伊人色婷婷综在合线亚洲,亚洲欧洲免费视频,亚洲午夜视频在线观看,最新国产成人盗摄精品视频,日韩激情视频在线观看,97公开免费视频,成人激情视频在线观看,成人免费淫片视频男直播,青草青草久热精品视频99

期刊在線咨詢服務(wù),立即咨詢

期刊咨詢 雜志訂閱 購物車(0)

科技論文科技論文模板(10篇)

時間:2023-03-28 15:06:54

導(dǎo)言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的10篇科技論文科技論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。

科技論文科技論文

篇1

科學(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力,科學(xué)技術(shù)的創(chuàng)新離不開科技論文。通常人們將科技會議論文和科技期刊論文統(tǒng)稱為科技論文??萍颊撐陌磳懽髡Z言的不同可分為中文科技論文和外文科技論文。外文科技論文以英文科技論文為主。英文科技論文比中文科技論文的數(shù)量多。眾多的科研成果以英文科技論文形式發(fā)表,因此很有必要提高英文科技論文的閱讀水平。

 

科技論文與科普文章不同。科普文章是寫給公眾看的,它具有一定的文學(xué)性和藝術(shù)性??萍颊撐氖菍懡o同行專家看的,它具有很強的邏輯性??萍颊撐牡倪壿嬓栽谖淖稚媳憩F(xiàn)為句子之間的銜接十分緊密,因此掌握句子之間的各種銜接方法有助于提高英文科技論文的閱讀水平。

 

1 語法銜接

 

語法銜接包括省略、替代、照應(yīng)和連接等多種方法,這些方法有助于增強英文科技論文的邏輯性和連貫性。

 

(1) Computers exist in a wide range of sizes and power. (2) The smallest are embedded within the circuitry of appliances, such as televisions and wrist watches.

 

句(2)中The smallest后面省略了在上文句(1)中已經(jīng)出現(xiàn)的computers。采用省略的銜接方法避免了在句(2)中重復(fù)出現(xiàn)computers,突出了句(2)中的新信息“The smallest”,使得句子之間更加緊湊。

 

(3) Laptop computers and PCs are typically used in businesses and at home to communicate on computer networks, for word processing, to track finances, and to play games.

 

(4) They have large amounts of internal memory to store hundreds of programs and documents.

 

(5) In 1975, Gates and Paul Allen collaborated on the first version of the BASIC programming language.

 

(6) This led to the formation of Microsoft in Albuquerque, New Mexico, in the same year.

 

句(4)用人稱代詞They指上文句(3)中的Laptop computers and PCs,用人稱代詞起到照應(yīng)的作用。句(6)用指示代詞This指前面In 1975, Gates and Paul Allen collaborated on the first version of the BASIC programming language整個句子所表達(dá)的意思,用指示代詞起到照應(yīng)的作用。這種照應(yīng)的銜接方法使得科技論文更加簡潔,表達(dá)的意思更加清晰。

 

(7) A laser used with the erbium-doped fiber can then be triggered without first having to convert weakened light pulses into electrical signals.

 

(8) As a result, with no intervening optical / electronic conversions to slow down transmissions, fibers can carry more information in the form of higher speed signals.

 

句(8)中的As a result表示句(7) 與句(8)之間是一種因果關(guān)系。還有一些過渡性的詞語可以表示轉(zhuǎn)折、時間、條件和因果等邏輯關(guān)系。掌握起銜接作用的過渡性詞語,有助于把握科技論文的內(nèi)在邏輯。

 

2詞匯銜接

 

為了進(jìn)一步增強英文科技論文的邏輯性和連貫性。英文科技論文除了應(yīng)用語法銜接的方法,還大量使用詞匯銜接的方法。詞匯銜接包括重復(fù)、同義、反義、上下義等多種方法。

 

(9) The secret to perfect timing is to make an extra satellite measurement.

 

(10) If three perfect measurements can locate a point in 3-dimensional space, then four imperfect measurements can do the same thing.

 

句(9)中出現(xiàn)了measurement(單數(shù)形式),句(10)中又重復(fù)出現(xiàn)了measurements(復(fù)數(shù)形式),這種詞匯重復(fù)方法不但使得兩個句子更加緊密,而且突出了論文要表達(dá)的重要信息(measurement)。

 

(11) If everything were perfect (i.e. if our receiver’s clocks were perfect) then all of our satellite ranges would intersect at a single point (which is our position).

 

(12) But with imperfect clocks, a fourth measurement, done as a cross-check, will NOT intersect with the first three.

 

(13) Funding such an immense project would cost more than $230 billion over several decades.

 

(14) To make this investment economically feasible, phone companies want new laws that would let them supply programming as well as carry it for other companies.

 

(15) Some cable-TV companies, broadcasters, (下轉(zhuǎn)第79頁)(上接第74頁)and publishers strongly oppose the entry of such powerful competitors.

 

(11)中的perfect與句(12)中的imperfect是一對反義詞,利用反義詞銜接兩個句子,起到了強烈的對比作用。句(13)中的Funding與句(14)中的investment是一對同義詞,利用同義詞銜接兩個句子,不但可以避免用詞過于單調(diào),還可以起到了強化同義詞所表達(dá)意思的作用。句(14)與句(15)利用上下義詞銜接兩個句子,句(14)中的companies是個上義詞,它抽象地指公司,句(15)中的cable-TV companies, broadcasters和 publishers是下義詞,它們具體指有線電視公司、廣播公司和出版商。

 

篇2

中圖分類號:TP391.4 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1009-3044(2007)16-31112-03

Feature Selection Research of the Chinese Technology Text based on Natural Language Processing

CHEN Pin

(Automation Department, Xiamen University,Xiamen 316005,China)

Abstract:With the development of China’s technology and economy, Chinese technology texts are full of the whole Net in the form of electronic text. So, Chinese technology text classification research has become a hot theme in the information domain. This paper set up a new feature selection model based on natural language processing. And based on this model, analyses in terms of syntax , semantics and pragmatics .

Key words:Natural Language Processing; Feature Selection; Syntax; Semantics; Pragmatics

1 引言

從50年代的機器翻譯和人工智能研究開始,自然語言處理(Natural Language Processing,簡稱NLP)已有長達(dá)半個多世紀(jì)的歷史。自然語言處理是研究如何讓計算機理解和生成人們?nèi)粘K褂玫恼Z言(如漢語,英語等)。目的在于建立起一種人與機器之間的密切而友好的關(guān)系,使之能進(jìn)行高度的信息傳遞與認(rèn)知活動。[1]

本文基于自然語言處理理論及方法[1][2],以及中文科技論文文本其自身較強的領(lǐng)域特征,建立了文本特征提取模型,并從語法、語義和語用三個層面來分析處理,同時也用于解決自然語言中的多義、同義和相關(guān)性問題。

2 基于自然語言處理的特征提取模型

本文研究的對象是中文科技論文文本,很自然會遇到自然語言的各種問題。因此構(gòu)建一個優(yōu)秀的自然語言處理模型[3],是我們有效處理自然語言的關(guān)鍵所在,具有深刻的意義?;谧匀徽Z言處理的特征提取模型由詞匯層特征向量輸入、語法分析、語義分析、語用分析和概念層特征向量輸出等部分組成。模型結(jié)構(gòu)如圖1所示。

基于自然語言處理的特征提取模型過程如下:首先輸入詞匯層特征是已經(jīng)經(jīng)過預(yù)處理后的詞匯,包括詞性標(biāo)注、句子編號等等。然后對相同句子編號的詞匯采用分而治之的方法進(jìn)行語法分析,即組塊分析。再是利用已經(jīng)經(jīng)過處理的語料庫中的詞匯建立領(lǐng)域概念樹,并基于領(lǐng)域概念樹進(jìn)行概念語義分析。最后是語用分析,利用詞間相似度和關(guān)聯(lián)度進(jìn)行語境分析。整個模型中,隨著語法層面到語義層面再到語用層面,語言的處理程度逐步趨于細(xì)化,其精度也隨之提高。

