時間:2023-03-29 09:26:50
導言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的10篇跨文化交際論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。
二、語言文化沖突
在跨文化交際中的體現(xiàn)跨文化交際中出現(xiàn)的語言文化沖突對交流會造成巨大的影響,阻礙交流的順利進行,甚至導致交際的失敗,因此,為了揭開跨文化交際失敗的神秘面紗,就要對跨文化交際中的語言文化沖突的體現(xiàn)加以了解、學習和認知,這些具體的體現(xiàn)是理解中西方人語言文化沖突的鑰匙,能夠使跨文化交際順利的進行,并最終達成共識,同時,這是跨文化交際所要研究的方向,也是最終所要達到的目的。
1.稱呼語
中國一直秉承尊老、愛老和敬老的傳統(tǒng)美德,認為“老”即為德高望重、有經(jīng)驗、閱歷深、有資格,常用“姜是老的辣”“、老馬識途”、“老成持重”等形容“老”者,以示尊敬和敬意,所以稱呼比自己年長的人為“老首長”“、老前輩”、“老張”、“張老”“您老人家“”老教授”等,表示敬重之情。西方人對“老”的看法卻和中國人相反,西方人認為“老”既是衰朽殘年、老矣無能,是別人的負擔、拖累等,因此,對“老”字充滿了反感之情,特別是女性,對“老”尤其敏感,不愿意對方用“老”來形容自己,更不喜歡聽到對方用“老”稱呼自己,喜歡對方稱贊其年輕、美麗,充滿活力。所以在交際之初要避免“老”字稱呼語的使用,以防在對方心里蒙上陰影,造成溝通的失敗。
2.寒暄語
在日常的交往中,人們見面首先做的就是用一系列反映本民族獨特文化習慣的套話進行寒暄,也就是我們所說的打招呼,以表示友好和禮貌。但由于所處的文化背景不同,使用的方式也不盡相同。中國人見面時常常會問對方:“你吃了嗎?”表示問候,而在西方人看來,這是對自己是否吃飯的詢問或是一種委婉地邀請自己吃飯的表示。實際上,這種詢問方式只是代表一種問候、寒暄,表示“你好”,相當于英語中的“Hi,Howareyou?”之所以這樣問是受中國傳統(tǒng)文化“民以食為天”的影響。亦或是見面詢問“:你干什么呢?“”你要去哪兒?”“最近怎么樣?”等,也是表示一種單純地問候,原因在于中國人喜歡用談家常的方式了解對方的近況,用以表示關(guān)心,但在西方人文化中,一見面就如此“寒暄起來”,那可要被看成是NosyParker,也就是“好事者,包打聽”,帶有打探私人隱私的色彩,是令人反感和氣惱的質(zhì)問,是對個人生活的無端干涉,因而產(chǎn)生反感,造成交流的窘境。簡而言之,由于中西雙方語言文化的沖突,中國人的好心問候會被西方人誤解為存心不良的刺探,而西方人見面時常討論天氣:“It’saniceday,isn’tit?”,也會使中國人不解、茫然,不知應(yīng)如何繼續(xù)交談。
3.詞匯的文化涵義
