個(gè)好的選題可以通過多種途徑去發(fā)現(xiàn)。(1)實(shí)際和實(shí)踐的途徑。通過對現(xiàn)實(shí)事物和活動(dòng)的認(rèn)真調(diào)查、觀察或親身參與,以及憑借以往積累的有關(guān)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),從現(xiàn)象中發(fā)現(xiàn)問題所在。(2)大眾傳媒的途徑。關(guān)注各種媒體傳播的內(nèi)容,可以找出一些熱點(diǎn)問題或社會(huì)普遍關(guān)切的問題。(3)與人溝通的途徑。與教師、領(lǐng)導(dǎo)、同伴、任務(wù)委托人等他人的溝通交流也是發(fā)現(xiàn)問題和碰撞思想的一個(gè)重要途徑。(4)閱讀文獻(xiàn)的途徑。這個(gè)途徑可以說是從問題到問題。通過對別人研究的問題學(xué)習(xí)和思考,可能會(huì)產(chǎn)生新的問題和新的想法。

二、畢業(yè)論文指導(dǎo)應(yīng)更加充分利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和平臺(tái)

互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和平臺(tái)多種多樣,主要平臺(tái)說明如下。

第一,短信群、微信圈、QQ群、微博和電子郵件等各種現(xiàn)代即時(shí)通訊技術(shù)。利用這些通訊工具,可以實(shí)現(xiàn)音、像、畫、圖等各種類型信息實(shí)時(shí)的雙向和多向傳遞,不受時(shí)間空間限制,學(xué)生既可以得到教師的指導(dǎo)意見,也可以看到學(xué)生對問題的見解和分析。同時(shí),這種指導(dǎo)與交流方式具有追溯回看功能,有助于更充分、深入地進(jìn)行總結(jié)歸納。此外,利用這些虛擬網(wǎng)絡(luò),可以臨時(shí)組成富有彈性的虛擬攻關(guān)小組,集中各方面的知識(shí),通過更好的交流和協(xié)作能力去解決問題。

第二,擴(kuò)大開放式指導(dǎo)。翻轉(zhuǎn)教學(xué)的一個(gè)重要優(yōu)勢,就是通過互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)引進(jìn)更多更廣的外部優(yōu)質(zhì)教育資源,具有很強(qiáng)的開放性特征。對畢業(yè)論文指導(dǎo)來說,借鑒這一思路,可以加大引入社會(huì)人士、校外專業(yè)力量加入指導(dǎo)隊(duì)伍,參與當(dāng)面指導(dǎo)或遠(yuǎn)程網(wǎng)上指導(dǎo),實(shí)現(xiàn)跨學(xué)校、跨地區(qū)的教學(xué)資源整合。甚至可以組建成立畢業(yè)論文指導(dǎo)專業(yè)協(xié)作組,以指導(dǎo)本學(xué)校學(xué)生為主,兼顧參與有協(xié)作關(guān)系的外校學(xué)生某部分某階段的論文指導(dǎo)工作,形成交叉與復(fù)合的指導(dǎo)格局,從而更有效地激發(fā)學(xué)生創(chuàng)新思維,乃至創(chuàng)出特色,順應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展的大潮流。

第三,導(dǎo)入不同論文選題涉及專業(yè)知識(shí)點(diǎn)的信息資源,幫助學(xué)生復(fù)習(xí)、回顧、鞏固用到的知識(shí)。畢業(yè)論文也是大學(xué)所學(xué)知識(shí)的綜合應(yīng)用與全面復(fù)習(xí)。仿照翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué),在畢業(yè)論文指導(dǎo)過程中可以建立專門網(wǎng)站,上傳各種與畢業(yè)論文選題緊密相關(guān)的微課、慕課視頻資源供學(xué)生在“干中學(xué)”。同時(shí),可以鏈接一些相關(guān)文獻(xiàn)、數(shù)據(jù)、統(tǒng)計(jì)資料資源,為畢業(yè)論文工作提供大數(shù)據(jù)支撐。第四,建立畢業(yè)論文專題論壇和分論壇。通過網(wǎng)上論壇,可以和展示各自的觀點(diǎn),分享與共享階段報(bào)告、文獻(xiàn)綜述等,起到互相啟發(fā)、思想碰撞的作用,實(shí)現(xiàn)擴(kuò)大交流和擴(kuò)大知識(shí)點(diǎn)的效果。

三、進(jìn)一步增強(qiáng)個(gè)性化指導(dǎo)