圖1 基于自然語言處理的特征提取模型

3 語法分析

語法分析雖然經(jīng)過幾十年的研究和發(fā)展,但仍然是一個瓶頸問題。因此目前通常采用“分而治之”的原則,來降低完全句法分析的難度,進(jìn)行部分的句法分析,我們也稱之為組塊分析。因此,本文結(jié)合Abney組塊描述體系[4],定義漢語語法基本成分為各組塊形式。并在此基礎(chǔ)上提出了一種基于詞性判斷規(guī)則的組塊分析策略,用于解決中文科技論文文本分類過程中的自然語言問題。

其中,組塊標(biāo)記集如表1所示。

表1 組塊標(biāo)記集

詞性標(biāo)記集如表2所示。

表2 詞性標(biāo)記集

在本論文中,我們分析組塊的方法主要是采用基于詞性判斷規(guī)則的組塊分析策略(Chunk Analysis base on Part of speech Rule,簡稱CABPos):

設(shè)組塊標(biāo)記(Chunk Sign)記為CS;詞性標(biāo)記(Pos Sign)記為PS;->表示前后標(biāo)記符,如s->p表示主語組塊在謂語組塊前;每一個進(jìn)行語法分析的句子(即詞串),記為Seni=ti1ti2…tim,其中seni為第i個句子,tij為第i個句子中的第j個詞匯;把每個句子等分為前、中、后三部分,分別記為Ti1,Ti2,Ti3;關(guān)聯(lián)詞表為RT。

判斷規(guī)則如下:

4 語義分析

目前,比較成熟的語義分析手段主要有格語法,語義網(wǎng)絡(luò),義素分析法,優(yōu)選語義學(xué)和蒙塔格語法等等[6]。本文將結(jié)合中文科技論文文本的強領(lǐng)域特征在原有概念樹模型的基礎(chǔ)上創(chuàng)建一個領(lǐng)域概念樹模型,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)行概念語義分析。從而很大程度上解決了自然語言的同義現(xiàn)象和相關(guān)性問題,提高了文本分類的準(zhǔn)確率。

4.1 領(lǐng)域概念樹

從語義角度上分析,中文科技論文文本往往具有強的領(lǐng)域特征。比如說,“禪宗”、“僧人”等詞匯就明顯地帶有強烈的“人文科學(xué)-宗教-佛教”領(lǐng)域的詞匯色彩;而“中超”、“切爾西”、“角球”等詞匯就明顯地帶有濃郁的“人文科學(xué)-體育-足球”領(lǐng)域的詞匯色彩。因此,本文在傳統(tǒng)概念樹基礎(chǔ)上結(jié)合中文科技論文文本強領(lǐng)域特征構(gòu)建一個新的語義模型――領(lǐng)域概念樹。如圖2所示。

圖2 領(lǐng)域概念樹

4.2 基于領(lǐng)域概念樹模型的概念語義分析算法

向量空間模型是文本分類特征提取中用得最多的特征模型,因為它夠簡單,而且特征提取的效果也不錯。那么在VSM中,如何才能把領(lǐng)域概念樹中的概念反映到特征項中,我們是這樣處理的。

在數(shù)學(xué)上,詞匯層映射到概念層,可用下式表示:

(8)

式中,T0為詞匯層特征向量,Ts為概念特征向量,T可以用標(biāo)題名B、作者情況Z、中文摘要W、關(guān)鍵詞G、正文ZW和參考文獻(xiàn)CK等替代。

基于領(lǐng)域概念樹的概念語義分析算法主要包括下列操作:

設(shè)概念領(lǐng)域樹中各概念詞匯集,標(biāo)記為CDS。

Step1 輸入詞匯層特征向量:

(9)

式中Fi表示特征向量中的第i個特征項。該特征項函數(shù)主要變量是ti、wi和CS(ti),也可以包含其他特征項信息;其中ti是特征詞匯;wi是特征詞匯的權(quán)重,CS(ti)是詞匯ti的組塊標(biāo)注。

Step2 對詞匯層特征向量中各特征詞匯,通過領(lǐng)域概念路徑以及組塊標(biāo)注歸并屬于同一概念層次的特征詞匯。

式中T′i表示屬于同一概念層次的詞匯;ci表示歸并后Ti概念層次代碼標(biāo)記。

Step3 計算屬于同一概念層次的特征詞匯T′i所對應(yīng)的概念權(quán)重。

式中ρi表示同一概念層特征詞匯T′i的概念權(quán)重。

Step4 輸出基于領(lǐng)域概念樹的概念層特征向量:

由此可見,基于領(lǐng)域概念樹模型的概念語義分析,如果特征項中參數(shù)詞匯屬于領(lǐng)域概念樹中的某領(lǐng)域?qū)拥母拍钤~匯,那么該詞匯就能增強它在該領(lǐng)域?qū)拥臋?quán)重系數(shù),極大地解決了同義詞等語義問題,提高了分類的精確度。

5 語用分析

語用分析可以理解為詞匯的上下文語境的分析。本文中,自然語言處理在語義、語用層面上所描述的詞匯是基于領(lǐng)域概念樹中的概念詞匯。因此,本文基于詞匯間相似度和關(guān)聯(lián)度,提出了一種語境分析方法。

從數(shù)學(xué)角度上來分析,基于詞匯間相似度和關(guān)聯(lián)度的語境語用分析過程,可以用下式來表示:

式中Ts是概念語義分析后的特征向量,Tr是語境語用分析后的特征向量,T可以用標(biāo)題名B、作者情況Z、中文摘要W、關(guān)鍵詞G、正文ZW和參考文獻(xiàn)CK等替代;ξ是詞匯間相似度的閾值;η是詞匯間關(guān)聯(lián)度的閾值。

基于詞匯間相似度和關(guān)聯(lián)度的語境分析算法主要包括下列操作:

Step1輸入概念語義分析后的特征向量:

Step2對概念層中的詞匯進(jìn)行詞間相似度計算,如公式(16)和(17):

Step3對概念層中的詞匯進(jìn)行詞間關(guān)聯(lián)度計算,如公式(18)-(20):

Step4通過實驗獲得詞匯間相似度的閾值ξ和詞匯間關(guān)聯(lián)度的閾值η,取詞匯間相似度Simlexical(ti,tj)>ξ和關(guān)聯(lián)度Relaxical(ti,tj)>η的詞作為新的特征項。

Step5 輸出經(jīng)過語境語用分析后的特征向量:

此算法主要是通過詞間相似度和關(guān)聯(lián)度來判斷同一概念層次上詞匯間的相關(guān)性,從而進(jìn)一步改善了自然語言處理過程的性能,來提高文本分類的準(zhǔn)確率。

6 舉例

為了具體說明該方法,以某標(biāo)題名來舉例說明,如下所示:

標(biāo)題名:計算機病毒防治的協(xié)同理論與法律對策

設(shè)t1="計算機",t2="病毒",t3="防治",t4="協(xié)同",t5="理論",t6="法律",t7="對策"。B0表示標(biāo)題名原始特征向量;Bs表示標(biāo)題名經(jīng)過語義分析后的特征向量;Br表示標(biāo)題名經(jīng)過語境分析后的特征向量。

首先語法分析(組塊分析):

表3 組塊分析結(jié)果

然后語義分析:

標(biāo)題中詞匯在領(lǐng)域概念樹模型中所對應(yīng)的概念,如表4所示。

表4

所以該標(biāo)題名的原始特征向量B0為:

最后語用分析:

詞間相似度關(guān)系(a=2),如表5所示。

表5 詞間相似度

詞間關(guān)聯(lián)度關(guān)系(K=4),如表6所示。

7 結(jié)論

本文利用自然語言處理的理論與技術(shù),構(gòu)建了基于自然語言處理的文本特征提取模型,并從語法、語義和語用三個層面分析,使自然語言的處理程度逐步深化。語法層面上,我們利用了基于詞性判斷規(guī)則進(jìn)行組塊分析;語義層面上,則結(jié)合中文科技論文文本的強領(lǐng)域特征創(chuàng)建了領(lǐng)域概念樹模型,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)行了概念語義分析;語用層面上,基于概念層上詞匯間的相似度和關(guān)聯(lián)度,進(jìn)行了語境語用分析。

參考文獻(xiàn):

[1]劉穎.計算語言學(xué)[M].北京:清華大學(xué)出版社,2002.

