伊人色婷婷综在合线亚洲,亚洲欧洲免费视频,亚洲午夜视频在线观看,最新国产成人盗摄精品视频,日韩激情视频在线观看,97公开免费视频,成人激情视频在线观看,成人免费淫片视频男直播,青草青草久热精品视频99

期刊在線咨詢服務(wù),立即咨詢

期刊咨詢 雜志訂閱 購物車(0)

中西教育差異論文模板(10篇)

時間:2022-02-24 07:30:36

導言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的10篇中西教育差異論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。

中西教育差異論文

篇1

一、中西方文化差異

(一)文化的產(chǎn)生及內(nèi)涵

由于歷史文化、風俗習慣、生存環(huán)境、等不同, 導致了中西方語言存在著很大的差異, 從而出現(xiàn)了文化學習與交流的多種困擾因素。要了解和掌握兩種交際文化的差異,必須先從文化談起,按照社會學家和人類學家對“文化”所下的定義,“文化”是指一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術(shù)的總模式。

(二)表現(xiàn)

早在20世紀20年代,美國語言學家Sapir在Language: An Introduction to the Study of Speech一書中就指出:“語言有一個環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統(tǒng)和信念”。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,中西方文化差異主要表現(xiàn)在以下幾個方面:

1、價值觀與道德標準的差異

(1)西方人崇拜個人奮斗, 以個人取得的成就自豪。相反, 中國文化卻提倡謙虛謹慎。然而, 中國式的自我謙虛卻常常使西方人大為不滿。

Your English is very good. No, no, my English is very poor.

這種謙虛, 在西方人看來, 不僅否定了自己, 還否定了贊揚者的鑒賞力。

(2)在西方文化中,與“自我”(self) 相關(guān)的觀念已經(jīng)根深蒂固。如“self-absorption (自我專注 )、self-admiration(自我贊賞) 、self-cultivation (自我修養(yǎng) ) ”等等 。西方社會盛行的是個體主義 (individualism),強調(diào)個人自由 、不受約束。而中方文化強調(diào)集體利益高于個人利益,“先國家,后集體,再個人,先利民,再利已” 的話語隨處可見。

2、社會關(guān)系的差別

(1)稱謂及稱呼:英語中的稱謂比漢語中要少得多。例如,cousin 一詞,對應(yīng)漢語的表兄、表弟、表姐和表妹等。漢語把表親關(guān)系區(qū)分得非常嚴格,要說出性別,還要分出大小。而英語中的稱謂不多,除dad, mum, grandpa, aunt, uncle 等幾個常用稱謂,其它的幾乎不用。在英美國家,小孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和grandma,而是直呼其名,這在中國人看來有違情理且不禮貌漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”“阿姨”;對平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”“Auntie Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。又如學生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為“Teacher Wang”。其實,英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:王老師=Teacher Wang.此外還把漢語中習慣上稱呼的“唐秘書”“張護士”稱為Secretary Tang, Nurse Zhang, 英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr., Miss,Mrs.等。

(2)在美國,父母以及未成年孩子,稱之為核心家庭(nuclear family)。子女一旦結(jié)婚, 就獨立生活,父母不再資助子女。這種做法能培養(yǎng)年青人自力更生的能力, 但也疏遠了親屬之間的關(guān)系。中國式的家庭結(jié)構(gòu)比較復雜, 傳統(tǒng)的幸福家庭是四世同堂,家庭成員互相依賴幫助, 密切了親情關(guān)系。然而, 這種生活方式不利于培養(yǎng)年青人的獨立能力。

3、社會禮儀的差異

中國人大多使用“吃了嗎?”“上哪呢?”來打招呼,這體現(xiàn)了人與人之間的一種親切感??蓪ξ鞣饺藖碚f,這種打招呼的方式會令對方感到尷尬,甚至不快,因為西方人會認為對方在詢問他們的私生活。在西方,日常打招呼他們只說一聲“Hello”,“Morning!”或“Good Afternoon”就可以了。而英國人見面會說:“A nice day, isn’t it?”

在中國,菜的樣式千變?nèi)f化,又非常講究色香味的搭配。而歐洲人只講究其營養(yǎng)的搭配和保護。中國人殷勤好客,敬酒讓菜,西方人常覺得太過熱情。西方人的習慣是:“Help yourself, please! ”中國人送客人時常說: “再見, 走好?。?”“慢走”等。而西方人只說:“Bye! ”“See you later!”

4、社會習俗的差異

中西方人接受贊揚、祝賀時的反應(yīng)也有明顯區(qū)別。中國人聽后會說一些謙虛之詞,而西方人則會毫不猶豫地說:“ Thank you”。根據(jù)西方人的習慣,當他們贊揚別人時,總希望別人以道謝或接受的方式作答,否則他們會誤解為對方懷疑自己的判斷力。而東方則比較謙虛、謹慎,即使心里非常高興,也不會坦然接受對方的贊揚。 又如發(fā)表學術(shù)文獻或論文,漢語文章的標題往往有表示謙虛的字眼。如“淺談…”、“試論…”等,而英語文章的標題常常直截了當,不加修飾,如“Science and Technology”(《科學與技術(shù)》) 。

5、生存環(huán)境方面

英語中與水產(chǎn)、航船有關(guān)的詞語非常多,如“ fish in the air (緣木求魚 )、an odd fish(怪人)、miss the boat (錯過機會)”等。漢語中這類詞語就少得多。原因在于英國四周環(huán)水,航海業(yè)發(fā)達,所以多此類詞語。而在中國只有沿海地區(qū)才有漁民結(jié)網(wǎng)捕魚,所以該類詞語相對較少。要表達“用體力負運東西”有:“扛、挑、擔、抬、馱”等。在英語中卻只有carry來泛指這個動作。漢語中我們會遇到“像老黃牛一樣干活”、“氣壯如?!钡仍~ ,英語中要表達同樣的意思,會說“ work like a horse, as strong as a horse”。

6、方面

漢英語言中涉及宗教的詞語數(shù)目龐大,如“天公”、“陰陽”、“菩薩”等。語言是思想的直接反映,兩種截然不同的宗教詞匯是兩個民族宗教觀念迥異的寫照。隋唐之前,儒道兩教在中國居統(tǒng)治地位,漢語中涉及宗教的詞語多與此相關(guān),如“太極” 、“道”等;隋唐時期,佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,這樣儒、佛、道三教在中國占有絕對主導地位。隋唐時期,大量佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,其輪回報應(yīng)的思想被儒道思想所接受并被消化。這樣儒、 佛、道三教在中國占有絕對主導地位。在英國,則以基督教為主要宗教。該教于597 年傳入英國。在隨后相當長的時間里,大量與此相關(guān)的詞語陸續(xù)匯入英語行列。這里既有古英語時期由拉丁語滲入英語的詞 、如angel (天使 )、monk (僧侶 ) 等,又有中古時期從法語借用的詞 ,如 religion (宗教) 、dean(教長) 等,還有現(xiàn)代英語時期從其他外來語中借來的大量的詞,結(jié)果英語中涉及宗教的詞語遠比其他語種來得多。

7、歷史典故方面

典故是每個民族日常交談的一個重要組成部分,人們常常在不自覺間運用出于各自民族文化遺產(chǎn)的典故,比如中國人會說,"真是馬后炮"、 "原來是個空城計啊 ! " 西方人則會講 That all Greek to me.(我對此一竅不通。) 、He’s a Shylock (他是個守財奴) 。一談用典,對對方文化了解不多的外國人大多感到相當費解,顯然這是因為各民族以化遺產(chǎn)不同的緣故。中國人的典故多源于《紅樓夢》等古代四大名著、民間傳說神話以及中國傳統(tǒng)的體育娛樂項目,如象棋、戲劇等。前兩個例子一個來自中國象棋,一個來自《三國演義》。而西方人的典故則多出于莎士比亞戲劇和以后英美文學中的許多其他人物或名稱、希臘、羅馬神話、《圣經(jīng)》中的人物和事件以及傳統(tǒng)的體育項目,如美國的棒球、橄攬球等。后兩個英文例子便來自莎士比亞戲劇。

二、英語教學目的

英語教學的目的究竟是什么?是學習、研究語言本身,還是掌握語言這個工具?英語教學的目的是要打好扎實的語言基礎(chǔ)知識,進行嚴格的聽、說、讀、寫訓練的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)為交際初步運用外語的能力。而交際能力離不開對所學語言國家文化的了解,學習一種語言必須要學習這種語言所代表的文化。這就要求我們外語教師從第一天起,就要隨時注意讓學生了解和掌握東西方的兩種交際文化的差異,應(yīng)把這種識別和介紹與語言教學同步進行,只有這樣才能培養(yǎng)我們學生真正具備交際能力。

三、在英語教學中融入文化教學

在學習、使用外語時,教師要培養(yǎng)學生具有文化意識,理解語言背后的文化蘊含。教師應(yīng)適當拓展有關(guān)中西文化差異的淵源,以解釋這種差異的現(xiàn)象的由來。

(一)從英語詞匯中探究文化涵義

英語詞匯中積累了豐富的文化涵義,在教學中,我們要注重對英語詞匯的文化意義的介紹,防止學生單純從詞匯本身做評價。可適當擴展知識內(nèi)容,順便講一些相關(guān)的外國風俗習慣等。

(二)教師鼓勵學生自發(fā)尋找和積累英語國家的文化素材

教師要給學生提供一些了解英語國家文化的途徑和渠道,如創(chuàng)造一個文化語言環(huán)境,開展一些語言實踐活動;可收集和利用一些有關(guān)英語國家的物品和圖片,讓學生獲得較為直觀的文化知識和風土人情;利用電影電視引導學生觀察英語國家的社會文化情況等。這些都有利于學生體驗和感受英語國家的文化,強化學習西方文化的意識,其用英語思維的能力也會相應(yīng)提升。

綜上所述,語言是社會的產(chǎn)物, 是人類歷史和文化的結(jié)晶。它凝聚著一個民族世代相傳的社會意識、歷史文化、風俗習慣等各方面人類社會所有的特征。不同的文化背景和文化傳統(tǒng), 使中西方在思維方式、價值觀念、行為準則和生活方式等方面也存在有相當大的文化差異。教師應(yīng)了解不同文化間的差異,加強語言的文化導入, 重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣, 才能提高教育的效果和質(zhì)量,使學生在實際生活中正確運用語言。中西方的文化存在著很多差異,在英語教學中不能只單純注意語言教學,而必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。

參考文獻

[1]鄧炎昌, 劉潤清. 語言文化即英漢語言文化對比外語教學與研究出版社, 1989.