翻轉(zhuǎn)課堂的一個(gè)重要特點(diǎn)就是可以針對不同學(xué)生的不同特點(diǎn)組織教學(xué),通過學(xué)生的自主學(xué)習(xí)和問題,發(fā)現(xiàn)學(xué)生的特征,并有針對性地進(jìn)行教學(xué)。畢業(yè)論文同樣如此,通過利用以上互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和平臺(tái),指導(dǎo)教師可以發(fā)現(xiàn)學(xué)生有創(chuàng)意的、個(gè)性化的項(xiàng)目和問題,對其畢業(yè)論文進(jìn)行引導(dǎo)和指導(dǎo)。為此,教師需要在針對學(xué)生個(gè)性進(jìn)行指導(dǎo)方面做更多的精心設(shè)計(jì)。比如,對論文選題和不同學(xué)生進(jìn)行分類指導(dǎo),對學(xué)生在線情況進(jìn)行統(tǒng)計(jì)跟蹤,開發(fā)在線測試和評(píng)價(jià)等自動(dòng)功能,以滿足翻轉(zhuǎn)教學(xué)模式下的畢業(yè)論文指導(dǎo)需要。總之,翻轉(zhuǎn)教學(xué)模式下的畢業(yè)論文指導(dǎo)不同于傳統(tǒng)意義上的畢業(yè)論文指導(dǎo),它是綜合性、全方位、基于實(shí)時(shí)信息和多向互動(dòng)的指導(dǎo)。引入翻轉(zhuǎn)教學(xué)模式的概念有助于改進(jìn)和拓寬現(xiàn)有論文指導(dǎo)方式,緩解傳統(tǒng)的全程面對面指導(dǎo)無法應(yīng)對學(xué)生地點(diǎn)分散、師資資源不足等問題,特別是在畢業(yè)論文階段,學(xué)生面臨實(shí)習(xí)、應(yīng)聘、考研等未來去向的重重壓力,經(jīng)常不能集中進(jìn)行指導(dǎo)的問題。對畢業(yè)論文指導(dǎo)教學(xué)工作在組織和流程上的改變,既是有形的媒體和硬件的改進(jìn),也是教學(xué)理念和方法的創(chuàng)新。隨著新技術(shù)在教育教學(xué)中的滲透和應(yīng)用,數(shù)字化學(xué)習(xí)、移動(dòng)課堂、電子書包、虛擬現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)及游戲化學(xué)習(xí)等新的教學(xué)形態(tài)將發(fā)揮越來越大的作用,畢業(yè)論文指導(dǎo)也不例外,必須像翻轉(zhuǎn)教學(xué)模式一樣,采用與時(shí)俱進(jìn)的新的教學(xué)理念進(jìn)行變革。

參考文獻(xiàn):

[1]何朝陽,歐玉芳,曹祁.美國大學(xué)翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的啟示[J].高等工程教育研究,2014(3).

[2]毛姣艷.翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的優(yōu)勢與應(yīng)用挑戰(zhàn)[J].時(shí)代教育,2014(7).

[3]趙興龍.翻轉(zhuǎn)教學(xué)的先進(jìn)性與局限性[J].中國教育學(xué)刊,2013(4).

[4]劉彬讓.研究型農(nóng)業(yè)大學(xué)本科人才培養(yǎng)體系的構(gòu)建[J].高等農(nóng)業(yè)教育,2009(11).

[5]劉彬讓,李論.試論研究型農(nóng)業(yè)大學(xué)教學(xué)方法的改革[J].高等農(nóng)業(yè)教育,2010(7).

[6]張利榮.我國本科生學(xué)習(xí)現(xiàn)狀的調(diào)查與分析——以武漢地區(qū)高校為例[J].國家教育行政學(xué)院學(xué)報(bào),2012(4).

篇7

從中世紀(jì)的歐洲人學(xué)希臘文和拉丁文所產(chǎn)生語法翻譯法起,在外語教學(xué)方法上已經(jīng)歷了語法翻譯法(腳mmar一ranslationmethod)、直接法(directme小od)、聽說法(theaudio一lin只ualmethod)、認(rèn)知法(theeo即itiveapproach)、交際法(theeommunieativeapproach)、功能法(thefunctional即講oach)的演變。在現(xiàn)階段筆者認(rèn)為,高校的外語教學(xué)應(yīng)從語法翻譯和交際法兩項(xiàng)入手,提高外語教學(xué)質(zhì)量。

語法翻譯法是用本族語講解,強(qiáng)調(diào)語法的作用,強(qiáng)調(diào)對詞匯和語法規(guī)則的記憶和背誦,側(cè)重對原文的理解和翻譯。其長處在于利用文法和學(xué)生的理解力著重閱讀,著重使用原文,提高外語教學(xué)的效果。筆者認(rèn)為這是比較適合有思考力的外語學(xué)習(xí),者的方法。丹麥語言學(xué)家OttoJes沐rson在他的《為什么母語學(xué)得這么好》的文章中曾對學(xué)語言的嬰幼兒和成人作了一番比較研究,得出的結(jié)果是:在孩子這方面無論孩子有多愚笨,對語言都有一個(gè)完全的掌握,而在成人那方面,無論成人在其它方面的天賦有多高,大多數(shù)情況下,對語言的掌握,都是漏洞百出而且不正確的。如果從這個(gè)結(jié)果看,我們似乎應(yīng)采用直接法,也就是以口語材料作為教學(xué)內(nèi)容,強(qiáng)調(diào)模仿,主張用教兒童本族語的方法,模仿、反復(fù)練習(xí),直到養(yǎng)成語音習(xí)慣。講述中只用外語加手勢、實(shí)物、圖畫等直觀手法。但直接法恰恰忽略了人的理解力的不同,兒童語言和成人語言的不同。一個(gè)兒童頭腦的“知識(shí)”含量是絕對比不得成人的,成人由于長期思考習(xí)慣的養(yǎng)成,已難以象兒童一樣運(yùn)用直接法,因此,針對成人的教學(xué)法與針對兒童的教學(xué)法不應(yīng)相同。