[2]張春霞,郝天永.漢語自動分詞的研究現(xiàn)狀與困難[J].系統(tǒng)仿真學(xué)報,2005(17),1:138-145.

[3]Mladenic D, Grobelnik M.Feature selection for unbalanced class distribution and Na?ve Bayes [A].Proc of 16th Inter Conf on Machine Learning ICML-99[C].San Francisco, CA: Morgan Kaufmann Publishers, 1999:258-267.

[4]王怡,蓋杰,武港山等.基于潛在語義分析的中文文本層次分類技術(shù)[J].計算機應(yīng)用研究,2004,8:151-154.

[5]姚天順.自然語言理解[M].北京:清華大學(xué)出版社,1995.

[6]王曉龍.自然語言處理的若干問題研究.哈爾濱工業(yè)大學(xué),2004

篇3

題目來源

畢業(yè)論文(設(shè)計)時間

一、選題的目的及意義

 

 

                               (本頁打印)

 

 

 

 

二、畢業(yè)論文(設(shè)計)的主要內(nèi)容

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

三、畢業(yè)論文(設(shè)計)的要求(包括技術(shù)要求、工作要求)

 

 

 

 

 

 

 

 

四、主要參考資料(不少于10篇)

 

 

 

 

 

                               (本頁打?。?/p>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

五、畢業(yè)論文(設(shè)計)進(jìn)度安排

階段

篇4

科技論文是學(xué)者呈現(xiàn)科技成果的主要形式,也是同行進(jìn)行學(xué)術(shù)交流的重要手段。近年來,土木工程研究生培養(yǎng)也越來越重視英文科技論文寫作能力,這不僅是因為國內(nèi)高校對碩士和博士研究生都有發(fā)表科研論文,甚至SCI檢索論文的畢業(yè)要求,而且也是一個科研工作者必備的技術(shù)能力。然而,目前很多研究生對英文科技論文撰寫習(xí)慣、寫作格式并不熟悉,科技論文寫作的課程教學(xué)也不規(guī)范。本文擬通過分析土木工程專業(yè)英語科技論文課堂教學(xué)的現(xiàn)狀及問題,提出論文各章節(jié)的寫作要求及建議。

一、傳統(tǒng)課程教學(xué)現(xiàn)狀及問題

(一)授課內(nèi)容以專業(yè)詞匯為主導(dǎo)目前,一些研究生對于專業(yè)英語的認(rèn)知仍是學(xué)習(xí)專業(yè)詞匯,而部分專業(yè)英語課堂的授課內(nèi)容也是以專業(yè)詞匯的介紹為主導(dǎo)。然而,專業(yè)詞匯的學(xué)習(xí)是本科階段的學(xué)習(xí)要求,研究生學(xué)習(xí)階段應(yīng)加強英文科技論文寫作格式及規(guī)范要求等。

(二)研究局限性及負(fù)面結(jié)果刻意回避我們在開展科學(xué)研究過程中,一般會對復(fù)雜工程問題進(jìn)行簡化,而所采用的研究方法通常也會做出一定假設(shè)。因此,針對某一科學(xué)問題的研究過程及方法有一定的局限性,研究結(jié)果中不可避免的會出現(xiàn)一些負(fù)面結(jié)果。事實上,我們對研究局限性及負(fù)面結(jié)果的討論越充分,論文的可靠性越高。而教師在傳統(tǒng)課程教學(xué)中往往忽略了對研究方法局限性的討論及負(fù)面結(jié)果的呈現(xiàn)。

(三)結(jié)果討論與展望不夠重視在科技論文中,我們對研究結(jié)果進(jìn)行深入討論和展望,可以使論文的內(nèi)容和結(jié)構(gòu)更完整,是科技論文不可或缺的一部分。而英文科技論文撰寫及授課更加重視對研究結(jié)果的客觀描述,缺乏對研究結(jié)果的合理解釋分析。例如,由于研究對象的復(fù)雜性和研究方法的局限性,研究結(jié)果可能存在多種解釋,我們可以致力于分析討論多種可能,并深入展開。結(jié)果討論和展望的內(nèi)容越飽滿,表明作者對研究問題的理解和認(rèn)識更深刻。[1]

二、英文科技論文寫作課程設(shè)計

篇5

一.電飯煲節(jié)電小竅門

現(xiàn)在市面上的電飯煲分為兩種:一種是機械電飯煲,另外一種是電腦電飯煲。使用機械電飯煲時,電飯煲上蓋一條毛巾,注意不要遮住出氣孔,這樣可以減少熱量損失。當(dāng)米湯沸騰后,將按鍵抬起利用電熱盤的余熱將米湯蒸干,再摁下按鍵,燜15分鐘即可食用。電飯煲用完后,一定要拔下電源插頭,不然電飯煲內(nèi)溫度下降到 70度以下時,會自動通電,這樣既費電又會縮短使用壽命。盡量選擇功率大的電飯煲,因為煮同量的米飯,700瓦的電飯煲比500瓦的電飯煲要省時間。電腦電飯煲一般功率較大,在800瓦左右,從而節(jié)能。

二.電視機節(jié)電小竅門

電視機節(jié)能可以通過如下幾條途徑:首先控制好對比度和亮度。一般彩色電視機最亮與最暗時的功耗能相差3O瓦至50瓦,建議室內(nèi)開一盞低瓦數(shù)的日光燈,把電視對比度和亮度調(diào)到中間為最佳。其次控制音量,音量大,功耗高。另外,一個省電的辦法是觀看影碟時,最好在AV狀態(tài)下。因為在AV狀態(tài)下,信號是直接接入的,減少了電視高頻頭工作,耗電自然就減少了。其次是看完電視后,不能用遙控器關(guān)機,要關(guān)掉電視機上的電源。因為遙控關(guān)機后,電視機仍處在整機待用狀態(tài),還在用電。一般情況下,待機10小時,相當(dāng)于消耗半度電。最后是給電視機加防塵罩。這樣可防止電視機吸進(jìn)灰塵,灰塵多了增加電耗。

三.電腦節(jié)電小竅門

篇6

1.通過畢業(yè)設(shè)計(論文)鞏固和拓展所學(xué)的基本理論和專業(yè)知識,培養(yǎng)學(xué)生綜合應(yīng)用、獨立分析和解決實際問題的能力,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新意識和創(chuàng)新能力,使學(xué)生獲得科學(xué)研究的基礎(chǔ)訓(xùn)練。

2.培養(yǎng)學(xué)生正確的設(shè)計思想、理論聯(lián)系實際的工作作風(fēng)和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度。對文科專業(yè)還應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生運用基本原理和思想方法,分析解決社會政治、經(jīng)濟(jì)、文化等問題的能力。

3.使學(xué)生在方案設(shè)計、社會調(diào)查、查閱文獻(xiàn)、資料搜集、工程繪圖、計算、實驗、數(shù)據(jù)處理、外文閱讀、計算機和工具書使用、文字表達(dá)等基本技能和基本能力方面得到進(jìn)一步的訓(xùn)練和提高。

第二條畢業(yè)設(shè)計(論文)的選題原則和要求

(一)選題原則

1.從本專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)出發(fā),體現(xiàn)高級專門人才基本訓(xùn)練的內(nèi)容,使選題具有綜合性、先進(jìn)性和一定的難度。

2.在滿足教學(xué)基本要求的前提下,盡量結(jié)合工程科研、社會實踐,使選題具有多樣性、應(yīng)用性和一定的特色。

3.促進(jìn)學(xué)生積極思考和研究,培育學(xué)生的創(chuàng)新意識和創(chuàng)新精神,使選題具有新穎性、創(chuàng)造性和一定的創(chuàng)新之處。

(二)具體要求

1.一般情況下,工科學(xué)生應(yīng)以工程設(shè)計為主,參加設(shè)計的學(xué)生數(shù)應(yīng)占60%以上;文、理科學(xué)生以論文為主,盡可能多地選擇與社會政治經(jīng)濟(jì)建設(shè)相結(jié)合的實際應(yīng)用題目,避免把文獻(xiàn)綜述、資料索引或?qū)嶒灁?shù)據(jù)的收集處理作為論文任務(wù)布置給學(xué)生。