在跨文化交際中,由于詞匯的文化涵義沖突而導致語言文化的沖突也比比皆是,容易引起誤解,甚至導致跨文化交際的破裂。如果西方人形容一個女人像貓似的,就暗含著這個女人脾氣不好,愛罵人,而在中國,貓象征著高貴、優(yōu)雅、溫順,因此在此話的理解上就和西方人恰恰相反,認為是對該女人的稱贊,這就是因為文化不同導致對“貓”的理解上相差甚遠;在中國窮苦人(poorper-son)、勞動者(laborer)多含有正面的積極涵義,而地主(landlord)、資本家(capitalist)則有反面的消極的意義,但西方的情況正好相反;紅色在中國是褒義詞,寓意一切美好的事物,代表熱情、富貴、喜慶、喜事、活力、幸福、美滿,運用在生活中各個環(huán)節(jié),如:結(jié)婚時,新娘會穿著紅色的婚紗或禮服;逢年過節(jié)時,長輩會用紅包裝著錢發(fā)給晚輩;當有喜事要宣布時,會在墻上或公告欄張貼紅榜;形容生活過得富裕、幸福時,會說過著紅紅火火的日子。而在西方國家,紅色是禁止、危險、憤怒的象征,如:seered(生氣)、redalert(緊急警報)、redflag(禁止);“藍天”(bluesky)在中文中是純潔的意思,而在英語中有不切實際的意思。
4.思維方式
思維方式對語言形式的選擇會產(chǎn)生重要的影響,中國人喜歡委婉含蓄的表達方式,常常通過慢條斯理和捉摸不透的兜圈子方式提出自己的看法或觀點,思維方式傾向于“只可意會不可言傳”,而西方人則不喜歡拐彎抹角的闡述個人的想法,喜歡直來直去、開門見山,思維方式較直接。例如:在西方,當受到別人的稱贊時,人們會欣然接受,認為稱贊是對成績和事實的承認,是實事求是的表現(xiàn),用“Thankyou”表示感謝,而在中國,則會回答“哪里”,“慚愧、慚愧”或“過獎了”等等,表現(xiàn)他較謙虛,但這時的謙遜對于西方人看來是極其無禮的,因為西方人認為他在真心實意的贊揚你,卻被對方否定了贊揚,有種當頭淋了一盆冷水,糟了白眼的感覺;在西方,對他人的請求若不能答應(yīng)時,會直接拒絕,而在中國,則多婉言拒絕。“不”一詞很少使用,認為“不”會傷害別人的感情,會造成對方的不愉快,而這種委婉會使西方人誤解,認為不夠坦誠,造成跨文化交際的語言文化沖突,致使彼此的尷尬。
二、從茶文化中看到的中西文化
我國的茶文化對世界各國的影響還是挺大的,我們可以從很多角度看到這些影響,例如:飲茶的方法、飲茶的文化等等,由此可見,茶文化對西方的生活有非常明顯的影響。在英國就有全世界都知道的英式下午茶,這樣的一個習俗一直存在到現(xiàn)在,應(yīng)該人喜歡在下午和網(wǎng)上的時候喝茶,他們有時候會和朋友一起飲茶。在荷蘭上演的喜劇《茶迷貴夫人》轟動十分劇烈,影響了整個歐洲的風俗。同時還可以發(fā)現(xiàn),茶室竟然成了單身女子和朋友見面的重要場所。當然茶文化在英國的文化中擔任著中角色。美國是咖啡王國,這是眾所周知的事情,但是卻有一半的人飲茶,還有波士頓的傾茶事件,可想而知,茶文化對美國的影響也比較深遠。茶在世界各國風靡,是無酒精的飲品,中國的茶文化孕育出了各國的茶文化。飲茶的人不分地區(qū),不分人群,不分信仰,就是因為有茶文化,才讓世界聯(lián)合起來,各種茶文化的學術(shù)交流,貿(mào)易的出口,傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文化的融合,中西文化的交融,跨時空、跨地區(qū)的文化交流,透露出茶文化的博大精深,展現(xiàn)了茶文化的多姿多彩,可以看出茶在中西交流中起著重要角色。
三、茶文化促進對外開放,增強各國交流