篇2

二、中西文化差異對英語文化教學的影響

由于缺乏對中西文化之間差異性的了解,很多學生在語言習得過程中出現(xiàn)語用失誤。張占一(1990)把文化差異分為兩種:知識文化差異和交際文化差異。他認為,兩者的本質(zhì)區(qū)別是交際文化差異直接影響跨文化交際中信息的準確傳遞。呂必松也指出,所謂交際文化,是指隱含在語言系統(tǒng)中的反映一個民族的價值觀念、是非標準、社會習俗、心理狀態(tài)、思維方式等的文化因素。有關(guān)研究表明,不同文化之間的差異主要在以下四個方面體現(xiàn)出來:

1.自然環(huán)境與社會環(huán)境。

中國地處歐亞大陸的最東端,東部面臨大海,北、西、南三面都被荒漠和山脈所包圍,中央是適宜耕作的大片平原。自然地理環(huán)境使得中國在歷史進程中必然發(fā)展成為一個以農(nóng)業(yè)為主的國家,所以,中國的語言(主要是指漢語)中與農(nóng)業(yè)有關(guān)的習慣用語非常多。如:種瓜得瓜,種豆得豆,瓜熟蒂落。英國和中國有很大不同,它是一個位于歐洲大陸邊緣的島國,國土狹小且缺乏可耕種的土地,人民必須通過向海洋擴張來獲得生存空間,其歷史上就以漁業(yè)和畜牧業(yè)為主,所以,作為一個海洋民族,英語中源于航海和水的用語很多。如:atsea(茫然不知所措);beinsmoothwater(事事順心);fishintroubledwater(渾水摸魚)。作為傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)大國、人口大國,“民以食為天”一直以來都是中國社會從統(tǒng)治者到平民百姓最為恪守的信條,所以,中國人傳統(tǒng)的見面打招呼的語言就變成了非常具有中國特色的一句“您吃過了嗎?”。英國地處大西洋東岸,屬于典型的溫帶海洋性氣候,在中緯度西風的影響下,常年溫和多雨且天氣多變,常常一日之內(nèi)時晴時雨,其獨特的氣候及自然環(huán)境也造成了英國人在日常生活中對天氣變化的異常關(guān)心,所以,英國人傳統(tǒng)的見面寒暄時往往也少不了非常有英國特色的一句“今天天氣怎么樣?”。不一樣的自然環(huán)境和氣候條件造就了不同文明各自獨特的生產(chǎn)生活方式,文明自身與其周邊環(huán)境的聯(lián)系也會對其文化產(chǎn)生直接的影響。中華文化生長于內(nèi)陸平原,被豐沛的江河湖泊所浸潤,屬于典型的農(nóng)耕文化、大陸文化。西方(歐洲)文化誕生在地中海沿岸,屬于典型的商業(yè)文化、海洋文化。中國大陸東臨太平洋,季風氣候顯著。由海洋和陸地的氣壓差引起的季風,在每年的春季由東向西給內(nèi)陸地區(qū)帶來充沛的雨水,其時萬物復蘇、草木生長,所以溫暖的東風又被稱作“春風”,在中國傳統(tǒng)文化中歷來就對其喜愛備至,而預示著秋天到來的西風則是令人討厭的,西風緊、北雁南飛,嚴冬將至。漢語詞典上對西風的解釋是:西風指秋風,比喻日趨沒落的腐朽勢力。有趣的是,與此恰恰相反,歐洲由于位于西風帶上,每年春天的西風給歐洲大地帶來降雨,滋潤萬物生長,所以歐洲文化中自古就對西風倍加推崇。

2.風俗習慣。

作為有著悠久聚居傳統(tǒng)的農(nóng)耕文明,中國人的家族觀念根深蒂固,而且受到儒家文化等級觀念的影響,中國人在餐桌上及各種社交場合中非常講究座次,對長輩或年齡大于自己的人直呼其名也被認為是非常沒有教養(yǎng)、非常粗魯?shù)男袨?。以商業(yè)、漁業(yè)及畜牧業(yè)為主要生產(chǎn)生活方式的西方人則不像中國人那么講究親緣關(guān)系,對于親屬關(guān)系也沒有那么豐富詳盡的稱謂,如英語中不管表哥或表妹,一概稱之cousin,不管叔叔還是舅舅,一律叫做uncle。西方人沒有十分森嚴的等級觀念,在不太使用稱謂語的同時,對熟悉的人往往直呼其名而不管其輩分高低。東西方文化在語言表達上的差異不只是體現(xiàn)在人際關(guān)系上,在人與動物的關(guān)系中也有體現(xiàn)。在中國,漢語中的“狗”雖然時常也會代表著“忠誠”,但大多數(shù)情況下,狗這種動物往往是和勢利、幫兇、狠毒等貶義聯(lián)系在一起的。如:“狗仗人勢”、“走狗”、“狼心狗肺”、“狗眼看人低”等。在西方,盡管“狗”偶爾也被形容成幫兇,但通常都被認為代表著“友誼(friendship)”和“忠誠(loyalty)”,所以英語中用狗來形容一個人,未必是貶義的。如:Heisaluckydog(他真幸運),Loveme,lovemydog(愛屋及烏)。

3.思維方式。

中西方在思維方式上存在著巨大差異。具體表現(xiàn)在:英語中敘述或說明事物時,習慣從小到大,從一般到特殊,而漢語的順序則剛好相反。比如寫一個地址,用英語敘述是從門牌號開始,然后到街道,再到區(qū)、到市、到州,直到國家,而中文則剛好相反。寫作也是同樣,以英語為母語的學生寫作時通常直奔主題,而中國學生寫作通常開始時有一個長長的鋪墊,以漸進的方式接近主題,所以大家在閱讀中外文章時會發(fā)現(xiàn),通常英語文章的開頭便是文章的主旨所在,而漢語文章基本是在結(jié)尾處。中國人不會直接搗龍頭,而是會旁敲側(cè)擊,迂回前進,就像一個蚊香,繞一圈然后達到目的。而西方人不同,他們的思路是直線式的,直搗龍頭。比如你要請個假,你肯定是先把要請假的前因后果講清楚,然后引出自己要請假的事實,而西方人一定不明白為什么要做這么多的鋪墊。

4.價值觀念。

價值觀念指“個人或社會對某種行為方式或終極存在偏好的一種持久信念”。中西方文化在價值觀上也存在著顯著差異。例如,西方人崇拜個人奮斗,尤其為個人取得的成就自豪,從來不掩飾自己的自信心、榮譽感以及在獲得成就后的狂喜。相反,中國文化不主張炫耀個人榮譽,而是提倡謙遜。西方人十分珍視個人自由,喜歡隨心所欲,獨往獨行,不愿受限制。中國文化則更多地強調(diào)集體主義,主張個人利益服從集體利益,主張同甘共苦,團結(jié)合作,步調(diào)一致。這點的話,中國人與西方人的姓名問題就可以說明。中國人是姓氏在前,名字在后;西方人是名字在前,姓氏在后。姓氏代表的是家庭,是群體,而名字代表的是個體。這說明中國人是將群體放置在個體之上,而西方人則是將個體強調(diào)在群體之前。中國人更注重群體效應(yīng),而西方人更注重個性張揚。

三、中西文化差異對中外合作辦學英語文化教學的啟示

中外合作辦學以培養(yǎng)國際化復合型人才為目標,學生不僅要具有專業(yè)特長,而且要熟練掌握英語,以適應(yīng)到國外合作院校學習和在跨國企事業(yè)單位工作的需要。另一方面,從合作對象看,外方合作者主要來自美國、澳大利亞、加拿大、英國等經(jīng)濟發(fā)達國家,對于這些合作辦學國家文化以及中外文化差異的了解必將有助于學生的英語學習,提高他們跨文化交際的能力,從而為成為一個具有國際視野和國際職業(yè)能力的國際人才而打下堅實的基礎(chǔ)。為了達到這一目標,應(yīng)該從以下幾方面著手:

1.進一步優(yōu)化課程體系和內(nèi)容。

Byran(1991)認為外語教學目標包括人文和社會因素,比如通過培養(yǎng)對其他文化及其他文化成員的認識與理解,反對偏見。教育部在最新頒布的《大學英語課程教學要求》中明確規(guī)定,跨文化交際是大學英語教學的主要內(nèi)容之一,教學目標是使學生在學習、工作和社會交往中能用英語有效地進行交際,以適應(yīng)我國社會發(fā)展和國際交流的需要。教學計劃應(yīng)該將文化學習正式列入教學大綱里,并制定出具體的“文化教學內(nèi)容”,列出具體的文化教學項目,把文化話題和語言學習聯(lián)系起來。工欲善其事,必先利其器。選擇一本好的教材也將使英語文化教學獲得事半功倍的效果。上海外語教育出版社出版的新標準高職公共英語系列教材《實用綜合教程》和《實用聽說教程》中,每單元的課文材料主要選自國外書刊,題材廣泛,語言地道。每單元都包含“跨文化知識介紹”(CultureNotes),主要提供英美國家的文化習俗、社交禮儀以及英語慣用法等方面的介紹和說明。這本教材對于提高學生的綜合文化素養(yǎng)和跨文化交際意識是非常有幫助的。當然教材還是以介紹西方文化為主,如果我們的英語教師能在此基礎(chǔ)上,結(jié)合中國與之相關(guān)的文化知識的傳授,學生就會在中西文化的碰撞與融合中汲取到更多的文化知識,從而為今后的出國深造以及實現(xiàn)在國際社會傳播中國文化的目的做貢獻。多讓學生做一些翻譯練習,特別是翻譯那些包含豐富文化內(nèi)容的詞語,如諺語。因為諺語往往體現(xiàn)出不同民族的不同文化內(nèi)涵。利用翻譯這一手段弄清楚在什么情況下使用某一諺語,提高對語言和文化的認識。

2.引進和培養(yǎng)相結(jié)合,注重師資隊伍素養(yǎng)。

師資隊伍建設(shè)是中外合作辦學英語教學的核心任務(wù)之一,培養(yǎng)具有國際視野、國際知識和經(jīng)驗的英語教師是中外合作辦學師資隊伍建設(shè)的目標和方向。中外合作辦學師資隊伍建設(shè)要注重兩條途徑。

(1)加大海外“引智”力度。

要注重“引智”的質(zhì)量,不能良莠不分。以南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院為例,該校引進的外教不僅要求其有較高的學科水平,而且還要具有較好的師德和文化修養(yǎng),同時,還需具有TEFOL或TESOL的教師資格證書。江蘇教育電視臺著名英語欄目SmallTalk主持人蓋山頂就是外籍專家中的杰出代表。

(2)廣辟渠道,加強對中方教師的培養(yǎng)。

要增加教師赴海外進行學術(shù)訪問和進修的數(shù)量,努力培養(yǎng)出一批具有海外學習和科研經(jīng)歷、在國際學術(shù)界具有影響力的專家教師。南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院每年都會選派優(yōu)秀的ESP教師參加國際學術(shù)會議或出國訪問、培訓、進修等,創(chuàng)造條件讓他們感受國外教育和了解國外文化,培養(yǎng)ESP教師的綜合能力和自身雙文化素養(yǎng),不斷提高自身的雙文化意識和文化知識水平,以便有效推進中外合作辦學中的英語文化教學。此外,鼓勵中外英語教師共同參與英語專業(yè)建設(shè)和課程開發(fā)以及教研室活動,通過中外教師集體備課、同行評價、共同編寫教學大綱、授課計劃和有關(guān)教材,從而自然而然得將中西文化有效地融入到英語文化教學中。我們還可以不定期的安排中外教師合作授課,讓外教活潑生動的語言練習與中方教師循序漸進的知識講解相結(jié)合,從而獲得良好的教學效果。

3.進一步完善教學條件。

根據(jù)理論學習與實踐相結(jié)合的教學要求,南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院在獨立的中外合作教育教學區(qū)內(nèi),配置了中外合作多媒體語音室和英文閱覽室,充分利用多媒體、互聯(lián)網(wǎng)等現(xiàn)代化的手段參看與指定文章相關(guān)的其它鏈接,擴大知識面。通過報紙、雜志、電視節(jié)目、廣告等了解西方的政治、文化、經(jīng)濟等信息,開闊視野。廣泛閱讀英文原版書及英文報刊、雜志等,注意文化方面的細節(jié),了解西方國家的風俗習慣,價值觀和信仰。

4.營造跨國界多元文化的校園氛圍。

(1)讓國際學術(shù)活動豐富校園生活。

國際學術(shù)交流無論對學生的發(fā)展,還是對教師的研究都有著極為重要的意義。邀請外國專家、合作院校的教師、友好人士及海外校友來院做學術(shù)、文化報告和講座,這無疑為校園生活增添更多姿的色彩。南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院每年都會舉辦多次國際會議,讓英語專業(yè)的學生給外賓作翻譯、旅游與酒店管理專業(yè)的學生參與接待服務(wù)、導游等活動,國際商務(wù)的學生參與中外合作項目洽談和合作備忘錄或協(xié)議的草擬工作,為學生們接觸異域文化提供了好機會。