2.畢業(yè)設(shè)計(論文)應(yīng)對計算機編程、應(yīng)用和閱讀與選題相關(guān)的外文資料提出具體要求。

3.選題難度和份量要適當(dāng),要考慮完成設(shè)計(論文)所需經(jīng)費和其它客觀條件,使學(xué)生在規(guī)定時間內(nèi),經(jīng)努力能按時完成。

4.選題要體現(xiàn)因材施教原則。在保證教學(xué)要求的前提下,選題內(nèi)容可因?qū)W生的基礎(chǔ)、能力差異而有所不同,充分發(fā)揮各類學(xué)生的主動性和積極性。對于學(xué)有專長的學(xué)生,可允許自選課題,但應(yīng)由個人提出申請,經(jīng)指導(dǎo)教師同意、系主任批準(zhǔn)。

5.對于一個課題由多人合作完成的項目,應(yīng)有明確分工,各人有不同的小題目,內(nèi)容有所側(cè)重,注意使每個學(xué)生都能得到全面的綜合訓(xùn)練。

6.選題需經(jīng)系主任批準(zhǔn),報教務(wù)處備案。選題一經(jīng)確定,不得隨意更改。

第三條畢業(yè)設(shè)計(論文)指導(dǎo)教師職責(zé)

指導(dǎo)教師由具有一定設(shè)計經(jīng)驗與科研能力、對該課題內(nèi)容熟悉、具有講師職稱以上的教師承擔(dān)。一般情況下,助教不單獨承擔(dān)指導(dǎo)工作。在外單位進(jìn)行畢業(yè)設(shè)計的可以聘請外單位相當(dāng)于講師以上職稱的工程科技人員或研究人員承擔(dān)指導(dǎo)工作,并應(yīng)有專人(講師以上職稱者)定期進(jìn)行聯(lián)系。指導(dǎo)教師確定后,原則上不能隨意更換。指導(dǎo)教師在學(xué)生畢業(yè)設(shè)計期間不得隨意出差,確因公需出差,須經(jīng)系主任批準(zhǔn)、教務(wù)處備案,時間不得超過一周,并委派相當(dāng)水平的教師指導(dǎo)。否則,按教學(xué)事故處理。

指導(dǎo)教師指導(dǎo)畢業(yè)設(shè)計(論文)學(xué)生數(shù)一般不超過6人。鼓勵有科研課題的教師多帶畢業(yè)設(shè)計(論文),但必須做到每人一題。

指導(dǎo)教師主要職責(zé)是:

1.選擇課題,擬定畢業(yè)設(shè)計(論文)任務(wù)書和指導(dǎo)書;做好設(shè)計(論文)的前期準(zhǔn)備工作,如文獻(xiàn)資料、圖書、工具書、實驗器材等;制定周密的進(jìn)度計劃。

2.指導(dǎo)學(xué)生了解畢業(yè)設(shè)計(論文)課題的任務(wù)、目的、要求等全部工作內(nèi)容,制訂工作計劃,認(rèn)真指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行總體方案設(shè)計和實驗方案或調(diào)查方案的選擇以及審查數(shù)據(jù)處理、理論或?qū)嶒灧治龅慕Y(jié)論等。

3.定期檢查學(xué)生畢業(yè)設(shè)計(論文)工作進(jìn)度及工作質(zhì)量,及時解答學(xué)生所提問題和盡量解決學(xué)生所面臨的困難。

4.指導(dǎo)學(xué)生按規(guī)范要求正確撰寫畢業(yè)設(shè)計(論文),評審所指導(dǎo)的設(shè)計(論文)的全部資料,并寫出評語和評分。

5.在學(xué)生畢業(yè)設(shè)計(論文)答辯前,由指導(dǎo)教師請一位評閱人(校內(nèi)教師)或由答辯委員會(小組)負(fù)責(zé)人組織教師對設(shè)計(論文)進(jìn)行評閱,要求參加評閱的教師從學(xué)術(shù)角度就學(xué)生所學(xué)基本知識與基本技能的掌握和運用程度、學(xué)生能力等方面進(jìn)行認(rèn)真評閱,并給出評閱成績。

6.參加畢業(yè)設(shè)計(論文)答辯工作,評定學(xué)生成績。第四條畢業(yè)設(shè)計(論文)對學(xué)生的要求

1.學(xué)生修完教學(xué)計劃所規(guī)定的課程(含實踐環(huán)節(jié)),取得所規(guī)定的學(xué)分?jǐn)?shù)和績點,方有資格參加畢業(yè)設(shè)計(論文)。

2.在教師指導(dǎo)下,學(xué)生可根據(jù)個人特長和實際情況提出參加畢業(yè)設(shè)計(論文)的課題要求,系進(jìn)行統(tǒng)籌安排。

3.在教師指導(dǎo)下,根據(jù)任務(wù)書的要求,擬定設(shè)計(論文)總體方案和進(jìn)度計劃。

4.獨立進(jìn)行設(shè)計(論文)的研究全過程,充分發(fā)揮主觀能動性和積極性,嚴(yán)肅認(rèn)真,刻苦鉆研,按時完成任務(wù)。不得弄虛作假,不得剽竊他人研究成果,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),其畢業(yè)設(shè)計(論文)以不及格計。

5.自覺遵守各項規(guī)章制度和勞動紀(jì)律,虛心接受教師和工程技術(shù)人員的指導(dǎo)。畢業(yè)設(shè)計(論文)期間,無故缺席按曠課處理,缺席時間達(dá)四分之一以上者不得參加答辯,其成績以不及格計。

6.準(zhǔn)確繪制設(shè)計圖紙,認(rèn)真擬定設(shè)計說明書或撰寫論文,做到圖畫正確清晰,設(shè)計合理經(jīng)濟(jì),說明書簡明扼要、文字通順,書寫工整、計算正確,并用中英文撰寫說明書(論文)摘要。

7.畢業(yè)設(shè)計(論文)工作結(jié)束后,所有的畢業(yè)設(shè)計(論文)資料(包括圖紙、試驗記錄、原始數(shù)據(jù)、調(diào)研記錄本、上機程序、實物照片、圖片、錄音帶、錄像帶、設(shè)計手冊、打印本、樣本實物等),學(xué)生不得自行帶走,須由各系負(fù)責(zé)收回作為教學(xué)資料妥善保存;對有價值的還需要整理歸檔。

第五條畢業(yè)設(shè)計的組織工作

全校的畢業(yè)設(shè)計(論文)在主管校長統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)下進(jìn)行,實行分級管理,層層負(fù)責(zé)的辦法。校、二級學(xué)院、系的工作職責(zé)分別為:

(一)學(xué)校教務(wù)處工作職責(zé)

1.在學(xué)校預(yù)算的基礎(chǔ)上,落實全校畢業(yè)設(shè)計(論文)的經(jīng)費預(yù)算。

2.匯總各二級學(xué)院(系)畢業(yè)設(shè)計(論文)的課題和指導(dǎo)教師安排,協(xié)調(diào)有關(guān)問題。

3.具體負(fù)責(zé)安排、組織檢查全校畢業(yè)設(shè)計(論文)工作。

4.做好全?!皟?yōu)秀畢業(yè)設(shè)計(論文)”的評選和選編工作。

5.督促做好畢業(yè)設(shè)計(論文)的成績登錄、入檔工作。

(二)二級學(xué)院畢業(yè)設(shè)計(論文)指導(dǎo)委員會工作職責(zé)

在二級學(xué)院院長的領(lǐng)導(dǎo)下,成立畢業(yè)設(shè)計(論文)指導(dǎo)委員會,由各系主任參加,其主要職責(zé):

1.統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)、管理和協(xié)調(diào)畢業(yè)設(shè)計(論文)的全過程。

2.審核各畢業(yè)設(shè)計(論文)題目、指導(dǎo)教師配備情況(題目、指導(dǎo)教師名單于第8學(xué)期開學(xué)第一周內(nèi)呈報教務(wù)處備案)。

3.督促、檢查各系畢業(yè)設(shè)計(論文)組織工作情況。

4.定期檢查畢業(yè)設(shè)計(論文)工作進(jìn)展情況,協(xié)調(diào)解決畢業(yè)設(shè)計(論文)中的有關(guān)問題,考核指導(dǎo)教師的工作。