茶文化對中國改革開放十分重要,同時也在推動國際各國之間的文化交流。茶文化走向世界,讓更多的國家了解中國的文化與歷史,加強世界各國的文化交流與理論學習,真正發(fā)揮茶文化的作用,促進中西文化的結(jié)合。我國經(jīng)常在國內(nèi)外舉辦各種大大小小的活動,例如:“茶文化節(jié)”、“茶葉展銷會”、“茶葉交流學術(shù)會”等等。上海已經(jīng)舉辦了很多屆國際茶文化節(jié),聚集了國內(nèi)外很多國際友人,例如:美國、日本、韓國、法國等的各界人士,已經(jīng)成為上海的一道美麗風景,是一種活動,是一種品牌,也是一種文化。根據(jù)各種統(tǒng)計,我們發(fā)現(xiàn)我國發(fā)動了很多跟茶葉有關(guān)的活動,例如:茶葉文化節(jié)、茶葉展銷大會、名茶評比大賽、茶葉拍賣會等一系列跟茶文化有關(guān)的活動與節(jié)日。我們可以通過茶文化節(jié),增進國內(nèi)外不同人群、不同行業(yè)之間的交流與合作,讓世界各國更加了解我國,也能夠促進我國茶文化的弘揚,促進茶事業(yè)的發(fā)展。
(1)中國人強調(diào)和諧,注重和合與整體。中華民族向來追求“和”與“合”的境界,體現(xiàn)到烹飪方面則為調(diào)和“五味”,在食物烹制的過程中,在保持原料自然味道的同時,遵循陰陽五行的基本規(guī)律調(diào)和“五味”,從而達到食物的美味可口。因此,中國菜在烹制時都要選用兩種以上的原料,同時選取多種調(diào)料來進行調(diào)和。因此,中國飲食往往以其味美而獨具魅力。
(2)西方人追求自由,注重個性與分別。中西飲食文化的特征明顯的差異是中國重“和合”,而西方重“分別”。在西餐中,正菜的各種原料互不關(guān)聯(lián),通俗地講:魚就是魚,雞就是雞,烹制時絕不相互搭配或與其他原料搭配,即使有搭配,也只體現(xiàn)在盤子中。例如:“土豆燒牛肉”這道菜,不是在一鍋中烹制土豆和牛肉,而是牛肉燒好后再搭配煮熟的土豆。這充分體現(xiàn)了西方“重分別”的社會文化。
2在飲食對象方面存在的差異
在西方人看來,菜肴主要用來充饑,因此往往是大塊吃肉、整塊吃雞,而中國往往隨意性地使用烹調(diào)原料,在西方人看來沒有利用價值的原料,在中國可能都是極好的;西方廚師覺得沒有辦法處理的原料,而在中國廚師的手中卻具有神奇的功用。西方人更重視合理地搭配營養(yǎng),如他們的罐頭、快餐等食品,盡管都是一成不變的口味,但是具有豐富的營養(yǎng),而且節(jié)省時間,所以西方人往往擁有比中國人普遍健壯的身體,個高、腿長、肩寬,肌肉發(fā)達。因此,針對具有明顯差異的西方飲食對象,有人認為中國人是植物性格,而西方人屬于動物性格。除此之外,中國人一般是一日兩餐或三餐,而西方人一般是一日多餐。
(1)西方堅持科學規(guī)范地進行烹調(diào)。西方在菜譜中都以“克”進行原料計量,而且他們往往喜歡帶著菜譜去買菜、烹飪菜肴。但是在復雜的工序面前,他們常常是無能為力,這直接致使西餐缺乏特色。例如:肯德基在烹制炸雞時,不但要依據(jù)配方進行配料,而且還要嚴格按照規(guī)范控制油溫和炸雞的時間。因此,肯德基在全世界的味道都是相同的。除此之外,烹調(diào)的規(guī)范還要求配料的準確、添加調(diào)料時要以克計、烹調(diào)的時間要以秒計。因為西方過于強調(diào)規(guī)范化地制作菜肴,導致烹調(diào)變成一種機械性的工作,從而連機器人都可以代勞。