對于學(xué)外語的成人來講,使閱讀理解成為自己知識(shí)結(jié)構(gòu)的一部分是一個(gè)更重要的目的,而語法翻譯法恰恰給具有獨(dú)立思考能力的成人提供了一個(gè)廣闊的研究空間。成人可以利用學(xué)到的語法知識(shí),對原文進(jìn)行深入的理解。最常用的方法是利用主謂賓的結(jié)構(gòu)來分析一個(gè)較難理解的句子,這時(shí)候,就會(huì)發(fā)現(xiàn)面前的句子似乎一下子變得清晰起來,理解的難度減弱了。可是,我們光能理解是不夠的,還要進(jìn)行書面或口頭形式的交流。因此,必須培養(yǎng)由漢語再翻譯成外語的能力,才可以說對外語有了初步的掌握。應(yīng)用語音學(xué)家H·G·Widdowson在談到“語法”和“學(xué)會(huì)”時(shí)說:“對學(xué)習(xí)者而言,欲知曉語意,則應(yīng)知曉語法在單詞與語境之間所起的作用(what15erueialforleamerstoknow15氣how腳nunarfunetionsinallianeewithwordsandeontextsfortheaehievementofmeaning)?!庇纱丝梢?,語法翻譯法忽視了語教學(xué),忽視了語音和語調(diào)的教學(xué),過分強(qiáng)調(diào)翻譯而不利于學(xué)生交際能力的培養(yǎng)。

交際法產(chǎn)生于本世紀(jì)六十年代。它主要是在社會(huì)語言學(xué)的基礎(chǔ)上建立起來的,它既要求語言形式和使用規(guī)則,還要求學(xué)會(huì)具體運(yùn)用,使用真實(shí)的語言材料。比如說新聞報(bào)導(dǎo)、廣告、通知、表格、新聞廣播、電話談話等生活中常見的材料。因此,交際法可以彌補(bǔ)語法翻譯法所帶來的口語練習(xí)方面的不足,我們也可以盡可能地利用直觀教學(xué)帶來的各種好處,列如:活躍課堂氣氛,提高學(xué)生的興趣,讓學(xué)生所學(xué)與他們每日的活動(dòng)息息相關(guān)。而更加重要的是,我們可以讓學(xué)生學(xué)會(huì)在各種交際中的語音,知道怎樣去說,說什么,這恰好迎合了J·A·Fishman等提出的社會(huì)語言學(xué)的任務(wù)“誰在什么場合用什么樣的語言對誰講話(從小。SpeaksWhatla眼u眼etowhomandwhere)?!彼^交際能力正如MiehaelGanale在其文章((從交際能力到交際語言法(FromCommunieativeeompetencetoeonununicativeLa雌u職eped眼。盯)》中所說,是“知識(shí)和技巧:在交際能力的運(yùn)用過程中,知識(shí)指的是人們對語音和交際語音運(yùn)用的其它層面的自覺和非自覺的認(rèn)識(shí);技巧指的是人們在真正的交流中對這種知識(shí)運(yùn)用的程度有多高。”可見交際法的最終目標(biāo)是在什么場合說什么話的實(shí)現(xiàn)是一個(gè)漸進(jìn)的過程,它要以人們的知識(shí)積累作為基礎(chǔ)。同時(shí),我們在學(xué)習(xí)中還要分清語言和語言知識(shí)的內(nèi)涵,語言內(nèi)涵是指能夠與不同語言的人進(jìn)行簡單的交流,那么你已經(jīng)掌握了這種語言的某種法門;而語言知識(shí)則不同,語言知識(shí)是指系統(tǒng)的規(guī)則,這規(guī)則可以使一句話聽起來語序正確,合乎這種語言的特點(diǎn)。因而,對大學(xué)生來講,僅僅靠淺層次的交際是無法在語言的掌握和運(yùn)用方面取得令人滿意的效果的,只有掌握了包括語法翻譯的語言知識(shí),才能弄懂深層次的交際內(nèi)容。