5.負(fù)責(zé)組織、監(jiān)督畢業(yè)設(shè)計(論文)的評閱、答辯和評分工作。

6.做好二級學(xué)院“優(yōu)秀畢業(yè)設(shè)計(論文)”的評選和編印工作。

7.進(jìn)行畢業(yè)設(shè)計(論文)工作總結(jié)以及經(jīng)驗交流。

(三)系工作職責(zé)

系是直接組織與指導(dǎo)畢業(yè)設(shè)計(論文)工作的基礎(chǔ)單位,其主要職責(zé):

1.根據(jù)教學(xué)計劃安排,擬定畢業(yè)設(shè)計(論文)工作計劃,選定題目,組織收集畢業(yè)設(shè)計(論文)的參考資料。

2.組織編寫畢業(yè)設(shè)計(論文)任務(wù)書和指導(dǎo)書。

3.提出指導(dǎo)教師名單和分配題目。

4.檢查畢業(yè)設(shè)計(論文)進(jìn)展情況和質(zhì)量,研究解決所出現(xiàn)的問題。

5.成立畢業(yè)設(shè)計(論文)形式審查小組,根據(jù)規(guī)范化要求進(jìn)行本單位畢業(yè)設(shè)計(論文)的形式審查工作。畢業(yè)設(shè)計(論文)規(guī)范化要求參照附件1。

6.成立答辯委員會,對學(xué)生所完成的畢業(yè)設(shè)計(論文)進(jìn)行評閱、答辯、成績評定、總結(jié)等工作。

第六條畢業(yè)設(shè)計(論文)的考核程序

畢業(yè)設(shè)計(論文)的考核程序一般分為資格審查、審閱、評閱、答辯和綜合成績評定五個環(huán)節(jié)。

1.資格審查。學(xué)生按計劃完成畢業(yè)設(shè)計(論文)后,經(jīng)形式審查小組通過、指導(dǎo)教師評閱、系主任批準(zhǔn),方獲得參加答辯資格。

2.審閱。學(xué)生應(yīng)將完成的畢業(yè)設(shè)計(論文)、圖紙及附件按期交給指導(dǎo)教師審閱,指導(dǎo)教師要認(rèn)真審閱,提出審閱意見,寫出評語和評分,所評成績占設(shè)計(論文)成績的60%。

3.評閱。詳見本規(guī)定第三條第5點,指導(dǎo)教師所評成績占設(shè)計(論文)成績的40%。

4.答辯。(詳見本規(guī)定第七條)

5.綜合成績評定。(詳見本規(guī)定第八條)

第七條畢業(yè)設(shè)計(論文)答辯

畢業(yè)設(shè)計(論文)答辯是對學(xué)生畢業(yè)設(shè)計(論文)進(jìn)行全面檢查、考核的一個必不可少的環(huán)節(jié)。因此,畢業(yè)設(shè)計(論文)結(jié)束時,每個學(xué)生均須逐個參加答辯。

1.答辯前,各二級學(xué)院應(yīng)以專業(yè)為單位成立答辯委員會,負(fù)責(zé)本專業(yè)畢業(yè)設(shè)計(論文)的答辯工作。答辯委員會主任一般由系主任擔(dān)任,答辯委員會成員為3—5名,由具有較高學(xué)術(shù)水平的教師擔(dān)任。各答辯委員會可設(shè)立一名秘書(不占答辯成員名額),負(fù)責(zé)答辯過程的記錄、材料整理等事宜。

2.對于畢業(yè)學(xué)生太多的專業(yè),可分別成立若干答辯小組,每個小組由3—5人組成,其成員須具講師以上職稱。對于結(jié)合生產(chǎn)或科研任務(wù)的畢業(yè)設(shè)計(論文),可以聘請有關(guān)生產(chǎn)、科研部門的人員參加答辯委員會或答辯小組。

3.答辯委員會與各答辯小組的成員由各專業(yè)提名,經(jīng)系主任、二級學(xué)院院長審核后,于正式答辯前一個月送交教務(wù)處,由主管校長批準(zhǔn)后生效。

4.答辯委員會與各答辯小組的任務(wù)是組織本系、本專業(yè)學(xué)生的答辯評分工作,統(tǒng)一答辯方法、步驟、要求,評閱畢業(yè)設(shè)計(論文),統(tǒng)一評分標(biāo)準(zhǔn),科學(xué)嚴(yán)格評定成績,推薦優(yōu)秀畢業(yè)設(shè)計(論文)。

5.答辯一律安排在畢業(yè)設(shè)計(論文)工作的最后一周內(nèi)進(jìn)行,時間大約2—3天。各二級學(xué)院應(yīng)將學(xué)生答辯的名單、日期安排提前向?qū)W生公布,并于答辯前報教務(wù)處備案。

6.答辯前兩天,指導(dǎo)教師應(yīng)把畢業(yè)設(shè)計(論文)發(fā)還給學(xué)生,由學(xué)生寫好答辯報告書面提綱。提綱包括:①課題的任務(wù)、目的與意義;②所采用的原始資料或指導(dǎo)文獻(xiàn);③設(shè)計(論文)的基本內(nèi)容及主要方法;④成果、結(jié)論和對自己完成任務(wù)情況的評價。報告時間為10—15分鐘。

7.答辯提問一般二十分鐘左右。提問要考察:①有關(guān)基本理論、基本知識、研究方法等的掌握程度;②獨立工作能力、實踐能力和綜合分析能力的體現(xiàn)程度;③關(guān)于畢業(yè)設(shè)計(論文)須進(jìn)一步說明的問題等。

8.答辯完成后,由答辯委員會(或答辯小組)在畢業(yè)設(shè)計(論文)任務(wù)書評語欄中寫出評語,評定學(xué)生答辯成績。指導(dǎo)教師和系主任結(jié)合學(xué)生畢業(yè)設(shè)計(論文)的平時成績、設(shè)計(論文)成績、答辯成績?nèi)糠殖煽冞M(jìn)行綜合成績評定,其中設(shè)計(論文)成績由指導(dǎo)教師和評閱教師的審閱和評閱成績組成。經(jīng)二級學(xué)院畢業(yè)設(shè)計(論文)指導(dǎo)委員會審核同意后統(tǒng)一向?qū)W生公布,有關(guān)教師不得事先將評分情況告訴學(xué)生。

答辯程序及實施辦法參照附件2。

第八條畢業(yè)設(shè)計(論文)綜合成績評定及其標(biāo)準(zhǔn)

1.評定學(xué)生設(shè)計(論文)成績時,必須實事求是,嚴(yán)格掌握標(biāo)準(zhǔn)。一般來說,獲得優(yōu)秀畢業(yè)設(shè)計(論文)的人數(shù)不宜過多;凡經(jīng)過全面考核,確定為不及格的畢業(yè)設(shè)計(論文),應(yīng)堅持原則,作不及格處理。各二級學(xué)院畢業(yè)設(shè)計(論文)指導(dǎo)委員會要把好關(guān),對優(yōu)秀和不及格的作認(rèn)真審查,集體討論,保證準(zhǔn)確。

凡畢業(yè)設(shè)計(論文)成績不及格者,作結(jié)業(yè)處理。一年內(nèi)可申請隨下屆補做一次,并向?qū)W校繳納一定的指導(dǎo)費。學(xué)生補做畢業(yè)設(shè)計(論文)由原所在專業(yè)安排,一般應(yīng)在校內(nèi)進(jìn)行,其間的一切費用由學(xué)生自理。

2.畢業(yè)設(shè)計(論文)的綜合成績由平時成績(占20%)、設(shè)計(論文)成績(占50%)、答辯成績(占30%)三部分組成,按百分制折算為五級記分制,即優(yōu)秀(90~1**分)、良好(80~89分)、中等(70~79分)、及格(60~69分)、不及格(59分以下)。