(2)舉辦國際文化藝術(shù)節(jié)。

南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院的中外籍教師不定期舉辦各國風情文化節(jié)活動,如英語演講比賽、西餐美食節(jié)、歐洲經(jīng)典雞尾酒調(diào)制評酒會、日本茶道及花道表演、中加希爾克項目感恩日活動、圣誕晚會、萬圣節(jié)形象設(shè)計大賽等,激發(fā)了學生學習第一外語或第二外語的積極性,擴展了青年學生的視野

。(3)舉辦中外師生聯(lián)歡活動。

南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院多次舉辦中外青少年聯(lián)歡晚會,邀請來自不同國家的學生表演各自國家的歌舞和傳統(tǒng)體育項目,讓異國的文化融入到校園生活中去。此外,還邀請來校游學的外籍學生和教師參加學校的迎新聯(lián)歡、元旦春節(jié)文藝演出、校慶慶祝活動、運動會等,學生和老師自發(fā)組織的英語角、英語研學社、雅思訓練營等社團組織也給中外師生提供了互相認識和交流的機會。此外,南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院還經(jīng)常安排教師和學生到周邊的外資企業(yè)考察、實習,組織師生參觀國際商品交易會、博覽會等。這些都有利于學校英語文化教學的實施與推進。

篇3

一、交際語言運用中要強調(diào)文化差異

跨文化交際學是一門跨學科的研究,它涉及語言學、文化學、心理學、交際學等相關(guān)學科??缥幕浑H學的研究方法是采用現(xiàn)代心理學“格式塔”削瘦的理論演繹的方法探索語言和非語言行為以及他們與底層文化結(jié)構(gòu)之間的邏輯關(guān)系等等。它把交際過程看成是一個受多種因素影響的動態(tài)多變的編譯碼過程。影響這一過程的因素包括文化、社會、心理、環(huán)境等,并強調(diào)學習者要達到有效交際在心理、文化等方面應(yīng)具備的條件。其中最突出的因素是文化差異,文化差異極易在跨文化交際中造成障礙和誤解,從而產(chǎn)生文化沖突(cultural shock)?!霸诳缥幕浑H活動中,參與的各方不僅要熟悉本民族的語言和文化,而且要充分了解對方的語言和文化,特別是本民族文化與他民族文化的差異,只有這樣才能使交際順利進行下去。”

二、交際活動中突顯出的文化差異

1.稱謂用語

稱謂語具有重要的社會功能:它是稱呼者對被稱呼者的身份、地位、角色和相互關(guān)系的認定,起著保持和加強各種人際關(guān)系的作用。世界上任何一個民族都有自己的稱謂系統(tǒng)。由于不同的文化背景,各民族稱謂詞語的數(shù)量和指稱的范圍各有特色。中國文化傳統(tǒng)“重名分,講人倫”的封建倫理觀念,與西方社會“人為本,名為用”的價值觀念,使得中西方在稱謂系統(tǒng)上存在著明顯的反差。稱謂的使用差異很容易在跨文化交際中造成不必要的誤會。在稱呼問題上,中國文化一直認為年幼的必須尊敬年老的,這可能與我們傳統(tǒng)的社會倫理道德有關(guān)。稱呼比自己年長的人時,我們常常說老王、王老、老爺爺、老奶奶等等,因為“老”字在中國代表著見多識廣,足智多謀。但在西方文化中,除了在非常正式的場合下稱先生、女士、夫人之外,認識的人之間往往直呼其名,上級與下級、長輩與晚輩、老師和學生之間都可以這樣,他們認為這樣是關(guān)系親密的表示,尤其是年長者,如果你在他們的姓之前加上“old”,他們往往會非常生氣,因為他們認為這是暗示著你認為他們身體虛弱,風燭殘年,失去活力,他們更希望你稱呼他們的名字。七、八歲的孩子稱呼自已的爺爺、奶奶“Tom,Susan”在西方人看來是非常親切的,可對于中國人來說卻是不可思議。這將會被視為沒有教養(yǎng),是無論如何不能被接受的。另外,在中國文化中表示尊稱的詞很多,早些時候最通用的是同志、師傅等等,不論男女,都可以這樣稱呼;在西方文化中,尊稱的通用形式為“Mr.”、“Mrs.”、“Miss”、“Sir”、“Madam”等。近年來,隨著改革開放的發(fā)展,“先生”、“女士”、“小姐”等國際通用稱謂語使用逐漸頻繁,這也在一定程度上反映了國際化對我們傳統(tǒng)價值觀念的沖擊。

2.禮貌用語

不懂英語習俗的人也知道在需要表達感激之情時需要說“Thank you”。但他們卻不知道許多其它場合也該說聲“Thank you”。例如,晚會上,一位美國人用這樣的話來贊美一位中國女性:“That’s a lovely dress you have on.”她可能立即回復到:“No,no,it’s just a very ordinary dress.”而這樣的答復會引起對方的不快,他會認為女士認為自己缺乏審美能力,無法鑒別漂亮裙子和普通裙子。這時,恰如其分的做法就是說一句“Thank you”。再如“Excuseme”一詞,很多人認為它的意思是“對不起”,和“Sorry”屬同一用途,自然應(yīng)該在道歉時用到它??捎⒄Z中“Excuseme”一詞通常用在打斷別人或打擾別人,希望引起對方注意時用到。 轉(zhuǎn)貼于

3.告辭用語

在使用告辭用語時,也存在著較大的文化差異,萬萬不可對號入座。例如,一位中國學生到美國教師那里請教問題,美國老師熱情的接待了他,還耐心地解答了他的問題。告辭時學生按照漢語習俗說:“I am sorry for having wasting a lot of your time.”這會讓這位美國老師感到相當費解。為什么學生認為自己解答問題是浪費時間,難道學生感到?jīng)]有收獲嗎?在上述情況下,告辭時怎樣說才算恰當呢?按西方人的習慣,首先應(yīng)該表示感激之情,然后才道別,而且往往要找一個借口??梢哉f:“Thanks a lot for your help. I’m afraid I must be leaving now. I don’t want to get caught in the rush hour.”或是“Thank you for occupying you so much precious time.”這樣,既符合英語習慣,又容易被中國學生掌握和接受。

4.邀約用語

請客吃飯,如果是比較正規(guī)的要發(fā)請柬,這種禮節(jié)在中西文化中相同。不同的是吃便飯。中國人在客人造訪時,臨時決定挽留客人吃頓便飯是很平常的事。而英美人士要事先發(fā)出口頭邀請,并約定時間和地點。例如:

(1)I haven’t seen you for a long time. You must come around for dinner sometime.

(2)I was wondering if you’d like to come to dinner at our place next Saturday evening.

(3)we’d like to invite you to dinner next Friday evening.

上述陳述中,“1”只能認為是寒暄而已,而“2”、“3”則可視為真誠的邀請。另外,如果到飯店吃飯,按中國人的習俗應(yīng)該由邀請人付賬,但按照英美人的習慣卻不一定。如果對方說:“I’ll take you to dinner”,這意味著對方付錢。但如果對方說:“Let’s eat togather”,這將意味著“going Dutch”。對西方人來說,約朋友到飯店吃飯而各付各的錢是很正常的現(xiàn)象。

5.比喻用語

由于不同語言的人們生活的具體自然環(huán)境不同,并受不同的宗教、歷史的影響,對很多東西往往賦予各種不同的寓意。例如“龍”在漢語中象征著吉祥尊貴、威嚴和力量。中國人稱自己為“龍的傳人”。在西方國家中,則稱兇暴的女人為dragon,如:She is a real dragon,you’d better keep away from her。她是兇狠的母夜叉,最好離她遠點。狗在漢語中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關(guān)的習語大都含有貶意:“狐朋狗友”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,盡管近些年養(yǎng)寵物狗的人數(shù)大大增加,狗的“地位”似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語言文化中。而在西方國家,狗卻被認為是人類最忠誠的朋友。英語中有關(guān)狗的習語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都沒有貶義。在英語習語中,常以狗的形象來比喻人的行為。英美人常說“You are a lucky dog ”,這沒有絲毫侮辱之意,而是說你是一個幸運兒,與此相反,中國人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親昵的成分,而在西方文化中,“貓”被用來比喻“包藏禍心的女人”。

不同文化之間的差異是由于各自民族的文化歷史背景、審美心理的不同而產(chǎn)生的,是在社會的發(fā)展、歷史的沉淀中約定俗成的,是一種永久性的文化現(xiàn)象。我們應(yīng)了解不同地域、不同民族的文化背景知識以及社會風俗習慣,隨時將它與我們的母語進行對比,使自己自覺意識到不規(guī)范語言產(chǎn)生的根源和避免方法,增強在跨文化交際中使用規(guī)范語言的意識,進而使我們的跨文化交際更有效,更順暢。

篇4

2基于中西方文化差異下,大學英語教學中中西文化導入的有效途徑

2.1以學生興趣為導向,拓寬教學渠道,改變傳統(tǒng)的教學模式

目前,在大學英語教學中,教師資源的稀缺和大學英語教學大綱提出的要求之間產(chǎn)生了很大的矛盾。因此,《大學英語課程教學要求》針對這個問題,指出了:“由于我國可利用教育資源相對有限,高校大學生人數(shù)迅速增長等原因,在大學英語教學中,要改進原來以教師講授為主的單一課堂教學模式,充分利用多媒體、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)發(fā)展所帶來的契機,改變傳統(tǒng)的教學模式,采用新的教學模式”。英語教學的目的是使學習獲得結(jié)果,因此,為了改變傳統(tǒng)的教學模式,在大學英語教學中,高校應(yīng)該拓寬教學渠道,以學生興趣為導向,普及多媒體應(yīng)用,以多媒體傳播西方文化為主,不斷的改進課堂教學方法,幫助和引導學生端正學習動機和態(tài)度,給學生創(chuàng)造更多的語言實踐和交際機會,從而提高學生學習的自覺性和主動性。在教學過程中,教師要開設(shè)多種西方文化課程,如:經(jīng)濟、軍事、信仰、禮儀等方面,涉及面要有廣度,從多角度引導學生來學習西方文化,要有計劃性、階段性、重點性引導學生了解西方文化知識。如:鼓勵學生聽一些英語廣播,看一些影視資料等。通過繞口令、猜謎語等方式引導學生學習外語,并且?guī)ьI(lǐng)學生參加一些英語講座、小品演出等活動,從而為學生學習好語言打好文化基礎(chǔ),豐富學生的文化底蘊。

2.2不斷提高教師的文化素質(zhì),加強教學之間的學術(shù)交流,提高師資隊伍的建設(shè)

為了豐富教學內(nèi)容,作為語言的傳播者和引導者,大學英語教師應(yīng)該不斷的提高自身的文化素質(zhì),具有系統(tǒng)性的教學理念和較高的教學素養(yǎng),才能努力完善自己的知識結(jié)構(gòu),才能在課堂上,把西方文化準確的傳授給學生,才能基于文化差異下,因材施教,把中西文化導入到教學過程中。另外,大學英語教師要具有自己的特長和優(yōu)勢,才能全面提高大學英語教學質(zhì)量。因此,為了加強大學英語教學質(zhì)量,通過校與校之間的學術(shù)交流,交換引用中西文化差異教學意見,不斷溝通大學英語教學的經(jīng)驗,從而提高師資隊伍的建設(shè)。同時,學校之間的學習交流,不但為學生搭建了學習的平臺,還為教師提供了寶貴的交流平臺,從而使師資隊伍建設(shè)得到了提高,使學生從中也感受到了學習跨文化交際的實用性和樂趣。