篇8

許多大學(xué)生或外語學(xué)習(xí)者學(xué)了好多年的語言之后,具有較強(qiáng)的閱讀能力,能夠很好地理解文章在新聞、文章、小說里大致說了一個(gè)什么意思,但當(dāng)被要求當(dāng)場口述,或者用自己的話說出自己的某些想法,或者進(jìn)行概述的時(shí)候,很多人往往就“慫”了,不自信、或者詞不達(dá)意的現(xiàn)象時(shí)而發(fā)生。有很多人通過每天清晨大聲朗讀英文單詞試圖達(dá)到一個(gè)提高英語成績或者提高英語口語的目的,這樣做其實(shí)是有一定弊端的。因?yàn)樵S多人在進(jìn)行這項(xiàng)活動(dòng)之前,并沒有意識(shí)到自己基礎(chǔ)并沒有打好,比如知道這個(gè)單詞是什么意思,但是自己實(shí)際使用便自動(dòng)忽略了它的用法。因此這就要求我們在教學(xué)之中,注重基礎(chǔ)單詞、基礎(chǔ)語法的使用和翻譯練習(xí),即便學(xué)生自認(rèn)為自己爛熟于心,令其流利地張口說出這些英語來,才是他們真正學(xué)好、學(xué)會(huì)的時(shí)候。

2.母語同英語學(xué)習(xí)的平衡性。

背誦詞組,模仿著去寫出所謂的很高明、很外國化的句子,當(dāng)自己被要求把所讀到的內(nèi)容翻譯給別人的時(shí)候,卻只能翻譯出一些特別白話,十分沒有美感的句子。讓人大跌眼鏡,并對于此人的英語水平也會(huì)相應(yīng)的不那么好看。這是由于很多外語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)的過程中,忽略了對于母語的夯實(shí),誤以為我們在一個(gè)漢語的環(huán)境里,對于漢語的使用不存在任何問題,然而這樣想是十分膚淺的。對于一門外語的學(xué)習(xí),我們的外語水平不會(huì),也將永遠(yuǎn)不會(huì)趕超于我們自身的母語水平。因此若想學(xué)好一門外語,提高自身的母語語言素質(zhì)是極為重要的。并且只有這樣,結(jié)合著兩種語言之間的翻譯連接,才能夠促進(jìn)學(xué)生語言上的一個(gè)質(zhì)的飛越。否則在學(xué)生的學(xué)習(xí)中,只有機(jī)械地背誦和重復(fù),沒有精神層面上的理解,一個(gè)人也無法學(xué)好任何一門語言。

3.理論與實(shí)踐的同等重要性。

很多學(xué)生一聽到理論與實(shí)踐,首先想選擇放棄的就是理論,因?yàn)槔碚撏o人一種枯燥無味的感覺。其實(shí)在外語的翻譯學(xué)習(xí)中,簡單的理論的介入,能夠極大地促進(jìn)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效率,給予學(xué)習(xí)者一個(gè)很好的方向,少走不少彎路。無論是什么基礎(chǔ)的學(xué)生,教師應(yīng)向?qū)W生介紹一些基本的翻譯理論與技巧,并通過舉例令其記住一些基本理論常識(shí),以促進(jìn)其翻譯的學(xué)習(xí),使其翻譯實(shí)踐更加有成效。教授學(xué)生翻譯的理論,能夠教給學(xué)生以一個(gè)新的角度來看待翻譯作品或者看待外語學(xué)習(xí),在授課過程中,通過大量的實(shí)例,結(jié)合學(xué)生自身的翻譯練習(xí),促進(jìn)并確保學(xué)生能夠在翻譯過程中,從有意識(shí)地,到慢慢無意識(shí)地熟練運(yùn)用翻譯技巧,從而能從根本上促進(jìn)外語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)成效和翻譯水平。

4.實(shí)訓(xùn)的必要性與嚴(yán)肅性。

在筆者以往的經(jīng)驗(yàn)中,學(xué)生最頭疼、反而也是最喜歡的課是英語翻譯,因?yàn)樵谀莻€(gè)時(shí)候,真正認(rèn)真訓(xùn)練自己翻譯學(xué)習(xí)的學(xué)生,是最受困擾的,他們在翻譯的時(shí)候會(huì)面臨著種種突然的、意想不到的問題,比如詞匯量的限制和句子的設(shè)置。對于那些對自己要求不高的學(xué)生,這類課程設(shè)置無疑就是一個(gè)很好地放松的階段。很多學(xué)生趁機(jī)跟旁邊的人聊天,玩手機(jī),或者就用手機(jī)查一下網(wǎng)上是否有正確答案等。這種現(xiàn)象不光是對自己學(xué)習(xí)不負(fù)責(zé),也是老師對翻譯課堂紀(jì)律的嚴(yán)肅性不夠重視而導(dǎo)致的。翻譯是一個(gè)講究實(shí)訓(xùn),穩(wěn)扎穩(wěn)打才會(huì)有結(jié)果的學(xué)習(xí)活動(dòng)。教師應(yīng)當(dāng)多設(shè)立翻譯課,并給出具有實(shí)際意義的翻譯素材,如說明書,小冊子,公司簡介等等。給予學(xué)生一定的模擬場景,令其通過口譯和筆譯多種方式,達(dá)到訓(xùn)練的目的。而并非沉悶的坐在教室里寫翻譯。這樣做不僅不會(huì)提高學(xué)生的翻譯能力,還會(huì)打擊學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。