具體評分標(biāo)準(zhǔn)參照附件3。

第九條畢業(yè)設(shè)計(論文)的經(jīng)費

畢業(yè)設(shè)計(論文)經(jīng)費由學(xué)校確定經(jīng)費總額,然后按參加畢業(yè)設(shè)計(論文)的實際人數(shù)分配到各二級學(xué)院,包干使用。經(jīng)費使用范圍是:材料、器材的消耗費、加工、部分計算機上機費、資料費、調(diào)研費等。

篇7

1.引言

較之其他翻譯文本,科技文本具有較強的專業(yè)性,譯文要求兼顧精準(zhǔn)性和規(guī)范性,這就對翻譯工作者提出了更高的要求。在實際情況中,作為中西方科技活動交流的主要媒介,科技論文由于其較強的專業(yè)性,使得英譯工作發(fā)展緩慢,無論是科技工作者還是專業(yè)翻譯者,都很難保證譯文質(zhì)量,致使科技文英譯水平良莠不齊,這與中國的科技迅猛發(fā)展之勢形成落差,提高中文科技文獻(xiàn)英譯水平是適應(yīng)中國科技“走出去”形勢的當(dāng)務(wù)之急。

具體而言, 科技文英譯存在的主要問題是英譯工作多著眼于單句詞語、語句或語段層面上的翻譯,如何將科技文英譯兼顧句法(包括語句內(nèi)部的詞匯和語法)和篇章層面應(yīng)作為研究重點。文本類型理論及翻譯目的論為探索科技文英譯技巧和策略提供了理論支撐。

2.功能翻譯理論

功能翻譯理論中最具影響力的德國學(xué)派整合了費米爾的目的論、賴斯的功能翻譯批評理論、曼塔利的翻譯行為理論及諾德的“功能加忠誠原則”。

其中,目的論現(xiàn)已成為功能翻譯理論的核心理論之一。該理論將翻譯闡述為承載著本身的目的,并通過沖破文化障礙促進(jìn)文化間交流的行為。選擇翻譯方法或策略的標(biāo)準(zhǔn)在于翻譯本身的預(yù)期目標(biāo)。目的論是建立在目的原則、連貫原則、忠實原則基礎(chǔ)上的[1]。

賴斯將語言學(xué)的文本功能理論遷移到翻譯行為的研究中,提出了功能翻譯批評理論。該理論建立在布勒的語言功能三分法基礎(chǔ)上,將文本分為信息型、表情型、感染型和視聽媒體型四種類型[2]。

翻譯行為理論是目的論的深化與發(fā)展。從翻譯過程出發(fā),曼塔利將翻譯闡釋為一種“跨文化合作”的行為,認(rèn)為其是有自身目的并注重結(jié)果的活動,翻譯過程則是文化轉(zhuǎn)化關(guān)聯(lián)的交流過程;從翻譯參與者行為及作用角度出發(fā),曼塔利認(rèn)為翻譯并不是單純的文字本身的翻譯,而是通過翻譯打破語言障礙,從而促進(jìn)文化的交流[3]。

諾德的“功能加忠誠原則”是對功能翻譯批評理論的補充,不僅強調(diào)翻譯本身的功能,還重視翻譯對原著及讀者的忠誠。在此,“功能”指譯文可以在目標(biāo)語國家的文化體系中起到學(xué)術(shù)交流作用;“忠誠”指翻譯既要忠實原著又要兼顧讀者的語言習(xí)慣。這一理論給出了翻譯過程中經(jīng)常碰到的一些問題的具體解決方案,如哪些語句屬于可以保留,而哪些屬于必須保留并進(jìn)行相應(yīng)的改寫。

綜上,功能翻譯理論內(nèi)部主流理論相互聯(lián)系、相互補充,系統(tǒng)解決翻譯實踐中遇到的問題。

3.功能翻譯理論指導(dǎo)下的科技文的翻譯

功能翻譯理論的某些特征能夠迎合科技文在句法翻譯(包括詞匯&語法)和整體篇章翻譯方面的特點。

3.1詞匯翻譯

3.1.1動詞名詞化

與漢語動詞使用的靈活性不同,英語中動詞的形態(tài)改變有嚴(yán)格限制,動詞名詞化的方式在不影響原文意義的同時,有利于句子結(jié)構(gòu)的精簡。在忠實性原則指導(dǎo)下,科技文英譯傾向使用名詞化動詞,以順應(yīng)目標(biāo)語的表達(dá)習(xí)慣與文本特點。舉例如下:

原文:……打造醫(yī)療旅游資源的品牌價值,開拓醫(yī)療旅游市場的規(guī)模,提升醫(yī)療旅游服務(wù)與產(chǎn)品的質(zhì)量……

譯文:…the building of brand value of medical tourism resources, the expansion of medical tourism market, the improvement of the quality of medical tourism services and products…(動詞的處理在此加粗標(biāo)注)

分析:原文中使用了多個并列動詞,使得句子更加簡短有力。翻譯時應(yīng)將這些動詞名詞化(“打造”翻譯為“the building of”;“開拓”翻譯為“the expansion of”等),以保證句子結(jié)構(gòu)與層次的清晰性,更符合英文表達(dá)習(xí)慣。

3.1.2渲染詞的省譯

為增強語氣,中文科技文通常帶有很多中國特色的渲染詞匯,是中國人獨特思維方式的體現(xiàn);然而,科技英語更關(guān)注文章的周密嚴(yán)謹(jǐn),用簡練的表達(dá)突出文章的重點信息。在翻譯過程中,可以將渲染詞省譯。舉例如下:

原文:……對我國醫(yī)療旅游資源的空間布局、特征、類型等更加深入地討論……有利于醫(yī)療旅游資源的合理使用,大力提高我國醫(yī)療旅游資源的市場競爭力,有針對性地創(chuàng)新更多的醫(yī)療旅游產(chǎn)品……

譯文:… the discussion of the spatial distribution characteristic and type of medical tourism resources, and the exploration of China’s unique medical resources are favorable to the use of medical tourism resources, the improvement of market competitiveness of China’s medical tourism resources, the creation of more medical tourism products…(省譯部分加粗標(biāo)注)

分析:原文中使用了很多渲染詞,例如“更加”、“深入地”、“合理”、“大力”、“有針對性地”等,都采取了省譯策略,使譯文更加簡潔易懂。

3.1.3術(shù)語的處理

科技論文專業(yè)性強,術(shù)語使用密度高,翻譯應(yīng)當(dāng)關(guān)注術(shù)語表達(dá)的準(zhǔn)確性。舉例如下:

原文:該文主要運用了定性的研究方法,包含網(wǎng)絡(luò)分析法、實地調(diào)研法、SWOT分析法等。

譯文:Qualitative research method is the main method of this paper, including network analysis method, field research method and SWOT(Strength, Weakness, Opportunity, Threat) analysis method.

分析:對于專業(yè)人士而言,原文中的SW OT分析法不難理解,但是考慮到非專業(yè)讀者的閱讀體驗,因此在括號中將各字母的含義表示出來。

3.2語法翻譯與篇章翻譯

語法翻譯通常融于篇章翻譯中,在此將二者結(jié)合闡述。較之其他文體,科技文英譯應(yīng)注意的語法點主要在于主動變被動的處理。根據(jù)相關(guān)統(tǒng)計,在科技文教科書中,大約有將近一半的動詞使用了被動語態(tài),而漢語中更習(xí)慣主動語態(tài)的使用。因此,為了使得譯文讀者更容易理解,在翻譯過程中要對語態(tài)作適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換。舉例如下:

原文:……制訂合理的醫(yī)療旅游方案,深入挖掘我國醫(yī)療旅游的獨特優(yōu)勢,并進(jìn)行醫(yī)療旅游產(chǎn)品的設(shè)計與創(chuàng)新。

譯文:… a reasonable medical tourism scheme is developed, the unique advantages of medical tourism are exploited, and medical tourism product is designed and created.