2.3重視英語語言的教學,注重文化的導入,改革英語教學方法

在大學英語教學中,傳統(tǒng)的教學模式只能讓學生片面的而理解某一個單詞、句子的含義。而引入中西文化差異教學,是對學生加深學習語言的記憶,是能夠有效培養(yǎng)學生實際應(yīng)用語言的能力,幫助學生理解和深化語言知識和語言結(jié)構(gòu),避免學生語言錯誤,規(guī)范學生跨文化交際用語的有效途徑,因此,為了避免語言的錯誤,大學英語教學應(yīng)該重視英語的應(yīng)用技巧,也應(yīng)該注重文化的導入。近幾年來,全國英語四、六級考試中,加強了考生對西方文化知識理解能力的考核,因此,在學習英語的過程中,為了準確分析中西文化差異,要將西方文化和中方文化結(jié)合起來,改革英語教學方法,加深對語言的掌握,加深對目標英語的記憶,從而提高學生的口語能力。另外,在跨文化交際活動中,交點,巧妙地借助漢文化為整書添色不少。

3《源氏物語》與《紅樓夢》

3.1取材相似

參照史實,兩部作品講述的對象都是宮廷上層人?!对词衔镎Z》描述的是平安王朝時期的貴族社會,當時是日本的全盛時期,上層大官貴族奢靡之風嚴重,整個社會太平和混亂參半,復雜而且矛盾。藤原依靠皇室外戚,逐漸提升自身的政治地位,并開始干涉政事,掀起了同族間的爭權(quán)大戰(zhàn),皇室為了保全政權(quán),通過大寺院設(shè)置了“院政”,極力抵抗藤原的反派勢力,在這樣的環(huán)境下,中下層貴族幾乎沒有任何晉升的機會,從而在其他地方找尋突破口,促使不少地方貴族勢力云集,莊園百姓此時也遭受了巨大的苦難,激起了老百姓的反抗的熱潮,激化了社會矛盾,太平盛世面臨了空前的危機?!对词衔镎Z》選取這段歷史作為故事背景,講述主人翁源氏的生活和愛情經(jīng)歷,從側(cè)門反映了當時貴族社會的驕奢逸,表達了對那個時代的極度不滿。

3.2表達了對婦女的同情

《源氏物語》中雖然作者著重向讀者描繪了源氏的愛情故事,但是并沒有局限于描述愛情故事本身,而是借助對源氏愛情和婚姻的描寫,展現(xiàn)出當時一夫多妻制度下婦女的慘痛經(jīng)歷。在當時社會條件下,男女的婚姻經(jīng)常伴隨著政治色彩,很多政治上的明槍暗斗都通過男女的婚嫁來解決,在這場無聲的戰(zhàn)爭中,婦女擔任了政治交易的工具,也成了這場交易下的犧牲者,紫式部對該現(xiàn)象毫無遮掩地描寫,勇氣可嘉。紫式部筆下的女子社會地位不盡相同,有的身份高貴,有的則低賤到微不足道,雖然如此,這些女子卻遭受著同樣的處境,都充當了政治交易的有效工具,最終淪為貴族男人手中的棋子,在一夫多妻的制度下飽受欺凌?!都t樓夢》同樣借助凄美的愛情故事表現(xiàn)出封建社會對婦女的摧殘。在故事中表現(xiàn)出的是男人對女人的殘酷,但是追根溯源,摧殘婦女的不是男人,而是封建社會制度。封建社會制度決定了男人就是擁有大男子主義,男人高于女人的思想根深蒂固,男人很自然地會把女人當作手中的,這點和《源氏物語》不謀而合,女性的卑微在兩部作品中都有大量的文字體現(xiàn)。決定男人對女人看法的是制度,是社會風氣,從中日文學在這一觀點上的高度一致可以推斷出中日文化的高度相似性。毫無疑問,《源氏物語》的作者紫式部受到她所處時代的束縛,通過文字表達出她對當時社會的極度不滿,感慨貴族階級的衰亡,但是并沒有從根本去否定社會和階級制度。紫式部能夠深切地感受到婦女命運的凄涼,表現(xiàn)出對婦女的同情,但是另一方面卻認為源氏是婦女的堅實庇護者,將源氏高度美化,也表現(xiàn)出對源氏的同情以及肯定。而《紅樓夢》的作者曹雪芹在《紅樓夢》這部文學巨著中,將封建社會里公子哥對女性的玩弄表現(xiàn)得生動形象,突出表現(xiàn)公子哥玩世不恭的生活態(tài)度,但是卻把賈寶玉的形象不斷美化,并從全書的視角表達了對這個善良、慈善化身的公子哥的歌頌。《源氏物語》中還植入不少佛教因果報應(yīng)的思想,這一點和曹雪芹的作品又一次不謀而言。

3.3藝術(shù)表達形式的一致

上一節(jié)已經(jīng)詳細說明了《源氏物語》中和歌受中國詩詞的影響,和歌包含了各類日本古典詩歌。日本文學中的詩詞源于中國,所以當時的詩多由漢字組成,代表的意義也大多可以用漢字的意思來解釋。但是這種文學上的借鑒并不是抄襲,日本人寫完詩之后十分注重吟唱,所以把這種充滿了日本特點的詩稱為和歌。和歌與我國的五言絕句和七言律詩有眾多相似之處,無論節(jié)奏還是格律都和唐詩類似。眾所周知《紅樓夢》中出現(xiàn)了至今流傳甚廣的詩詞猜謎酒令,通過大量的詩詞對細節(jié)部分進行描述,生動形象地反映了封建階級的精神面貌,這點在《源氏物語》中也有許多類似的地方?!都t樓夢》中作者通過采用不同的預測形式,大多以隱寫的方式,描繪主人公的未來命運,這一點在《源氏物語》的文字里也能發(fā)現(xiàn)類似之處。

篇5

一、引言

隨著經(jīng)濟的發(fā)展,對外的交流也日益增多。除了口語間的交流,書面表達也成為了中國和西方國家交流的重要方式。而英文寫作,又是我國教學中的一個弱項。對中國學生而言,對英文議論文的寫作常常感覺無從下筆。中國的論文構(gòu)思和西方有很大的不同,中國的學生也受東方文化的影響,在寫作英語議論文的時候也常用漢語的習慣來對整篇文章進行構(gòu)思,相當于將漢語的議論文翻譯成中國的議論文。雖然在語法方面沒有很大的錯誤,但是卻和西方文化相差較大,使西方對論文的內(nèi)容感到匪夷所思,不能很好的理解。因此,了解中西方文化的差異,進而了解雙方思維模式的差異,有益于思維模式的轉(zhuǎn)變,以西方思維模式來進行英文議論文的寫作構(gòu)思,達到中西方不同思維模式的靈活運用。

二、中西方思維模式差異在中西方不同文化上的表現(xiàn)

(一)中西方思維模式差異在地域文化方面的表現(xiàn)

中西方國家所處的地理位置和自然環(huán)境不同,在彼此地域中生活的民族不同,對同一個事物和事件的看法和態(tài)度也不同。中國氣候四季分明,大陸性氣候中夏天是最為炎熱難熬的季節(jié)。而西方的英國夏天卻是溫和舒適的季節(jié)。所以,面對“夏天”一詞,中國人馬上會想象到酷暑難耐的樣子。而西方面對“夏天”一詞,就反應(yīng)出一種舒適宜人的感覺。雖然這僅僅是地域差異中一個小小的例子,卻折射出兩種地域的差異性。地域的差異,帶動思維模式的差異,就如同樣是“夏天”,對其的感受卻大相徑庭。因此在英文的寫作構(gòu)思時,要充分考慮到雙方地域文化的差異。

(二)中西方思維模式差異在風俗習慣文化方面的表現(xiàn)

中國和西方國家有著相差較遠的風俗習慣。就如同“春節(jié)”和“圣誕節(jié)”,一個是屬于中國的最重要的節(jié)日,一個是源于西方的重要節(jié)日。中國飲食習慣用匙和筷,西方則是刀和叉。中國崇尚禮儀,認為“左尊右次”,這一點對西方而言,是難以理解的。對各國而言,風俗習慣都是復雜的。不同的風俗習慣,影響不同的思維模式。在英文寫作時,要尊重西方獨有的風俗習慣。

(三)中西方思維模式差異在宗教文化方面的表現(xiàn)

人類文化博大精深,宗教文化是其總重要的一部分。不同民族的人民具有不同的。崇尚的、忌諱的文化也不同。中國的以佛教和道教為主。而這并不存在于西方文化。西方崇尚的多以基督教為主。信奉上帝是最高的神。在文章寫作中,對詞匯的理解從方面來講也不相同。龍是中國崇尚的圖騰,象征著“高貴,吉祥和神圣”。而西方英語詞匯中“龍(dragon)”僅僅是一種低等的爬行動物。由此看來,在英文議論文寫作中,思維模式同樣要注意西方的信仰,以免造成不必要的誤解。

三、中西方思維模式的差異在英語議論文寫作過程中的表現(xiàn)

(一)寫作中漢語和英語在詞匯上的差異

漢語和英語在形象思維和抽象思維上有著不同的偏重。也因此,漢語中動詞在句子中應(yīng)用較多,而英語和漢語比較起來,用名詞多于動詞,比較靜態(tài)化。所以我們在寫作中,要想接近西方風格,就盡量用名詞來表達漢語里用動詞要表達的意思。漢語追求一種語言的韻律,內(nèi)容結(jié)構(gòu)間的協(xié)調(diào)。又包含很多修辭方法,一些意義重復的詞語被多長使用。而英語強調(diào)的是簡潔,流暢,具有邏輯性。西方國家的用詞要求簡明扼要,避免復雜冗長。這點在英語議論文的寫作中要有足夠的重視。

(二)寫作中漢語和英語在句子結(jié)構(gòu)上的差異

英語的句子中必須使用連接詞,以體現(xiàn)句子的完整性。而漢語則著重于句子本身的意義。漢語句子本身不以主語為中心,而是以句子表達的意義為主題。而英語則是要求突出主語,不能將其省略。漢語中多采用主體的思維方式,常用人稱來作為主語,運用主動語態(tài)。英語則對主體和客體有嚴格的區(qū)分,常用物稱來表達事情,被動語態(tài)使用較多。因此,在英語議論文的寫作中要注意句子結(jié)構(gòu)的差別,避免漢語主題的思維模式對英語的句子完整性造成影響。

(三)寫作中漢語和英語在文章篇幅章節(jié)上的差異

漢語的寫作思維方式常采用引言慢慢引出主題,很少直接進入主題。中間內(nèi)容逐點述說,最后結(jié)尾呼應(yīng)引出結(jié)論。受傳統(tǒng)中庸文化的影響,文章也常用辯證的方法,從正反兩方面來敘述主題。而西方文化則更習慣于直奔主題,表明態(tài)度,突出論點。內(nèi)容呈直線型展開,與中心思想緊扣,講究因果思維。在章節(jié)段落中,漢語習慣含蓄的連接,沒有主題句。而英語則習慣在每個段首都有一句提綱類的語言,其余語言都為之服務(wù)。所以在寫作中要注意思維模式合乎英語國家的邏輯方式,闡明觀點。

四、在英語議論文寫作中減少中式思維模式的方法。

如何減少中式思維模式對英語議論文寫作所帶來的負面影響,是我國西方語言寫作中長期探索的問題。針對中西思維模式的差異性,提出以下減少負面影響的方法。

首先,應(yīng)該加強英語語言的文化背景的學習,融入西方各方面文化的認知。除學習英語語言本身之外,對西方的自然地理,風俗習慣,人文風情加以了解。熟悉英語本身的語言背景。尤其重視英語的思維方式的鍛煉,明確英漢兩種思維的差異性,在寫作中摒棄漢語的思維模式。其次,在寫作中重視英文論文的結(jié)構(gòu)和風格,做到論點鮮明,論證有力。不冗長,不繁雜,注重結(jié)構(gòu)的緊湊。再次,充分利用范本來進行模仿寫作,研究英語論文范本的結(jié)構(gòu),句型和詞匯的運用,培養(yǎng)對議論文寫作的興趣,拓寬寫作思路,鍛煉英文的思維模式。同時多閱讀英文資料,強化英文的思維模式,發(fā)現(xiàn)和學會英語議論文的寫作技巧。平時注重英語思維的模仿練習,培養(yǎng)英語議論文的寫作能力。對漢語進行準確的翻譯,也可以為論文的寫作積累更多的詞匯和句子,滿足對寫作在實踐中的需要。