篇9

一、引言

隨著中國對外開放的不斷深入,與世界各國的交往不斷增多,社會(huì)對各類翻譯人才的需求大增,大學(xué)英語翻譯教學(xué)的重要性和必要性也隨之凸顯出來。各種門類涉外企業(yè)公司都要求大學(xué)畢業(yè)生能夠用英語進(jìn)行口頭交際,用英語翻譯各類資料。然而中國大學(xué)英語翻譯教學(xué)之現(xiàn)狀,確有急需提高之處。許多高校的大學(xué)英語翻譯教學(xué)基本圍繞四六級(jí)英語水平測試?yán)锏奈宓婪g題展開,即只要求學(xué)生掌握英語學(xué)習(xí)中的重要句子結(jié)構(gòu),常用的詞及短語。這種以四六級(jí)考試為指向的大學(xué)英語翻譯教學(xué)的主要內(nèi)容就表現(xiàn)為針對精讀文章的重要詞句進(jìn)行英譯漢和漢譯英的練習(xí)。在教學(xué)實(shí)踐中,這種所謂的“翻譯”并不能引導(dǎo)學(xué)生獲得翻譯能力。相反,會(huì)讓學(xué)生對英語學(xué)習(xí)感到乏味,無法獲得英語原文帶來的文化美感。原傳道先生對非外語專業(yè)翻譯教學(xué)的培養(yǎng)目標(biāo)曾做出定位:“大學(xué)英語翻譯教學(xué)的最終目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生分析傳譯信息的能力,包括分析傳譯具體的語言內(nèi)容和非語言內(nèi)容,獲得語言表達(dá)運(yùn)用的能力”(2004)。這種傳譯能力的獲得往往要求我們在外語教學(xué)中,“根據(jù)語言的本質(zhì)特征和外語教學(xué)的特點(diǎn),遵循五個(gè)原則:交際原則,文化原則,系統(tǒng)原則,認(rèn)知原則,情感原則?!保愂缙?,2004)

其中,文化是翻譯過程中必然會(huì)面臨也可能是最難的問題之一。文化和語言的關(guān)系非常密切,語言是文化的載體。因?yàn)槲幕3橐徽Z言群體所特有,在另一語言群體中常常是空缺或差異。這造成了翻譯的困難。美國翻譯理論家尤金?奈達(dá)指出:“翻譯是兩種文化之間的交流。對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。因?yàn)樵~語只有在文化背景中才有意義?!币虼朔g是要將中西文化結(jié)合起來,離開文化背景去翻譯,不可能達(dá)到兩種語言之間的真正交流。

二、中西方文化差異

在翻譯教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)要以文化主線來引導(dǎo)翻譯教學(xué)的全過程,而不是以翻譯技巧或語言的層面為主線。大學(xué)英語翻譯教學(xué)應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生逐步發(fā)現(xiàn)本國文化與目標(biāo)語文化之間的異同,加深學(xué)生對外國文化與中國文化的理解,培養(yǎng)學(xué)生對文化差異的敏感性。

1、價(jià)值觀差異

中國主流文化價(jià)值觀是集體合作精神。因此,中國文化體現(xiàn)出群體性的文化特征,這種群體性的文化特征是不允許把個(gè)人價(jià)值凌駕于群體利益之上的。西方國家價(jià)值觀的形成起源于文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)。文藝復(fù)興的指導(dǎo)思想是人文主義,即以崇尚個(gè)人為中心,宣揚(yáng)個(gè)人主義至上,竭力發(fā)展自己表現(xiàn)自我。

我國的群體性文化,非常重視家庭親友關(guān)系,把它視為組成社會(huì)的細(xì)胞;而在西方國家,崇尚獨(dú)立自主自強(qiáng)自立。比如英語中父母親的兄弟姐妹的子女共同使用一個(gè)稱謂cousin,而漢語中同樣的親族關(guān)系可表現(xiàn)為“表哥、表弟、表姐、表妹、堂哥、堂弟、堂姐、堂妹”。

2、宗教差異

不同同樣會(huì)產(chǎn)生文化上的差異。 中國人信仰儒教,承認(rèn)天和天命,但這種天和天命只是一種抽象的力量,沒有主宰的神。它可以是老天爺,也可以是觀音菩薩。 基督教則不同,它只承認(rèn)一個(gè)上帝,認(rèn)為上帝是世間萬事萬物,同時(shí)也是人類的創(chuàng)造者和主宰。 上帝無所不知,無所不能。所以人必須絕對地服從上帝。這種的差別在漢、英兩種語言中反映得淋漓盡致。漢語中有“生死有命,富貴在天”,“天命不可違”, “閑時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳”的語言表達(dá)。英語則對應(yīng)的有 Heaven is above all.(上帝高于一切),God helps those who help themselves(自助者 天 助), Man proposes,God disposes.(謀事在人,成事在天)。 同時(shí),這種上的差異也帶來了中西方思維方式的不同。以基督教文化為背景的英語民族側(cè)重邏輯分析思維,以儒家文化為主體的中國傳統(tǒng)文化側(cè)重整體與重形象思維。在英語句子中,其中一個(gè)現(xiàn)象就是連接詞的使用非常豐富。比如“冬天來了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?”的英文If winter comes,can spring be far behind? 其中 “If”從句的使用讓兩句間的邏輯關(guān)系一目了然,表明了西方人擅長的邏輯思維。