(2)中國推崇烹調(diào)的隨意與特色。西方人很難理解中國烹調(diào)不講究精確和規(guī)范化,反而顯得很隨意。在中國的菜譜中,對于菜肴原材料的準備量、添加調(diào)料的量常常描述得非常模糊,一般都表述為“少許”、“半碗”、“一湯匙”等等,而究竟是多大的湯匙和碗,“少許”的量究竟是多少,從來沒有一個明確的標準。在中國的烹調(diào)中,各大菜系的特色和風味都是不同的,哪怕是一個菜系里的同一菜品,也會由于不同廚師的愛好特點,而選擇不同的配菜和調(diào)料。甚至于一名廚師烹制同一菜品,也往往會根據(jù)季節(jié)、場合的不同,用餐人不同的身份、口味和要求進行相應(yīng)的調(diào)整。中國烹調(diào)的這種隨意性的特點,使中式菜肴的菜式豐富多彩。
3在飲食習慣方面存在的差異
中國人在烹飪的過程中,喜歡添加醋、姜、蒜、蔥、辣椒等佐料,其作用是消脂、殺菌、刺激食欲、促進消化等;西方人在進行烹飪時不喜歡添加味精,主要是因為味精中含有鈉,過多地攝入不利于身體健康。中國人大多喜歡每天出去購買新鮮的食材進行烹飪,而西方人常常是一周內(nèi)一次性地把食品購全存放在冰箱里,每天就是吃冷凍食品,而且所吃的罐頭以及腌制品的數(shù)量分別8倍和6倍于中國人所吃的數(shù)量,而這些罐頭以及腌制品較多地含有防腐劑和色素等,往往不利于身體健康。在飲食結(jié)構(gòu)方面,中國人每天吃的蔬菜要遠遠多于西方人,而西方人每天吃掉大量的蛋白質(zhì)食品,反而由于食用纖維素太少而影響腸胃的功能,因此與中國人相比,他們的消化系統(tǒng)患病、患癌的比例要高得多;中國人往往相對地吃粗糧,而西方人常常喜歡面粉等細糧,實際情況是,粗糧的營養(yǎng)物質(zhì)多于細糧;中國人偏愛使用植物油烹飪菜肴,而西方人則喜用含膽固醇較高的動物油,而且每天還攝入很多的黃油。
二、影視劇跨文化傳播與文化移情
影視劇是文化傳播的載體,也是文化的組成部分,它展現(xiàn)特定民族人們的生活方式、人際關(guān)系和價值觀念,使觀眾感觸到直觀的文化;作為文化傳媒形式,它集藝術(shù)性、文化性、娛樂性和商業(yè)性于一身,可以雅俗共賞,影響廣泛。影視產(chǎn)品跨文化傳播時,由于受不同文化中的價值觀念、思維方式以及審美認知等方面差異因素的影響,異域受眾會對作品中的人物言行、思想主題或藝術(shù)表達形式產(chǎn)生理解上的障礙,影響傳播效果。在2013年11月北京第十七屆“中國電影如何與海外市場對接”論壇上,專家學者指出中國電影在對外傳播中遭遇文化壁壘,有些在本土大獲全勝的電影,在海外的表現(xiàn)卻差強人意。由于自娛自樂、晦澀難懂、價值觀模糊以及不善講故事等原因?qū)е轮袊娪霸诤M馐袌鰧覍沂艽臁R虼诵枰芯繃a(chǎn)影視如何穿越文化障礙,達到東西方文化與審美認知的融合,實現(xiàn)與海外市場的對接。從接受心理上看,人們往往傾向于接受與自己情感相通、觀念相似和符合自己心理預期的信息,因此,要讓中國影視具有吸引力,我們需要了解目標觀眾的審美認知心理和藝術(shù)欣賞習慣,創(chuàng)造文化認同,以全球化視野觀照中西文化差異,用國際視角闡釋中華文化精神,拍攝融合目標市場文化需求的影視劇,克服跨文化傳播的屏障,也就是適當進行文化移情,探索與國際接軌的路子,尋找與世界電影的文化共性,減少文化折扣,有利于影視作品被海外觀眾認同接受。