五、結(jié)語

寫作對語言方面涉及很廣泛,不僅包括語言的表達,還有思維方式等多種方面的能力。英漢之間的各種文化差異,決定了中心思維模式的差異,極大影響了英語議論文的構(gòu)思。在今后的英語議論文寫作中,要增強文化間跨越的意識,減少漢語思維模式對英語思維模式的影響,寫出讓西方人民理解和認可的英語議論文。

參考文獻:

篇6

一、序言

中西傳統(tǒng)文化對待自然的態(tài)度大相徑庭,中國人認為自然是萬物的本原,對自然保持著敬畏與呵護的態(tài)度;西方人則認為自然為上帝的造物,且從上帝處獲得了掌控自然、征服自然的權(quán)力。這樣兩種截然不同的態(tài)度,深刻地影響了中西方人的思想觀念。因此,在看待問題、接受教育上會有不同的方式。

二、中西方自然教育觀概述與比較

中西方傳統(tǒng)與觀念的沖突,尤其是中西方哲學與自然科學所形成的不同背景,可以從中西方對人與自然的認識差異中找到合理的詮釋。

在中國,自然教育觀首先出現(xiàn)在以老莊為首的道家思想之中;在秦漢時期,黃老之學對自然教育觀進行了進一步的闡釋;老子的自然教育觀的核心是“無為”。他說:“為學日益,為道日損,損之又損,以至于無為。無為而無不為,取天下常以無事,及其有事,不足以取天下。”[1]但老子的“無為”絕不是什么也不做,排除一切人為。

在西方,最早的自然教育思想發(fā)源于古希臘時期,形成于文藝復興時期,成熟于近代。例如:在西方教育史上,古希臘教育家亞里士多德首次提出教育應(yīng)當效法自然的觀點。他進一步指出:“教育的目的及其作用猶如一般的藝術(shù),原來就在效法自然,并對自然的任何缺漏加以殷勤的補綴而已?!保?]

中西方自然教育觀是在兩個不同的地域獨立發(fā)展的,但存在著差異。

中西方自然教育理論對于培養(yǎng)人才的理解是大相徑庭的。在中國,由于自然教育理論發(fā)展較早,因此中國自然教育理論所要培養(yǎng)的人是“圣賢”。而在西方,自然教育理論所要培養(yǎng)的人是“公民”,就是亞里士多德認為教育所要培養(yǎng)的具有高尚的道德、豐富的知識的人。

三、中西方自然教育觀的影響及對當今教育的啟示

縱觀中西方自然教育發(fā)展的歷程,可以看出自然教育的發(fā)展和社會、經(jīng)濟、文化的發(fā)展是相輔相成的。社會、經(jīng)濟、文化的進步會促進自然教育的進步,相反則阻礙自然教育的發(fā)展。這不能不引起我們對一些問題進行反思,從中得出一些經(jīng)驗,以對后人有所啟示。

(一)自由、民主是學術(shù)發(fā)展、繁榮的堅實基礎(chǔ)。

在思想發(fā)展的歷程上,只有寬容不同學派自由發(fā)展,才能繁榮學術(shù),激發(fā)活力,促進思想的發(fā)展和實踐的進步。而學派之間的自由發(fā)展,需要民主來保證。例如在中國的春秋戰(zhàn)國時期,由于諸侯國之間的斗爭,形成了短暫的民主氛圍,從而造成了真正意義上的百花齊放、百家爭鳴的局面。而西方在文藝復興和啟蒙運動的引導下,自然教育觀得到了長遠的發(fā)展,這得益于西方自由、民主的學術(shù)環(huán)境。以來,中國的有識之士一直在思考中國和西方的差異,意識到思想上存在巨大的差距。

這種認識是比較全面的。中國確實不能坐井觀天、自以為是,雖然中國的改革開放取得了巨大的成就,但和發(fā)達國家相比,仍然落后。落后就意味著和西方有一定的差距,這就要學習西方,但不能只限于學習西方的經(jīng)濟,更要將改革深入到制度、思想的層面。

(二)對當代教育改革的借鑒意義。

當代中國的教育不是順從教育發(fā)展的基本規(guī)律,而是違背了這一規(guī)律。中國教育研究者對這種現(xiàn)象并不是無動于衷的,而是積極地提出許多對策,例如近年來所倡導的素質(zhì)教育、新課程改革等。自然教育觀為我們提供了新的思路:重視學生的個體需求,尊重學生的人格,努力使教育順應(yīng)學生的天性,而不是對學生的天性進行壓抑。

在現(xiàn)實的教育中,自然教育存在一個難題,即如何在現(xiàn)代教育制度下使學生的個性得到自然、充分的發(fā)展,這可能是擺在教育工作者面前的一個迫在眉睫、刻不容緩的兩難問題。學生的個性得到自然的發(fā)展是教育的理想。在這一過程當中,應(yīng)主動掌握理想的教育形態(tài)和具體表現(xiàn)形式,在現(xiàn)實發(fā)展過程中為了理想的教育而不懈努力。

四、結(jié)語

自然教育理論在中西方教育思想中都占據(jù)著重要的地位,自然教育思想源遠流長,遠在中國的春秋戰(zhàn)國時期就有了關(guān)于自然教育的論述;早在古希臘時期,一些哲學家的思想中就包含有自然教育的思想。自然教育理論在不同的年代有其不同的表現(xiàn),但其核心是不變的,就是教育要適應(yīng)人的天性,教育要遵循自然的本性。

篇7

近些年,外語教師開始關(guān)注和重視文化與跨文化交際,他們發(fā)現(xiàn)外語教學并不是簡單地教些語音、語法和詞匯,交際能力的培養(yǎng)對學生來說至關(guān)重要。在我國文化與跨文化交際研究方面,胡文仲教授堪稱鼻祖。先生從20世紀80年代初就意R到文化對語言教學的重要性,在隨后三十多年的研究中,他頗為重視和文化有關(guān)的跨文化交際這門學科的建設(shè)和發(fā)展,先后在外語類核心期刊上發(fā)表了一系列論文,全面介紹跨文化交際學的發(fā)展、研究外語教學與跨文化交際學的關(guān)系及如何開展跨文化交際研究。他還主編、編選了數(shù)本與跨文化交際相關(guān)的著作和文集,如《跨文化交際學概論》、《超越文化的屏障》、《跨文化交際面面觀》、《跨文化交際與英語學習》、《跨文化交際學選讀》等。此外,先生還撰寫了《英美文化辭典》。這些論文和書籍為我國跨文化交際學的發(fā)展與跨文化交際研究提供了重要參考。本文將對先生自20世紀80年代以來幾十年的研究進行梳理,粗略劃分為三個階段,并將選取三個階段中有代表性的論文進行綜述。

胡文仲先生1935年生于天津,1951年初入北京外國語學院英語系學習,1954年本科畢業(yè)后留校在翻譯班及師資班進修。自1957年起先生開始在英語系任教,1979年去澳大利亞悉尼大學進修,1981年獲得文學碩士學位回國,之后在英語系繼續(xù)從事英語教學工作,現(xiàn)任北京外國語大學外國文學研究所所長、《外國文學》主編。

胡文仲教授早期就認識到文化在外語教學中的重要性,并提出“跨文化交際教學是文化教學沿革”的觀點,認為在“文化真空”中進行英語教學是不可能的。據(jù)筆者統(tǒng)計,80年代初至今,先生在國內(nèi)有影響力的外語期刊上發(fā)表和文化與跨文化交際相關(guān)的文章共計23篇,現(xiàn)按時間順序由近及遠列表如下:

1. 80年代的研究

80年代先生發(fā)表了以《文化差異與外語教學》為代表的5篇論文。在《文化差異與外語教學》這篇文章中,胡先生通過例證法提出“學習英語不能不同時注意中西方文化差異”這一觀點。然而,在長期的英語教學中,由于大家對中西文化差異重視不足造成在英語寫作或口語中經(jīng)常犯“語言形式表達無誤,而不合乎西方文化情理”的錯誤。此外,權(quán)威機構(gòu)編撰的英語教材也存在類似的問題:只重視語言形式而忽視社會意義,即忽視語言在實際場合中的運用。英語學習者對下列幾組“對話”似乎都不陌生:

-What’s your name? -My name is Li Hong.

-How old are you? -I’m twenty.

-Where do you come from? -I come from Nanjing...

-Where are you going? -I’m going to the library...

這類對話是英語學習的開端,它們都是“中文思想+英文形式”式的表達,語法自然正確,卻忽略了是否適合交際場合這一現(xiàn)實。除了在醫(yī)院、移民局這類地方外,現(xiàn)實生活中我們很少會碰到“What’s your name? How old are you? Where do you come from?”這類私人性的問題。然而,若干年來一直使用的英語教材基本不會注意到這些文化、心理上的差異,學生又喜歡機械模仿,缺乏對語言學習中文化的意識。

如何讓英語教育者和學習者注意并重視這個問題呢?胡先生在文章結(jié)尾處提出“以社會語言學的觀點指導教學”的合理性建議:(1)條件許可的情況下,外語院系除了設(shè)置語言學、社會語言學、教育學、心理學、文學等課程外,還應(yīng)該增設(shè)社會學、人類學這類課程;(2)教師在教學中應(yīng)該使用一定比例的國外出版的外語教材,在自編的教材中多用一些“真實材料”(authentic material);(3)教師引導學生閱讀文學作品、報刊時多積累文化背景、社會習俗、社會關(guān)系等方面的材料;(4)在課堂上,教師不僅應(yīng)注意語言形式的正確與否,還應(yīng)該重視語言運用是否得當;(5)充分利用圖片、幻燈片、電影、電視等直觀媒介;(6)充分利用外教資源,對外語學習者來說,和講這種語言的本族人接觸十分重要,在一定意義上,這種接觸是其他方式所無法取代的;(7)開展?jié)h英語言、文化比較研究,將研究成果運用于教學。先生80年代提出的這些建議很具前瞻性,甚至對現(xiàn)在的英語教學都具有重要的指導意義。

在《文化差異種種》[1]這篇文章中,胡先生列舉了幾個較為突出的文化差異的表現(xiàn),比如中西方在“打招呼,致謝,表示謙虛,禮物的贈予和接受,身勢語,觀念”等方面存在很大差異。英語教育者在教學中如何做才能不斷提高學生對文化差異的敏感度呢?胡教授提供了一些好的方法。首先是學生的態(tài)度問題。英語學習者應(yīng)該努力嘗試理解外國文化,不能認為異于我國文化的都是荒唐可笑的。其次是英語教育者要有意識地培養(yǎng)和提高學生對文化差異的敏感性。課堂上教師可以利用圖片、照片介紹外國的藝術(shù)、雕刻、建筑、風俗習慣;可以利用大眾傳播工具,比如報紙、雜志、電視節(jié)目、廣告等,選擇與文化有關(guān)的一些材料讓學生讀,然后組織討論;還可以放映介紹外國文化的短片及一般的外國影片;可以組織學生演劇、為某些外國影片配音,使學生在活動中體會外國文化的細微之處;可以請國外客人來校與學生接觸,或做報告,或舉行討論,使學生有比較直觀的感受;還可以讓學生做翻譯練習,引導學生注意那些包含豐富文化內(nèi)容的詞語(culturally-loaded words);引導學生閱讀專門論述文化和語言關(guān)系的書籍等,小說、劇本及社會學、人類學等方面的書籍。小說和劇本雖然不是為介紹文化而寫,卻有許多反映文化的生動例證。