3、習(xí)俗差異

中國和西方國家的文化存在各個(gè)方面的差異,傳統(tǒng)節(jié)日文化是其中重要的一項(xiàng)。中國是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國。由于天氣和季節(jié)在農(nóng)業(yè)里扮演著很重要的角色,最初為農(nóng)業(yè)豐收慶祝而創(chuàng)立的那些傳統(tǒng)節(jié)日都和季節(jié)有關(guān)。像“春節(jié)” 與一些農(nóng)業(yè)活動(dòng),如種植、收獲,有著密切的聯(lián)系。而“清明”就是二十四節(jié)氣之一。在西方國家,宗教是文化和社會(huì)的中心。因此,節(jié)日與基督教有著密切的聯(lián)系,比如說圣誕節(jié),復(fù)活節(jié)。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也很不相同;在節(jié)日里,對于別人送來的禮物,中國人和西方國家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無可奈何地接受,接受后一般也不當(dāng)面打開。如果當(dāng)面打開并喜形于色,可能招致 “貪財(cái)”的嫌疑。而在西方文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開稱贊一番,并且欣然道謝。

另外,英漢詞匯中有關(guān)顏色、動(dòng)植物、吉慶語與忌諱語方面也有諸多文化差異,能夠凸顯出形象色彩的不同。比如結(jié)婚時(shí),中國的紅色代表喜慶,而西方喜用白色表示圣潔。再看“pine”( 松)與“crane)(鶴),在漢語里比喻“長壽”。“松”又可喻“堅(jiān)忍不拔”的精神,它們在英文中卻沒有文化意義。忌諱語方面,中國忌諱數(shù)字“4”,因?yàn)橹C音“死”,所以醫(yī)院住院部里常常沒有四樓。而西方社會(huì)習(xí)俗中,數(shù)字“13”是需要回避的。這來源于“最后的晚餐”中第13個(gè)人“猶大”的背叛。

三、文化關(guān)聯(lián)下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)建議

1、培養(yǎng)文化對比意識(shí)。翻譯理論家譚載喜曾說:“對于譯者來說,沒有兩種文化的對比知識(shí),就無從談起對語言文字的正確理解與表達(dá)”(譚載喜,1999)。由此可見,翻譯過程一定會(huì)受到源語文化和目的語文化的制約。所以大學(xué)翻譯教學(xué)要強(qiáng)調(diào)對學(xué)生的文化導(dǎo)入,注重學(xué)生文化意識(shí)和文化修養(yǎng)的培養(yǎng),讓學(xué)生意識(shí)到文化背景知識(shí)的獲取是一個(gè)積累的過程,注意研究中西文化差異在語言表達(dá)上的反映,熟悉英語形成和變化所依賴的地理環(huán)境,了解中西方在價(jià)值觀念,和風(fēng)俗習(xí)慣上的差異。

2、拓展背景閱讀。大學(xué)英語教材在設(shè)計(jì)上往往偏重于英語讀寫能力的培養(yǎng),忽略文化背景知識(shí)的深入介紹。反映出來的問題就是學(xué)生普遍缺乏跨文化知識(shí)。學(xué)生的課外閱讀量小而窄,尤其不太重視課外英語材料的閱讀,只注重課內(nèi)內(nèi)容以及強(qiáng)化聽說能力,造成詞匯量難有質(zhì)的突破。由于知識(shí)面狹窄,學(xué)生普遍缺少文化修養(yǎng),而翻譯的難點(diǎn)正在于對中西文化差異的認(rèn)識(shí)。多數(shù)學(xué)生只能翻譯詞句,卻難以正確翻譯出英語原文中大量涉及到英語文化、歷史、宗教等背景知識(shí)的內(nèi)容。教師要鼓勵(lì)學(xué)生充分利用課外時(shí)間來擴(kuò)大自己的目的語語言文化知識(shí),有意識(shí)地接觸經(jīng)典英美文學(xué)作品和報(bào)章雜志,多看英美國家原版電影,拓展學(xué)生的背景文化知識(shí)。