在影視藝術(shù)的文化移情方面,好萊塢電影的思路和做法或許值得我們借鑒。好萊塢電影經(jīng)常借用外國文化題材,在國外取景拍攝,表現(xiàn)美國文化價值觀。電影既滿足了自己國內(nèi)觀眾對異域文化的好奇心,又讓場景拍攝地的觀眾倍感親切,從而消除了異域傳播的文化障礙,為電影走向海外奠定了基礎(chǔ)。好萊塢這種文化移情策略提高了電影的國際影響力,擴大了銷售市場。華語電影成功使用文化移情策略的當屬李安導演,他執(zhí)導的《推手》、《喜宴》、《飲食男女》、《理智與情感》、《冰風暴》、《臥虎藏龍》、《斷背山》等影片在國際市場大獲成功。他熟悉西方文化與觀眾的欣賞習慣,能以國際視角詮釋中華文化精神,他在處理東方題材影片時考慮到西方觀眾的欣賞眼光,他在處理西方題材時,又以東方的視角加以適度的改造,使之既為東方人所接受,又讓西方觀眾覺得新鮮,李安運用文化移情策略把東西方文化融合一起的電影文化,可以說是其電影在國際市場取得成功的關(guān)鍵因素。
三、影視劇跨文化傳播的文化移情策略
就像陌生人進入到一個他者群體需要收斂他固有的個性一樣,中國影視走進異域文化,也要適當采用文化移情策略,順應(yīng)當?shù)氐奈幕h(huán)境,選取能夠激發(fā)國外觀眾對我國文化產(chǎn)生共鳴的視角,消除跨文化傳播障礙,才能得到理解和認同,達到傳播中華文化的目的。正如在論壇上中國電影資料館副館長饒曙光所說:“中國電影要講全世界都聽得懂的中國故事,傳播正確的中國文化價值觀,尋找人類精神價值的中國表達。”那么,中國影視劇跨文化傳播如何進行文化移情呢?筆者認為文化移情應(yīng)從影視劇的文化題材選取,思想主題表達和藝術(shù)審美三方面進行,精心選擇體現(xiàn)中華文化精髓的影視題材,在主題表達和審美認知方面適應(yīng)目標觀眾的欣賞習慣,達到藝術(shù)與思想的共鳴,從而突破跨文化傳播的屏障。
(一)題材的文化移情
題材的文化移情指選擇能夠吸引海外觀眾的獨特的中國文化題材,用中華文化符號詮釋人類共同關(guān)心的思想主題。西方人偏愛觀看反映動物、自然和生命題材的藝術(shù)作品。在制作影視作品時,為了保證跨文化傳播的成功,重點選擇能夠體現(xiàn)自然美、人性美的題材,反映世界面臨的共同問題,如人口問題、戰(zhàn)爭問題、種族問題、生態(tài)環(huán)境問題、社會治安問題、老人問題、青年問題、婦女兒童問題、人際道德關(guān)系、婚姻家庭倫理等等。目前我國影視作品亟須進行題材創(chuàng)新,擺脫拘泥于歷史題材,或者因跟風拍攝導致題材相似的現(xiàn)象。中國擁有豐富的自然、歷史和民俗文化,有許多物質(zhì)及非物質(zhì)文化遺產(chǎn),有無數(shù)的民族英雄、科技文化精英,也有眾多普通百姓的題材可以表現(xiàn),甚至可以借鑒好萊塢電影做法,融合中外文化題材,詮釋中華文化內(nèi)涵。與我國相對集中的拍攝題材相比,好萊塢電影較少表現(xiàn)雷同題材,因為跟風模仿不符合美國文化所推崇的創(chuàng)新精神。
(二)思想主題的文化移情