在這個時期胡先生發(fā)表的其他與文化和跨文化交際相關(guān)的論文,有談及論文化在語言學習中的重要性,有談交際與語言的關(guān)系??傮w來看,先生在這個階段發(fā)表的文章主要是討論教師如何將文化差異貫穿于課堂、學生在學習中如何提高文化敏感度。筆者認為,英語教育者和學習者應(yīng)該把先生提出的那些建議銘記在心,并將之貫穿于語言教學和學習之中。

2. 90年代的研究

和其他時期相比較,胡先生90年表的文章數(shù)量較多??v觀這些文章,先生的研究已經(jīng)不僅僅停留在淺談文化對英語教學和英語學習重要這個微觀層面,他的研究視角開始轉(zhuǎn)向跨文化交際這個更宏觀的層面,比如在此期間發(fā)表的論文《跨文化交際研究如何起步》[2]、《試論外語教學中的跨文化交際研究》[3]、《文化教學與文化研究》[4]。同時,先生開始參與以跨文化交際為主題的國際會議,關(guān)注跨文化交際研究的國際發(fā)展動態(tài)并發(fā)表《跨文化交際學在美國》[5]等相關(guān)論文。除此之外,胡先生開始著手文化辭典的編撰,在90年代期間發(fā)表了論文《關(guān)于編寫文化辭典的探討》[6]。因此,文化教學和跨文化交際開始進入英語教育者和學習者的視野,各大高校也陸續(xù)使用了相關(guān)教材。他在此期間對一些教材進行了推介和比較,相關(guān)文章有《迎接跨文化交際研究的新局面――評介最近出版的三本跨文化交際學著作》[7]、《介紹一套具有中國特點的交際英語教材》[8]和《一本不可多得的教科書――評〈歐洲文化入門〉》[9]。可以說,90年代先生研究視域的拓展及對一些文化教材的引薦為國內(nèi)跨文化交際的發(fā)展、英語學習的引導發(fā)揮了不可替代的作用。

3. 20世紀后的研究

搜索中國知網(wǎng),先生20世紀后在國內(nèi)較重要期刊上發(fā)表的論文有6篇:《論跨文化交際的實證研究》[10]、《趨勢與特點:跨文化交際研究評述》[11]、《跨文化交際課教學內(nèi)容與方法之探討》[12]、《評介英國出版的一部跨文化交際著作》[13]、《從學科建設(shè)角度看我國跨文化交際學的現(xiàn)狀和未來》[14]和《跨文化交際能力在外語教學中如何定位》[15]。從文章名稱可以發(fā)現(xiàn),胡先生這個時期對跨文化交際的研究焦點繼續(xù)關(guān)注在國際層面并進一步向?qū)嵶C方面延伸。在《從學科建設(shè)角度看我國跨文化交際學的現(xiàn)狀和未來》一文中,先生把跨文化交際作為一門學科討論并總結(jié)了我國跨文化交際研究長期以來的一些不足之處,比如研究偏重于外語教學,研究范圍不夠?qū)挿海芯恳曇安粔驈V闊,其他學科的參與較為單一;提出跨文化交際研究的學科隊伍水平參差不齊;學科研究基地建設(shè)需要加大投入等。這些問題確實是跨文化交際作為一門學科發(fā)展進程中出現(xiàn)的值得大家關(guān)注并加強的方面。對于一門新興的學科,胡教授的這些觀點具有極其重要的指導意義。

4.結(jié)語

本文對胡文仲先生在跨文化交際領(lǐng)域的三個階段進行了綜述,發(fā)現(xiàn)三個階段雖然有相對明顯的特征,但前一階段后期的特征已顯示出后一階段主要特征的萌芽,正可謂承前啟后,銜接無p,這恐怕也是歷史發(fā)展的常態(tài),任何歷史分期似乎都難逃“人為干預”之宿命。論從史出,以史為鑒,由于“文化”與“交際”無處不在、無所不包之特征,中國跨文化交際研究30年來的一大局限是:凡是涉及語言與文化差異比較研究成果幾乎都可“扔進”跨文化交際研究這一領(lǐng)域,這一表面風光景象提醒我們注意學科邊界,因為當一個研究領(lǐng)域無所不包時,勢必影響我們對研究對象的影響深度。筆者認為,中國跨文化交際研究對象的未來應(yīng)更加注重學科相關(guān)概念的探討,更加注意文化與交際的相關(guān)性研究,同時促成諸如跨文化商務(wù)交際一類分支學科的繁榮發(fā)展。此外,跨文化(交際)研究應(yīng)該成為眼下外語專業(yè)學科建設(shè)的航向標。小而論之,英語專業(yè)中英語報刊選讀課程最需要跨文化批評,孫有中主表的《跨文化視角》和《跨文化研究前沿》所選輯的大量論文就是明證;大而論之,英語專業(yè)任何一門課程幾乎都與跨文化(交際)批評相關(guān),有待全國跨文化(交際)研究者合力攻關(guān)。

參考文獻:

[1]胡文仲.文化差異種種[J].教學研究,1985(3):1-6.

[2]胡文仲.跨文化交際研究如何起步[J].外語與外語教學,1995(1):2.

[3]胡文仲.試論外語教學中的跨文化交際研究[J].外語與外語教學,1993(1):2-5+10.

[4]胡文仲.文化教學與文化研究[J].外語教學與研究,1992(2):3-9+80.

[5]胡文仲.跨文化交際學在美國[J].外語研究,1994(1):4.

[6]胡文仲.關(guān)于編寫文化辭典的探討[J].外語界,1995(4):2.

[7]胡文仲.迎接跨文化交際研究的新局面――評介最近出版的三本跨文化交際學著作[J].外國語,1998(4):3.

[8]胡文仲.介紹一套具有中國特點的交際英語教材[J].外語界,1991(3):3.

[9]胡文仲.一本不可多得的教科書――評《歐洲文化入門》[J].外語界,1991(3):58-59+60.

[10]胡文仲.論跨文化交際的實證研究[J].外語教學與研究,2005(4).

[11]胡文仲.趨勢與特點:跨文化交際研究評述[J].中國外語,2006(3):4-5.

[12]胡文仲.跨文化交際課教學內(nèi)容與方法之探討[J].中國外語,2006(4):4-8+37.

篇8

    Contents

    一. 二. 三. 四. 五. 六.

    畢業(yè)論文概述 畢業(yè)論文的選題 開題報告 畢業(yè)論文的格式 畢業(yè)論文的寫作規(guī)范 畢業(yè)論文的評審

    一、畢業(yè)論文概述

    綜合運用所掌握的專業(yè)基礎(chǔ)理論、 綜合運用所掌握的專業(yè)基礎(chǔ)理論、基本 知識和基本技能, 知識和基本技能,就本專業(yè)中的某一對 象、現(xiàn)象或問題進行獨立科學研究后而 撰寫出來的具有一定理論價值和時間運 用價值的文章 文體: 文體: 議論文中的學術(shù)論文 字數(shù): 字數(shù):3000以上 以上

    二、畢業(yè)論文的選題

    含義: 含義: 1、選擇的課題,即研究的目標和范圍 、 2、論文作者所選定的論題,即論文所要 、 寫的具體問題, 寫的具體問題,是論文的具體寫作內(nèi)容 ,從選擇課題到選擇論題是確定論文具 體寫作內(nèi)容的過程,也是明確“ 體寫作內(nèi)容的過程,也是明確“寫什么 的過程。 ”的過程。

    商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文參考題 目

    一、 商務(wù)英語類 1.淺談國際貿(mào)易中商務(wù)英語的談判素質(zhì) 淺談國際貿(mào)易中商務(wù)英語的談判素質(zhì) 2.淺談中美商人商務(wù)英語談判的風格差 淺談中美商人商務(wù)英語談判的風格差 異 3.淺析禮貌原則與商務(wù)英語信函 淺析禮貌原則與商務(wù)英語信函 4.淺析商務(wù)英語信函寫作的格式特點 淺析商務(wù)英語信函寫作的格式特點 5.淺談商務(wù)英語信函寫作的基本原則及 淺談商務(wù)英語信函寫作的基本原則及 技巧

    6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

    商務(wù)合同及信函中常見誤譯解析 商務(wù)英語函電的文體特征 企業(yè)對外商務(wù)英語函電的寫作探討 商務(wù)英語函電中的語用原則及其運用 淺談商務(wù)英語寫作時避免修飾語錯位 的方法 商務(wù)英語閱讀技巧初探 國際商務(wù)交往中的跨文化意識的培養(yǎng) 淺析商務(wù)合同英語的文體特征 淺談商務(wù)英語和普通英語的比較特色

    15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

    淺談廣告英語的語言特點 淺談商務(wù)英語的文體風格 簡論商務(wù)英語email的寫作 簡論商務(wù)英語 的寫作 淺談涉外合同英語特色 淺談國際商務(wù)英語在交流中的特點 淺析廣告語篇的人際意義 現(xiàn)代商場中的商務(wù)英語特點分析 商務(wù)英語語篇特點分析與運用 淺談經(jīng)濟全球化背景下的商務(wù)英語 淺談經(jīng)濟貿(mào)易活動中漢語與商務(wù)英語的契合 淺論商務(wù)英語的文體風格

    26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40.

    Cultural Differences and Business Negotiation On Linguistic Features of Advertising English Influence of Cultural factor on Business correspondences Features of Business English⒈ Fax ⒉letter ⒈ Personification in English Advertisements English in Business Etiquette Analysis on the Risk Protection of L/c Export Credit Operation Language Art on Business Negotiation Cultural Barriers in Business Negotiation Vocabulary Skills of Business English Correspondence Cross-culture in Business Negotiation Role of English in International Trade Etiquette in Business Communication Skills in International Trade

    二、 語言類

    41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.

    淺談交際英語委婉語言現(xiàn)象 淺論英語諺語的文化內(nèi)涵及其應(yīng)用 淺說英美英語詞匯差異及其應(yīng)用 淺談英漢典故的比較與文化淵源 淺析英語筆譯與口譯的異同 淺談英譯漢時漢語成語的使用 淺談委婉語的文化內(nèi)涵和翻譯 淺談習語的文化內(nèi)涵和翻譯 淺談英漢翻譯中的“ 淺談英漢翻譯中的“信”的原則 淺析英語翻譯中的中英文語序區(qū)別

    51. 52. 53. 54. 55. 56. 57.

    淺談擴大詞匯量和提高英語閱讀能力 的關(guān)系 英漢習語互譯技巧初探 試析漢語語言結(jié)構(gòu)與英語語言結(jié)構(gòu)的 差異 試論英漢思維區(qū)別對寫作的影響 英漢“主動式”表達“被動意義” 英漢“主動式”表達“被動意義”對 比研究 淺談英語習語中的文化因素 小議影響英語口語能力的因素

    三、 文化類

    58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66.

    淺談中西文化差異與交際障礙 淺談不同文化中的非言語行為 淺談中英文習語文化差異和翻譯方法 中英文在生活習語中的差異 中英文化的背景差異 文化與外語學習 中西方文化比較 網(wǎng)絡(luò)時代如何學好英語 肢體語言在日常交流中的作用

    67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80.

    淺談文化因素在英語學習中的地位和作用 淺談英語學習和跨文化交際 簡析中國商業(yè)文化及其語言特點 淺談中外商業(yè)文化之比較 淺談中西文化差異與交際障礙 淺談在英語課堂中引入文化背景知識的重要性 淺談中西方禮貌異同及其根源 淺談從跨文化視角看翻譯與文化差異的關(guān)系 淺談商務(wù)交往中的中美文化差異 小議中西方肢體語言的差異 淺談中西文化差異與交際障礙 淺談英語學習中的文化障礙及其對策 淺談不同文化中的非言語行為 淺談中英文習語文化差異和翻譯方法

    四、 翻譯類

    81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91.