3、重視母語文化

教師在引導(dǎo)學(xué)生熟悉了解西方文化的同時(shí),不能忽略母語文化的重要性?!霸趦煞N不同文化之間進(jìn)行信息的轉(zhuǎn)換與編碼時(shí),譯者只有具備了雙語言能力和雙文化能力才有可能翻譯出高質(zhì)量的作品。任何外語文化的學(xué)習(xí),都不能不以自身的母語文化為基礎(chǔ),脫離了母語文化的外語學(xué)習(xí),如同無本之木、無源之水.”(戴淑云,2010)。在英語交際時(shí),往往存在英美文化中心論,歐洲白人文化中心論及主流文化中心論的誤區(qū)。重視母語文化,提高學(xué)生的中文水平,避免文字句式的歐化傾向,有助于中西文化間的平等互動(dòng)。

結(jié)論

英語翻譯教學(xué)中的文化教學(xué)是大勢所趨。當(dāng)今的語言研究已經(jīng)從單純的對文字的研究深入到對文化的研究。大學(xué)英語翻譯教學(xué)應(yīng)該順應(yīng)形式體現(xiàn)這種變化,幫助學(xué)生意識(shí)到語言翻譯是文化活動(dòng),翻譯的實(shí)質(zhì)是跨文化交流,對不同語言的理解不能脫離地域文化和時(shí)代背景。

參考文獻(xiàn):

[1]原傳道.大學(xué)英語翻譯之我見[J] 教育與職業(yè)2004(20)

[2]陳淑萍.翻譯教學(xué)的原則與學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)[J],河南社會(huì)科學(xué). 2004(5)

篇10

一、大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

翻譯教學(xué)一直以來是大學(xué)英語教學(xué)中的一個(gè)薄弱環(huán)節(jié)。所謂現(xiàn)狀,概括起來講就是“四不”,即考試基本不考,教材基本不編,教師基本不講,學(xué)生基本不練。在1996年1月前,全國大學(xué)英語四、六級(jí)考試沒有翻譯題,那真是“考試不考”?,F(xiàn)在所有大學(xué)英語教材,都沒有全面系統(tǒng)地介紹翻譯知識(shí)、翻譯技巧,有的只不過是少量單句或段落練習(xí)。因?yàn)榭荚嚥辉趺纯?教材不編,這自然而然地導(dǎo)致了教師在課堂教學(xué)中“不講”、忽視培養(yǎng)和訓(xùn)練學(xué)生的翻譯能力、學(xué)生本身也不重視翻譯教學(xué)的現(xiàn)象。一句話,翻譯教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中處于非常不受重視的地位?!八摹⒘?jí)考試對學(xué)生英語實(shí)用能力檢測不夠,也在某種程度上助長了應(yīng)試教育的風(fēng)氣,使得一些學(xué)校的老師把重點(diǎn)放到了追求通過率和應(yīng)付考試上,客觀上降低了對學(xué)生實(shí)用英語能力的要求,其結(jié)果就像有的學(xué)生說的那樣,學(xué)了那么多單詞和語法,但不會(huì)用,聽不懂,說不出”。

二、大學(xué)英語翻譯教學(xué)發(fā)展策略

筆者認(rèn)為,如果把“四不”變成了“四要”,即考試要考,教材要編,教師要講,學(xué)生要練,練好了語言基本功,學(xué)習(xí)了翻譯方法和技巧,經(jīng)過了大量翻譯實(shí)踐,毫無疑問,大學(xué)生的翻譯水平一定會(huì)得到很大提高。

1.考試要考——四級(jí)新題型中翻譯為必考內(nèi)容

為適應(yīng)我國高等教育新的發(fā)展形勢,深化教學(xué)改革,提高教學(xué)質(zhì)量,滿足新時(shí)期國家對人才培養(yǎng)的需要,2004年初教育部高教司組織制定了《課程要求》。在此條件下,作為對我國在校大學(xué)生英語能力是否達(dá)到《課程要求》的主要鑒定手段的大學(xué)英語四、六級(jí)考試也進(jìn)行了相應(yīng)改革,并于2007年1月全面實(shí)施改革后的四級(jí)考試,改革后,增添了翻譯這部分的新題型,與以往作為四級(jí)考試備選題型之一的英譯漢不同,新題型的翻譯改為漢譯英,增加了一定的難度。這種題型的考試形式是把句子補(bǔ)充完整,占卷面總分的5%。這充分說明在大學(xué)英語教學(xué)中對學(xué)生進(jìn)行翻譯技能的訓(xùn)練是十分必要的。因此在翻譯教學(xué)過程中可適當(dāng)選用四級(jí)考試的材料,也可結(jié)合四級(jí)考試中漢英翻譯的要求進(jìn)行教學(xué),使我們的教學(xué)即為學(xué)生畢業(yè)后的進(jìn)一步學(xué)習(xí)打下良好的基礎(chǔ),又能滿足學(xué)生當(dāng)前的需要,從而提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和學(xué)習(xí)效率。