分析:由于原文較長,而且結(jié)構(gòu)相對復(fù)雜,因此在翻譯時首先進(jìn)行了斷句。在翻譯后半部分時,將漢語中的主動語態(tài)轉(zhuǎn)換成被動語態(tài),將漢語主動語態(tài)“制訂”翻譯成英語被動語態(tài)的“is developed”,將漢語主動語態(tài)的“挖掘”翻譯成英語被動語態(tài)的“are exploited”,將漢語主動語態(tài)的“設(shè)計與創(chuàng)新”翻譯成英語被動語態(tài)的“is designed and created”。這種不具備感彩的翻譯方式,不但能夠客觀地將原文的語態(tài)特點表示出來,還能夠讓科技文的信息功能更加明顯。

4.結(jié)語

在功能翻譯理論的指導(dǎo)下,翻譯不僅僅是不同語言之間的轉(zhuǎn)變,更是一種具備較強目的性的交際行為。在翻譯過程中,應(yīng)當(dāng)使用合理的處理策略,將譯文的信息功能充分體現(xiàn)出來,實現(xiàn)交際目標(biāo)??萍嘉氖且环N專業(yè)性很強的、以內(nèi)容表達(dá)為目標(biāo)的信息文本,為了將科技文的功能體現(xiàn)出來,需要運用交際翻譯的合理處理策略,在保持原文信息不變的前提下,按照實際語體的習(xí)慣與結(jié)構(gòu)進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整、轉(zhuǎn)換與刪減,從而使得科技文翻譯質(zhì)量更高。

參考文獻(xiàn):

篇8

(二)信息功能型文本信息型文本強調(diào)的是信息的“真實性”,作者的語言是次要的。信息功能文本包括非文學(xué)作品、教科書、學(xué)術(shù)論文和報紙雜志文章等。紐馬克認(rèn)為,對于信息型文本的翻譯應(yīng)采用交際翻譯策略,即以譯語讀者為中心,傳達(dá)文本語境意義,注重信息傳遞效果。

(三)呼喚功能型文本農(nóng)業(yè)科技文本旨在向讀者受眾傳達(dá)農(nóng)業(yè)科技知識,強調(diào)信息的真實性。所以通常屬于信息型功能文本,可采用交際翻譯策略,力求選詞用字準(zhǔn)確專業(yè)、措辭精準(zhǔn)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯清晰、行文通暢。要達(dá)到這個要求,必須先了解農(nóng)業(yè)科技英語的特點。

二、農(nóng)業(yè)科技

文本的文本特征農(nóng)業(yè)科技文本是指有關(guān)農(nóng)業(yè)科學(xué)技術(shù)的專業(yè)類文本,其文本特征主要表現(xiàn)在詞匯和語法方面。(1)詞匯方面:農(nóng)業(yè)科學(xué)詞匯跨多個學(xué)科,普通詞語術(shù)語化。例如culture這個詞,通常指“文化”、在微生物學(xué)領(lǐng)域則表示“培養(yǎng)”,如bacterialculture指細(xì)菌培養(yǎng)。此外,農(nóng)科術(shù)語多派生詞與復(fù)合詞及縮略語。(2)語法方面:農(nóng)科英語廣泛使用名詞及名詞化結(jié)構(gòu)、非限定動詞、被動語態(tài)以及長句。

三、翻譯策略

(一)直譯對于句式簡單、結(jié)構(gòu)單一、詞匯意思明確的句段,為準(zhǔn)確傳達(dá)原文信息,可采用直譯,使得譯文在形式內(nèi)容上貼近原文,直觀易懂。原文:Guargrainsareasourceofguargumwhichhasmanyusesinfood,pa-permanufacturing,textileprinting,andharmaceuticalindustries.譯文:瓜爾豆膠源自瓜爾豆谷粒,可廣泛應(yīng)用于食品、造紙、紡織印染和醫(yī)藥行業(yè)。原文講述的是瓜爾豆膠的作用以及最佳用途,主要運用主謂結(jié)構(gòu)“Guargrainsare...”,后面是詳細(xì)的說明,同時套用了“which”引導(dǎo)的定語從句,增加信息量。譯文采用直譯法,簡潔明了。

(二)意譯當(dāng)直譯無法準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)出原文意思或容易產(chǎn)生歧義時,可采用意譯。原文:六月下連陰,遍地出黃金。譯文:RainingalltheJunewillsurelybringabigharvest.原文傳達(dá)意為六月連陰雨可滋潤莊稼,確保大豐收。此處黃金指代豐收,非指實物黃金。因此譯文中可用“harvest”來點出“黃金”的真正含義以傳遞作者的真實意圖。

(三)套用對于中國特色詞匯,有約定俗成的譯法,為避免歧義可直接引用,使讀者更易接受。譬如菜籃子工程(VegetableBasketProject)、三夏(夏收、夏種、夏管)(threesummer)(summerharvest,summerplanting,sum-mermanagement)。

(四)長句處理可采用拆分、轉(zhuǎn)換、重組,旨在完整翻譯出原文信息,做到準(zhǔn)確無誤。原文:Multi-spangreenhousecoversanareaofrelativelylargeareaandcanbeachieved0.5-3hectaresaccordingtotheproductionneeds,generallyequippedwithbetterheating,cooling,ventilation,shadingandir-rigationsystems,agriculturalproductioncanbecarriedoutthroughouttheyear;Solargreenhousegenerallylessthan0.13hectares,andthesupportingsystemisnotperfect譯文:連跨式溫室占地面積相對較大,可達(dá)0.5—3公頃,面積大小可視生產(chǎn)需要進(jìn)行調(diào)整,通常配備了更好的供暖、制冷、通風(fēng)、遮陽系統(tǒng)和灌溉系統(tǒng),可全年生產(chǎn);太陽能溫室面積一般小于0.13公頃,而且配套體系也不健全。原文僅一句話,但包含的信息量非常大,對比介紹了Multi-spangreenhouse和Solargreenhouse,通過分號連接這兩個并列部分,分句中又嵌入并列成分和非謂語結(jié)構(gòu)。譯文采用交際翻譯策略,對原文語序進(jìn)行重組,將兩種greenhouse分開介紹,同時再將前后兩個分句分為幾個簡短的并列成分,用逗號和頓號隔開,使之符合漢語的表達(dá),便于中國讀者接受。

(五)轉(zhuǎn)換譯法對于某些名詞化結(jié)構(gòu)、被動句、非限定動詞、排比句等的處理須以譯文讀者為中心,進(jìn)行靈活轉(zhuǎn)換,以準(zhǔn)確傳達(dá)文本語境意義,達(dá)到良好的信息傳遞效果。原文:Facilityagricultureisartificially,constructedthroughtheuseoffacilities,tochangeitsinternalenvi-ronmentelement,asplanting,breedingandotheragri-culturalareasofproductionandtocreatefavorablecon-ditionstoimprovethequalityofagriculturalandlive-stockproductionandincreaseagriculturalproduction.譯文:設(shè)施農(nóng)業(yè)指通過使用配套設(shè)施,人為創(chuàng)造或改變其內(nèi)部環(huán)境要素如種植、養(yǎng)殖等農(nóng)業(yè)生產(chǎn)領(lǐng)域,創(chuàng)造有利條件以提高農(nóng)畜產(chǎn)品質(zhì)量與產(chǎn)量的農(nóng)業(yè)。原文包含非限定動詞“constructed”“tochange”,邏輯關(guān)系錯綜復(fù)雜,結(jié)構(gòu)繁復(fù)。譯文打亂原來的語序,將表示方法手段的語義成分“through...”提前,同時將被動態(tài)的“constructed”轉(zhuǎn)化為漢語的主動表達(dá)“創(chuàng)造”,使得全文緊湊,結(jié)構(gòu)清晰,達(dá)到信息傳遞的目的。

(六)增減譯法對于某些重復(fù)出現(xiàn)或省略內(nèi)容的翻譯處理,需根據(jù)實際情況,采用交際翻譯策略,以真實反映原文意思為宗旨。原文:However,itwasobservedthat(Cropwateruseefficiency)mightnotprovidemuchinformationaboutthecompetitiveoryieldadvantageofonepartic-ularspeciesoveranotherbecauseimprovedWUEmayactuallyrestrictgrowthwithrelativelysmallincrementsinyieldandstillWUE,asaratio,isimproved譯文:然而據(jù)觀察,作物水分利用率可能不會提供太多關(guān)于某一物種較另一物種的競爭優(yōu)勢或產(chǎn)量優(yōu)勢,因為改進(jìn)后的作物水分利用率通過相對小幅增產(chǎn)可能實際上會限制作物生長。同時,作為一種比率,作物水分利用率仍有待改進(jìn)。原文介紹作物水分利用率,用詞簡練,結(jié)構(gòu)緊湊,語意連貫。譯文將被省略成分如another所指代的“species”譯出。同時,將某些成分如relativelysmallincrementsinyield譯為“相對小幅增產(chǎn)”以符合漢語表達(dá)習(xí)慣,便于讀者理解。