    對外貿(mào)易單證英語的特點及翻譯 商標名稱的翻譯和策略 商務(wù)函電翻譯的用詞技巧 淺議商務(wù)英語翻譯中的跨文化因素 商務(wù)英語的詞匯特征及其翻譯 涉外企業(yè)跨文化商務(wù)英語翻譯探索 影響長句翻譯的因素 翻譯中的對等問題 翻譯中的銜接與連貫 翻譯中的文化信息傳遞 語篇體裁與翻譯策略

    92. 翻譯中的語序轉(zhuǎn)換 93. 談英語被動句的翻譯 94. 英漢句法對比和翻譯 95. 談合同(或其他各種類型文本)的翻譯 談合同(或其他各種類型文本) 96. 英語否定句的翻譯 97. 廣告英語及其翻譯 98. 中國特色詞匯及其英譯 99. 英語長句的理解與翻譯 100. 商號、商標、公司名稱等的翻譯 商號、商標、 101. 英漢翻譯中的外來詞譯法 102. 分析英語翻譯中的中英文語序區(qū)別 103. 淺談菜單翻譯

    小議翻譯中的詞性轉(zhuǎn)化 105. 中式菜單的翻譯 106. 外來詞語翻譯的語用原則 107. 商標翻譯與文化的傳達 108. 數(shù)字翻譯中的“信”與“不信” 數(shù)字翻譯中的“ 不信” 109. 英語廣告文體翻譯的語言特征 110. 修辭在廣告翻譯中的運用 111. 色彩詞匯的翻譯及其聯(lián)想意義 112. 套譯法在商務(wù)信函翻譯中的運用 113. 委婉語在報刊英語中的應(yīng)用 114. 漢語四字詞語的翻譯 115. 翻譯中的語義對等和文化對等 116. 語篇翻譯策略初探 117. Stylistic Features and Translation skill of Business letter 118. Numbers Translation in Trademark 119. On the Translation of Abbreviations in Business English 120.淺談商務(wù)英語的翻譯技巧 淺談商務(wù)英語的翻譯技巧

    104.

    三、開題報告

    一、開題報告的概念和意義 作者將自己已經(jīng)初步選定的題目之內(nèi)容、 作者將自己已經(jīng)初步選定的題目之內(nèi)容、 思路等, 思路等,以書面的形式向論文指導老師 作書面匯報和簡要說明 目的: 目的: 1、為撰寫論文作準備(內(nèi)容框架、研究 、為撰寫論文作準備(內(nèi)容框架、 現(xiàn)狀、選題意義、重難點、 現(xiàn)狀、選題意義、重難點、材料及參考 書目等) 書目等) 2、聽取他人意見,理順思路 、聽取他人意見,

    二、開題報告的構(gòu)成與撰寫

    1、論文題目,即論題 、論文題目, 注意兩點: 注意兩點: 1)準確、規(guī)范,準確的把研究的對象和 )準確、規(guī)范, 問題概括出來 2)力求簡潔,引人注目。一般不超過20 )力求簡潔,引人注目。一般不超過 個字, 個字,必要時可使用副標題

    2、選題的研究目的、意義 、選題的研究目的、

    為什么要研究,研究它的價值。 為什么要研究,研究它的價值。 1)一般可以從現(xiàn)實需要方面去論述,指 )一般可以從現(xiàn)實需要方面去論述, 出現(xiàn)實當中存在這個問題, 出現(xiàn)實當中存在這個問題,需要研究解 決 2)論文的理論和學術(shù)價值,要具體,有 )論文的理論和學術(shù)價值,要具體, 針對性,兩方面內(nèi)容: 針對性,兩方面內(nèi)容:第一是研究的相 關(guān)背景(課題的提出),即根據(jù)什么, ),即根據(jù)什么 關(guān)背景(課題的提出),即根據(jù)什么, 受什么啟發(fā)而進行這項研究。 受什么啟發(fā)而進行這項研究。第二通過 分析本地實際, 分析本地實際,指出為什么要研究該課 題,研究的價值以及要解決的問題

    3、本選題在國內(nèi)外研究的歷史和 、 現(xiàn)狀(文獻綜述) 現(xiàn)狀(文獻綜述)

    掌握本選題研究的廣度、 掌握本選題研究的廣度、深度和已取得 的成果。 的成果。包括國內(nèi)外學者對本選題曾經(jīng) 做過哪些方面的研究, 做過哪些方面的研究,本課題在國內(nèi)外 研究中處于何等地位, 研究中處于何等地位,它屬于未開拓的 領(lǐng)域, 領(lǐng)域,還是在前人已研究過的基礎(chǔ)上進 行深層次的研究, 行深層次的研究,國內(nèi)外有哪些論文論 著涉及本選題的內(nèi)容等, 著涉及本選題的內(nèi)容等,尋找有待進一 步研究的問題, 步研究的問題,從而確定本課題研究的 平臺(起點)、研究的特色和突破點。 )、研究的特色和突破點 平臺(起點)、研究的特色和突破點。

    4、本選題研究的主要觀點、重點 、本選題研究的主要觀點、 和難點

    本選題研究有哪幾個重要的觀點, 本選題研究有哪幾個重要的觀點,其特 點是什么?重點是什么? 點是什么?重點是什么?研究難點在何 怎樣從理論和實際出發(fā), 處?如:怎樣從理論和實際出發(fā),對英 語教學進行更深入的理論探討? 語教學進行更深入的理論探討?如何結(jié) 合英語教學實際對改進英語教學作對策 思考?本選題有哪幾個新觀點? 思考?本選題有哪幾個新觀點?等

    5、本選題的撰寫框架(基本內(nèi)容) 、本選題的撰寫框架(基本內(nèi)容)

    一般以提綱方式表述, 一般以提綱方式表述,包括以下幾方面 1)引言:提出問題,擺明觀點 )引言:提出問題, 2)論點:分析問題和闡明自己的觀點大 )論點: 致包括:問題的原因及危害性; 致包括:問題的原因及危害性;解決問 題的重要性和必要性; 題的重要性和必要性;從理論上論證問 題的解決方法, 題的解決方法,并聯(lián)系實際來闡述解決 問題的策略和方法。另外, 問題的策略和方法。另外,利用實際數(shù) 據(jù)作為論據(jù),證明方法的有效性。 據(jù)作為論據(jù),證明方法的有效性。

    3)結(jié)論:通過對問題的分析論證,其結(jié)果 )結(jié)論:通過對問題的分析論證, 如何?有什么指導意義? 如何?有什么指導意義?有哪些方面需要 我們繼續(xù)研究?它還有什么不足之處? 我們繼續(xù)研究?它還有什么不足之處? 4)參考書目:一般英文參考書目在前,中 )參考書目:一般英文參考書目在前, 文參考書目在后,并以拼音順序排列。 文參考書目在后,并以拼音順序排列。

    6、研究方法 、

    包括: 包括: 實驗 調(diào)查 文獻分析等 調(diào)查就是通過調(diào)查表、詢問、 調(diào)查就是通過調(diào)查表、詢問、問答等形 式尋找解決問題的方法

    7、論文寫作的步驟 、

    就是論文寫作在時間和順序上的安排 一般從基礎(chǔ)問題開始,分階段進行, 一般從基礎(chǔ)問題開始,分階段進行,每 個階段從什么時間開始, 個階段從什么時間開始,至什么時間結(jié) 束都要有規(guī)定。 束都要有規(guī)定。論文進行的主要步驟和 時間安排包括: 時間安排包括:整個論文寫作過程擬分 為哪幾個階段; 為哪幾個階段;各階段要完成哪些任務(wù) 資料搜集整理階段,初稿完成, 。如:資料搜集整理階段,初稿完成, 修改,終稿結(jié)束等。 修改,終稿結(jié)束等。

    畢業(yè)論文的格式

    一、標題 20字左右, 字左右, 字左右 論… 試論 淺析 淺議 ……初探 ……初探 ……之我見 ……之我見 ……思考 體會、 思考、 ……思考、體會、方略

    二、署名 摘要Abstract 三、摘要 論文完稿后提取,短小精悍, 論文完稿后提取,短小精悍,200-300字 字 左右,反映論文的要點,簡潔、明確, 左右,反映論文的要點,簡潔、明確, 能獨立成文 英文翻譯,不超過250實詞,用現(xiàn)在時, 實詞, 英文翻譯,不超過 實詞 用現(xiàn)在時, 常用被動 關(guān)鍵詞Key Words 四、關(guān)鍵詞 3-5個 個 中英文

    五、引言 又稱為前言、緒論、導言或序言, 又稱為前言、緒論、導言或序言,交代課題的 由來、 由來、意義及其結(jié)論 1、引言的內(nèi)容 、 1)課題研究的目的、范圍及其他人在相關(guān)領(lǐng) )課題研究的目的、 域的研究概況 2)課題的研究過程、 2)課題的研究過程、方法及其理論與實驗依 據(jù) 3)研究結(jié)果及其意義 ) 2、注意事項 、 1)開門見山,簡明扼要,200-300字 開門見山, 開門見山 簡明扼要, 字 2)順序井然、條理清楚 )順序井然、 3)介紹文獻時,要用自己的語言 )介紹文獻時,

    6、正文 、 1、論點表述要準確、簡潔 、論點表述要準確、 2、論據(jù)要典型、準確 、論據(jù)要典型、 3、論證可分為直接論證和間接論證 、 論證要根據(jù)具體的論點、 論證要根據(jù)具體的論點、依據(jù)靈活地使 用論證方法,進行綜合分析, 用論證方法,進行綜合分析,才能達到 論點論據(jù)的高度統(tǒng)一

    7、結(jié)論 、 結(jié)束語。強調(diào)或提示本論的重點, 結(jié)束語。強調(diào)或提示本論的重點,對全 文概括、總結(jié)、 文概括、總結(jié)、強調(diào)和提高的作用 8、致謝 、 參與指導的人員 采用圖文和數(shù)據(jù)的提供者 提供經(jīng)費和物資支持的單位等

    9、注釋與參考文獻 、 作用: 作用: 1)便于作者校對論文內(nèi)容 ) 2)便于讀者查閱相關(guān)觀點資料 ) 3)便于論文答辯小組了解論文作者 ) 閱讀資料的深廣程度 作者、書名或篇名、出版者、 作者、書名或篇名、出版者、出版年 份

篇9

1.客觀條件

(1)英語課程標準將“學習文化知識和發(fā)展跨文化交際的意識與能力”寫入了“課程內(nèi)容和目標”。與現(xiàn)行的教學大綱相比,這一顯著差異標志著我國外語教育及教學思想的重大轉(zhuǎn)軌。這是一個方向性的進步,是外語教學實施素質(zhì)教育的必要前提和有力保證。而實施素質(zhì)教育的重要內(nèi)容之一就是要培養(yǎng)學生分析問題和解決問題的能力,培養(yǎng)學生的交際能力,培養(yǎng)學生學習的主動性和創(chuàng)新精神。

(2)文化是一個民族的物質(zhì)財富和精神財富的總和,語言則是民族文化的載體和體現(xiàn)形式。語言的交際時刻受到文化規(guī)則的制約。成功的交際除了良好的語言結(jié)構(gòu)知識外,隱含在該語言結(jié)構(gòu)中的文化因素及文化背景知識也不可忽略。

2.師生狀況

課題成員為高一年級學生共20人,他們有一定的英語基礎(chǔ),有要學好英語的愿望。指導教師多年從事英語教學和教研工作,有豐富的經(jīng)驗和廣博的中西方文化知識,能為學生提供有關(guān)的資料和必要的指導。