2.教材要編——大學(xué)英語教材中應(yīng)多增翻譯資源

目前,大多數(shù)英語教材中都編有英漢互譯的句子以及段落,應(yīng)該說教材已經(jīng)為我們提供了基本的翻譯練習(xí)機(jī)會(huì)和材料。但是以往有不少教師因?yàn)檎n時(shí)緊等種種原因或簡單地作為課外作業(yè)布置給學(xué)生,或在課堂上簡單地對一下答案,甚至直接用投影儀把答案放在屏幕上讓學(xué)生自己核對,不作任何評(píng)講和翻譯技巧方面的指導(dǎo)。其實(shí)我們可以把它當(dāng)作是培養(yǎng)學(xué)生翻譯技能的一個(gè)重要手段。因?yàn)榫渥邮侨藗儽磉_(dá)思想進(jìn)行交際的基本語言單位,具有相對完整的意思。因此,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技能要從句子翻譯開始。同時(shí)也要呼吁相關(guān)教育出版部門在教材中增加完善系統(tǒng)的翻譯知識(shí)、翻譯技巧,使師生能夠充分利用教材資源,學(xué)有所依。

3.教師要講——將英漢對比法貫穿于大學(xué)英語教學(xué)中

任何翻譯都和文化息息相關(guān),語言是文化的重要載體。由于文化背景的不同使英漢語言各具特色,比如從地理環(huán)境、生活習(xí)俗、習(xí)性、、歷史典故、思維方式等方面的差異,我們不難從中透視兩種語言所承載的不同文化信息,同時(shí)領(lǐng)略和欣賞其各自不同的語言風(fēng)格與濃郁的民族特色。因此,教師在翻譯教學(xué)中要讓學(xué)生對源語和譯入語的文化做全面、透徹的認(rèn)識(shí)和了解英漢兩種語言的文化的主要差異,才能真正達(dá)到翻譯的標(biāo)準(zhǔn)即“忠實(shí)和通順”。在具體的教學(xué)過程中應(yīng)注意以下幾點(diǎn):英漢句子中主、謂、賓的詞序基本上一致,但同漢語相比,英語詞序倒置現(xiàn)象較多。如“Whatabeautifulbuildingitis!(多么漂亮的建筑啊!)”

英語多用連詞、介詞來表示詞、詞組、句子之間的邏輯關(guān)系而漢語很少用。例如,“月滿則虧,水滿則溢”譯為:Afallintothepit,againinyourwit.?!俺青l(xiāng)差別”其譯文為thedifferencesbetweentownandcountry。

英語忌重復(fù),為避免重復(fù)常用代詞、省略和變換的表達(dá)方式,而漢語習(xí)慣用重復(fù)表強(qiáng)調(diào)。例如:“我們必須培養(yǎng)分析問題、解決問題的能力”譯成Wemustcultivatetheabilitytoanalyzeandsolveproblems.。英語中省略了一個(gè)“problems”以避免重復(fù)。

漢語常用無主句,而譯成英語時(shí)則常用被動(dòng)語態(tài)。例如:“一般地說,通過增加供給或減少需求可以降低物價(jià)?!弊g為Generallyspeaking,thepricecanbebroughtdownbyincreasingsupplyordecreasingdemand.。類似的異同還有英語重語法而漢語重語義;英語有謂語動(dòng)詞、非謂語動(dòng)詞且有時(shí)態(tài)、語態(tài)的變化,而漢語動(dòng)詞可連用且無時(shí)態(tài)變化;英語謂語必須在人稱、數(shù)上與主語一致,而漢語的句子結(jié)構(gòu)較松弛。英語是形態(tài)語言,要求句子成分齊全,而漢語是邏輯語言,寫句子“意盡為界”,句子的信息量沒有語法形式上的限制,彈性大。所以教師如果能抓住英漢的這些特征,適時(shí)地對學(xué)生加以指導(dǎo),學(xué)生就可以避免母語的負(fù)面影響,從而增強(qiáng)對英語的敏感度。

4.學(xué)生要練——應(yīng)當(dāng)重視學(xué)生翻譯能力的測評(píng)

考試要考,教材要編,那么教師和學(xué)生自然而然地要講、要練。除了以上提到的教師在教學(xué)時(shí),要注意結(jié)合翻譯準(zhǔn)備教學(xué)內(nèi)容及方法,也可結(jié)合課文中的句型講翻譯技巧。學(xué)生的大量練習(xí)是不可或缺的重要環(huán)節(jié),到后期可利用實(shí)際的技術(shù)資料等進(jìn)行翻譯練習(xí),促使學(xué)生在實(shí)踐中逐漸提高翻譯水平。同時(shí),各高校在測評(píng)非英語專業(yè)學(xué)生英語水平的過程中,應(yīng)當(dāng)重視翻譯能力的測評(píng)。測試的方式可以多種多樣,除了可以借鑒四級(jí)新題型中的漢譯英填空題形式,還可以有段落翻譯,英漢句子翻譯,或者是組織幾次翻譯競賽等。通過這些測評(píng)方式,不但可以提高學(xué)生對翻譯技能的重視程度,還可以極大的提高他們對翻譯的興趣。