篇9

二、人與自然關(guān)系的異化

人類自進(jìn)入工業(yè)文明以來,“人定勝天”、“萬物皆備于我”等夸大人的作用的思想盛行。人類中心主義的觀念使人類愈加功利主義,對待技術(shù)發(fā)展持盲目樂觀態(tài)度。當(dāng)今世界,人類所涉及的一切無不打上技術(shù)的烙印?!凹夹g(shù)已經(jīng)構(gòu)成了這樣一種新的特別的環(huán)境,并且人類必須生存于其中”。技術(shù)的二重性即技術(shù)善惡價值的兩重性,告誡人們,技術(shù)在給人類帶來物質(zhì)生活極速發(fā)展的同時,也會同時打開“潘多拉”魔盒,各種災(zāi)難也會紛至沓來。嚴(yán)重的霧霾污染、化學(xué)污染、生態(tài)環(huán)境惡化、資源瀕臨枯竭……一幕幕觸目驚心的事例正是人類不當(dāng)發(fā)展的反射。人與自然關(guān)系從最初的和諧統(tǒng)一逐漸走向了分裂對立,人與自然關(guān)系走向異化。馬克思曾指出:在我們這個時代,每一種事物好象都包含有自己的反面。我們看到,機器具有減少人類勞動和使勞動更有成效的神奇力量,然而卻引起了饑餓和過度的疲勞。科學(xué)技術(shù)在創(chuàng)造了屬于人類自己的自然環(huán)境,取得了所謂的對抗自然界的勝利,卻也是遭受到了自然界的報復(fù)。技術(shù)價值的樂觀主義者們,如培根、圣西門、霍布斯等樂觀地認(rèn)為,科技帶來的一切問題都能依靠科技本身去解決。這實際上是一種盲目的技術(shù)崇拜觀,他們把技術(shù)認(rèn)為是救世主,把技術(shù)過于理想化、神圣化。技術(shù)悲觀主義論者,如中國古代先賢老莊,就認(rèn)為技術(shù)是道德淪喪的元兇,西方以盧梭為代表,在人類沉浸在科技帶來的財富與生活的巨大改變時,首先對技術(shù)提出了批判。自此以后,對于技術(shù)的批判不曾間斷,并隨著技術(shù)的發(fā)展逐漸增強,因為“技術(shù)正在變成全球性的力量,它開始染指于人類歷史的根基,而且正在向人類歷史注入極不穩(wěn)定的因素”。極端的技術(shù)悲觀主義者倡導(dǎo)放棄技術(shù),遠(yuǎn)離現(xiàn)代文明,退回到原始的自然狀態(tài)。技術(shù)中理論者則認(rèn)為技術(shù)沒有善惡之分,即在政治上、倫理上都是中立的。這樣的觀點也是有失偏頗的。技術(shù)具有雙刃劍的作用,在探討技術(shù)價值時要用辯證的思維分析。

三、技術(shù)的合理運用

技術(shù)是存在理性的,我們在利用發(fā)展科技時,要考慮的是如何適當(dāng)?shù)亍⒑侠淼乩每茖W(xué)技術(shù),努力減弱技術(shù)的負(fù)面效應(yīng)。技術(shù)運用的合理性體現(xiàn)在技術(shù)發(fā)展既要體現(xiàn)物性又要合乎人性。技術(shù)發(fā)展的物性即指技術(shù)在應(yīng)用過程中,應(yīng)符合事物的本質(zhì)規(guī)律,合乎人性即要充分考慮人類發(fā)展的真正需要與目的。技術(shù)的發(fā)展首先要以事物的客觀規(guī)律為基礎(chǔ),聚焦人類發(fā)展的需要,尊重的人類生存發(fā)展。技術(shù)的發(fā)展如若違背客觀規(guī)律,技術(shù)的應(yīng)用必將產(chǎn)生社會負(fù)效應(yīng),這不利于人類的長遠(yuǎn)發(fā)展與生態(tài)建設(shè)。當(dāng)然,人們在利用科學(xué)技術(shù)改造自然時,也應(yīng)依照人類的所需,有目的地利用改造自然,使事物的發(fā)展符合規(guī)律性與人的主體性,兩者相輔相成,缺一不可。技術(shù)的雙刃劍作用,即技術(shù)的正負(fù)效應(yīng)。技術(shù)的不合理運用給自然生態(tài)以及創(chuàng)造、利用技術(shù)的人類本身都帶來了意想不到的災(zāi)難。環(huán)境的惡化不僅僅帶給自然界致命的破壞、全球因化工污染、核泄漏等患病致癌的人數(shù)也逐漸增大,這是人類自己種下的因結(jié)出的果實,最終還是由人類自身來承擔(dān)。但是,技術(shù)的發(fā)展的雙重性也給人類與自然關(guān)系的緩和帶來了新契機。新技術(shù)革命的發(fā)展,綠色科技逐漸成為了人們的關(guān)注點。如新能源的開發(fā),新型綠色科學(xué)技術(shù)的研發(fā)等在節(jié)約自然資源、治理生態(tài)污染等方面有著重要意義。我們在發(fā)展科學(xué)技術(shù)時應(yīng)注重利用技術(shù)的正面作用,緩解生態(tài)失衡與人類發(fā)展的尖銳矛盾,以求二者的統(tǒng)一和諧發(fā)展。實現(xiàn)科技與社會、人類與自然的相互協(xié)調(diào),統(tǒng)一發(fā)展,離不開全球的共同努力,自然環(huán)境為人類世界共享,每一個國家、每一個社會人都應(yīng)切實為消除人與自然的矛盾,與之和諧相伴貢獻(xiàn)自己的力量。我國近年來提出的可持續(xù)發(fā)展觀思想正是對人類活動與自然一種積極的發(fā)展模式?!笆眻蟾嫣岢觥按罅ν七M(jìn)生態(tài)文明建設(shè)”,再一次重申了生態(tài)文明建設(shè)的必要性與重要性。

篇10

2科技創(chuàng)新人才培訓(xùn)

科技創(chuàng)新是人類進(jìn)步的靈魂,是社會發(fā)展的動力,是一個國家興旺發(fā)達(dá)的源泉。要實現(xiàn)科技創(chuàng)新,終歸需要具有創(chuàng)新能力、創(chuàng)新品質(zhì)、創(chuàng)新精神的創(chuàng)新型人才來完成。科技創(chuàng)新,人才為本。有關(guān)部門要積極發(fā)現(xiàn)、舉薦、培養(yǎng)、培訓(xùn)科技創(chuàng)新人才。擁有創(chuàng)新意識、創(chuàng)新精神、創(chuàng)新能力而且獲得創(chuàng)新成果的人才,可謂是創(chuàng)新型人才。他們有三個特質(zhì):首先是有較強的科技創(chuàng)新能力;其次是有較強的學(xué)習(xí)能力;最后是有較強的成就欲望。在兩院院士大會上指出:“建設(shè)創(chuàng)新型國家,關(guān)鍵在人才,尤其在創(chuàng)新型科技人才,抓緊并持之以恒地培養(yǎng)造就創(chuàng)新型科技人才,是提高我國自主創(chuàng)新能力,建設(shè)創(chuàng)新型國家的必然要求?!比绾伟盐湛萍紕?chuàng)新人才的成長規(guī)律和特征,提升科技創(chuàng)新人才的綜合素質(zhì)和能力,以提高科技創(chuàng)新活動的效益,加強科技創(chuàng)新人才的培訓(xùn)是解決這一問題的有效途徑。要建立一個適應(yīng)社會經(jīng)濟(jì)和科學(xué)技術(shù)發(fā)展需要的形成以本專業(yè)為主的多知識、多技能的綜合的、有效的培訓(xùn)體系。保證培訓(xùn)工作持續(xù)的、有計劃的開展下去。