基于“興趣性原則”“需要性原則”“可行性原則”和“科學性原則”并結(jié)合高一學生年齡特點、師生的基本狀況和研究性學習的特點,經(jīng)課題小組全體成員論證后選定此題。

顯然,此課題的選擇基本上符合上述原則。

二、課題方案設(shè)計及實施

確定課題后,小組全體師生開始討論制訂活動方案。決定以“中西方文化的差異”為題開展研究性學習活動。并結(jié)合中學教材的內(nèi)容討論確定了五個子課題:

1.對他人恭維與致謝的答語的差異

2.節(jié)日的差異

3.飲食習慣的差異

4.中西方姓名的差異

5.其他方面的差異

結(jié)合學校課時安排確定了研究方法和研究活動階段。經(jīng)過充分的討論,課題組一致認為方法可以多樣,關(guān)鍵要有助于課題。研究活動階段主要分為:

1.選題與準備(時間為兩個星期)

2.資料收集與整理(時間為六個星期)

3.研究與交流(時間為八個星期)

4.成果展示與總結(jié)評比(時間為三個星期)

在此基礎(chǔ)上,學生以自愿為原則分成五個課題小組,每個小組再根據(jù)各自的實際情況選擇一個子課題。然后便開始了自己的研究工作。學生借助多種渠道,充分利用各種資源(如圖書館、資料室、上網(wǎng)、親戚、朋友、老師等)來獲得他們所需要的信息。學生在進行研究性學習的過程中,能夠根據(jù)自己的實際情況,有選擇地進行學習。學習的空間由單一的校內(nèi)延伸到了校外。這種“研究”不同于一般性的科學研究,而是更加注重“研究”過程。在這一過程中學生感受到了學習帶來的樂趣,使枯燥的語言在實踐的運用中活了起來。在收集資料的過程中,學生感到英語作為一種工具是多么重要本文由收集整理,提高了學生對英語學習重要性的認識,培養(yǎng)了學生學習英語的興趣,增強了他們學好英語的愿望,明確了學好英語的動機,提高了英語學習的效率。在這一過程中,教師既是指導者又是參與者,并引導學生對自己的學習負主要責任。關(guān)注學生在教學中的地位,注重學生的學習態(tài)度,同時培養(yǎng)學生團結(jié)協(xié)作的精神。

三、學生進行“研究性學習”的成果呈現(xiàn)及其有益的價值

學生進行“研究性學習”的成果主要以學生論文、體會或教師的論文、公開課等形式得以呈現(xiàn)。研究性學習對學生來說是一種全新的學習方式。本研究性學習的課題實施是順應(yīng)教育改革的一次有益嘗試,它的價值主要表現(xiàn)在它是一種主體式、體驗式、活動化的學習形式,符合素質(zhì)教育和創(chuàng)新教育的要求。

1.主體性

就是在教學中弘揚學生的主體意識。在整個研究性學習的過程中,學生自己設(shè)計研究課題,自己組織實施,自動完成研究任務(wù)形成結(jié)論并呈現(xiàn)成果。通

轉(zhuǎn)貼于

過信息、資料的收集、整理、分類,小組討論,分享資料信息到最終形成自己的研究報告這一實踐活動,學生學著去將理論運用于實踐中,并從中享受學習語言的樂趣。由于此課題和現(xiàn)實生活和學習密切相連,它使語言學習在實踐中活了起來。活動中學生的主體地位得到了充分的體現(xiàn),學生的學習興趣和熱忱大大高漲,獨立解決問題的能力得到了提高。

2.體驗式

學生進行研究性學習,使他們的學習空間從課堂延伸到了社會。在研究的過程中接觸到了許多真實的、靈活的語言,得到了更多的語言實踐機會。如,有些學生為了收集資料上網(wǎng)給外國朋友發(fā)英文e—mail,有的和外國朋友做筆友,有的和外籍教師交談,有的查看歷史、地理書籍,了解、對比中西方文化的差異。所有這些都可以說是學習體驗。

篇10

 

一、跨文化交際中中西文化差異

跨文化交際,按Samovar(1998:48)的理解,就是指“具有足以改變交際效果的不同文化知覺和符號系統(tǒng)的人之間的交際”。國內(nèi)學者賈玉新(1997:23)的定義更為簡單明了,即“不同文化背景的人們之間的交際”。可見,跨文化交際最顯著的特征是持不同語言的交際者之間的“不同文化知覺和符號系統(tǒng)”或者“不同文化背景”。簡而言之,就是文化差異。在跨文化交際中,既有語言交際中的文化差異,也存在非語言交際中的文化差異。

1、語言交際中的文化差異

(1)、詞匯隱含的文化差異,中西文化差異表現(xiàn)在語言系統(tǒng)上,可以體現(xiàn)在不同層面上,但詞匯作為構(gòu)成語言的基本要素是整個語言系統(tǒng)的支柱,必然最突出最廣泛地反映文化差異。論文大全。事實上,詞匯隱含的文化意義往往隨著文化、時間和個人經(jīng)歷的不同而變化;同一詞匯會由于不同的文化環(huán)境而表現(xiàn)出不同的意義。論文大全。如:“西風”與“west wind”而言,這兩詞是漢英兩種語言中的對應(yīng)詞,但所涵蓋的文化概念卻完全不同。在漢語文化中,“西風”指“秋風”,還喻指一種勢力或傾向,《紅樓夢》第80回中,“但凡家庭之事,不是東風壓倒西風,就是西風壓倒東風。”西風有時甚至是破壞者:“昨夜西風過園林,殘菊飄零滿地金”(王安石《殘菊》)??磥?,“西風”在中國是不受歡迎的,與英語west wind 的內(nèi)涵截然相反,對英國人來說,“西風”是溫暖的春風,生命的催生劑,它給英倫三島送去春天,故有“西風報春”之說。英國詩歌中有許多贊美西風的詩句,其中最著名當數(shù)雪萊的一首膾炙人口的《西風頌》(ode wind),在詩的最后,詩人名傳千古的佳句表達了他對未來的美好憧憬和堅定信念:

O, wind,

If wintercomes, can spring be for behind?

(2)、用語表現(xiàn)出的文化差異。用語表現(xiàn)出的文化差異可以反映在許多方面。學生由于缺乏文化差異的敏感性,對英語的會話規(guī)則知之甚少,從而出現(xiàn)語篇運用失誤。筆者曾觀察如下一幕:一名外教邀請一名學生給全班同學做一次五分鐘的教學示范,該生面對同學,說了如下一段“開場白”:

“Ladies and gentlemen,at fist I’d like to say, Miss Flora, thank you for giving me such achance to stand here. Then I’ll tell my classmates, thank you for coming andlistening to me. Now I am feeling excited because this is the first time for meto give an English class. I’m feeling nervous because I’m not sure whether Ican give you a satisfying class. If I can’t, I’ll say I’m sorry to waste yourtime.”

可以想象這位外籍教師當時對這段語篇的迷惑不解。

再如:曾有一位美國友人邀請一位中國學者到家中吃飯,這位學者在電話中不停地說“thank you。”最后還加上一句“I will try to come.”這使得這位美國友人十分納悶,并感到不知所措,因為他不知這位學者到底是來還是不來。

2、非語言交際中的文化差異

跨文化交際間的文化差異不僅僅反映在語言交際上而且反映在非語言交際上。所謂非語言交際是指語言行為以外的交際行為,它是不依附語言代碼而進行的交際,在人類交際中起著語言代碼無法替代的作用[3]。同語言交際一樣,不同文化背景的人,非語言交際行為也存在很大的差異。例如:由于受傳統(tǒng)文化的影響,中國人,尤其是女性,在表達情感方面一般都比較含蓄委婉。即使中國女性在微笑時,也常常“笑不露齒”或“掩面而笑。”而美國人則截然不同,相反,他們情感外露,喜怒哀樂往往表露無遺。又如,美國人伸舌頭表示對對方的蔑視和挑釁,而中國人伸舌頭是一種自知失禮或失言表示尷尬的方式;再如,美國人伸出拇指和食指表示的數(shù)目是“二”,而中國人做出同樣的手勢表示的數(shù)目卻是“八”。

二、中西文化差異對跨文化交際的影響

語言與文化的關(guān)系是相輔相成的ds,每個民族都有自己不同于其他民族語言和文化,這種語言和文化具有本民族特有的表現(xiàn)形式和內(nèi)容,具有鮮明的民族特色[3]。不同民族的文化既有區(qū)別又有聯(lián)系。如果交際雙方不注重彼此間的這種文化差異,交際時必然會有文化的不同而產(chǎn)生誤解,導致語用失誤,使彼此間的交流產(chǎn)生雜障礙。

1、文化差異會引起交際中的語用失誤。不同的民族文化傳統(tǒng)、風俗習慣以及思維方式的差異會帶來語言使用上的差異。若不了解文化差異,就會出現(xiàn)語用失誤,鬧出笑話甚至不快。讓我們來分析以下兩個例子:

(1)、田惠中笑迷迷地舉起祝酒:“來,來。今天各位光臨寒舍,蓬蓽生輝。我代表我自己,也代表我美麗的夫人……”

“去,去,去”!章淑嫻揚著手,那樣象轟一只蒼蠅。“……再就是,我們美麗的密斯林遠道而來。”

“什么密斯林,都老太太了。論文大全。” 密斯林又笑又搖頭(諶容《散淡的人》)。

(2)、Philip Said:“Oh, Lucy, you are more charmingeach passing week. I guess no one can help loving you when they see you.”

(菲利普說“露西,你真是越發(fā)動人了。我想每個人看到你時,都會情不自禁愛上你。”)

Miss JohnsonSmiled: “Thank you,Philip, Thank you.”(約瀚遜小姐笑著說:“謝謝,菲利普,謝謝你的夸獎。”)

在例(1)中,中國女士章淑嫻被男士夸“美麗”反應(yīng)很強烈,用了幾個“去”。而例(2)中,西方女士露西面對男士的稱贊,欣然接受,視夸獎為一種禮貌的表示。這種對稱贊行為的回應(yīng)方式的不同源于中西心理文化特點的差異。若用中國對稱贊行為的回應(yīng)方式去對待外國人,后果不堪設(shè)想。

2、文化差異導致跨文化交際中的信息差。由于文化的差異,不同文化背景的人們對事物的表達方式也存在著差異,賦予語言不同的含義,如果不加了解,勢必造成交際中的信息差。如:“girl friend/boy friend”與漢語的男女朋友字面意思相同,但內(nèi)涵不同。英語文化中以“girl friend/boy friend”相稱,其內(nèi)涵與性關(guān)系有關(guān),而漢文化中男女朋友則專指結(jié)婚前的戀愛關(guān)系,二者沒有性關(guān)系;“Valentine’s Day”(情人節(jié))在英語文化中是指將信、卡片或禮物作為愛情的象征贈給異性朋友以表示傾慕的節(jié)日,而在漢文化中“情人”卻專指配偶以外的異性;“single parent”(單親)在英美文化指單身父親或單身母親,意味著未婚或離異,漢文化中則指離婚或喪偶的一方;“love child”(私生子)在英語文化中未婚先孕女子一般不愿意在社會上公開自己的身世,將孩子稱為“love child”顯示了英美對其的理解和寬容,在漢語中“私生子”卻反映了其與漢文化不相容甚而遭到歧視。

三、結(jié)論

語言是文化的載體,文化的表達又靠語言,隨著社會的發(fā)展進步,各民族之間溝通交流的機會大大增多,包容多元文化標準是大勢所趨。如果與外國人或赴外國學習工作,就要了解對方的文化,努力做到“Do in Rome as the Romans do ”(入鄉(xiāng)隨俗)。

參考文獻:

[1] Samovar, Larry A. et al. 1998.Communication Between Cultures(3rd edition). CA: Wadsworth publishing Company.

[2] 賈玉新跨文化交際學 [M] 上海:上海外語教育出版社,1997