中外藝術(shù)精品無一不是成功歌頌真善美、表現(xiàn)懲惡揚善這一思想主題的作品。雖然中外文化存在很大差異,由于人類喜怒哀樂的情感相近,具有追求幸福的相似愿望,中外文化可以找到共通元素,能夠共享公平、正義、誠信、善良的思想價值觀。在對外文化傳播中,影視作品的藝術(shù)風格百花齊放,思想主題可以,易于引起觀眾共鳴。中西文化具有思想上的交集,如西方文化信奉勤奮盡職、遵守契約、個性解放以及開拓創(chuàng)新等價值觀,認同公平、正義、勇敢、智慧的美德,這與我們傳統(tǒng)文化中的仁、禮、智、信、勇等價值觀具有共核部分。縱觀好萊塢的電影,不論何種題材,它們折射出愛、正義和人性的思想光芒,往往集觀賞性、娛樂性和思想性于一體。目前我國很多歷史題材的影視作品沒能反映博大精深的中華文化,而是過多地表現(xiàn)勾心斗角的權(quán)謀和陰暗殘酷的斗爭,導致跨文化傳播難以被海外觀眾接受的現(xiàn)象,《甄嬛傳》在美國播放時刪去大量的此類內(nèi)容,也就不足為怪了。我國影視劇在思想主題的表達上不妨學安的成功經(jīng)驗,適當進行文化移情,融合中西文化精髓,表現(xiàn)中華文化的哲學思想與價值觀,如兼容并包、親和力強的和合思想和中庸之道,反映中華民族的悲憫情懷和憂患意識,表現(xiàn)中國人民追求公平、正義、勇敢、智慧的美德。以優(yōu)秀文化為依托的影視作品,能夠反映人的精神風貌與生存狀態(tài),進入海外市場后才能贏得文化認同,得到海外觀眾喜愛。
(三)審美的文化移情
按照德國學者姚斯(HansRobertJauss)和伊塞爾(WolfgangIser)的接受美學理論,受眾的接受能力取決于受眾所處的歷史背景、文化傳統(tǒng)和個人性格等因素,它們會對受眾的接受過程產(chǎn)生作用,也可以說,影視作品的題材與主題表現(xiàn)以及拍攝策略要由話語環(huán)境、觀眾等因素決定,因而影視作品制作時需要考慮受眾的欣賞水平和他們的期待視野。一般來說,西方觀眾“傾向于喜歡與自身審美期待一致、自然人性單純直觀、沉淀了自身情感體驗、易于誘發(fā)和滿足自然人性和欲望”的藝術(shù)。鑒于東西方審美認知及思維方式的差異,我國影視劇在藝術(shù)風格上應(yīng)進行文化移情,選擇受眾容易接受的審美心理模式,減少中西文化差異對影視劇跨文化傳播的不利影響,比如中國電影善于創(chuàng)造意境,有如中國的詩歌和水墨畫,含義豐富,節(jié)奏舒緩,而好萊塢電影擅長敘述故事,節(jié)奏較快,風格明晰。我國影視作品可以融合二者風格,故事情節(jié)的設(shè)計不必太過復雜,但故事要建立在現(xiàn)實生活事實的基礎(chǔ)上。在拍攝歷史故事片時,應(yīng)尊重史實,不戲說,不穿越,否則影響海外觀眾的理解,甚至可能誤導他們,對我國文化產(chǎn)生質(zhì)疑,影響中國影視作品的跨文化傳播效果。
二、等值翻譯原則
在西方眾多翻譯理論學中,最受推崇的當屬美國的語言學家和翻譯理論家奈達的等值翻譯理論。奈達在其發(fā)表的《翻譯科學初探》中提出了“動態(tài)對等”,認為“譯文接受者和譯文信息之間的關(guān)系,應(yīng)該與原文接受者和原文信息之間的關(guān)系基本上相同”。一方是原文與原文的接受者,另一方是譯文與譯文的接受者。同樣一個信息要用兩種語言進行表達,對象不同,卻要產(chǎn)生相同的效果,這就是等值翻譯的主要原則。主要體現(xiàn)在以下幾方面:
1.詞的等值要服從詞組的等值,詞組的等值要服從句子的等值,盡可能在原作與譯作各層次間找到最大的等值轉(zhuǎn)換關(guān)系,在某一級缺乏等值成分時,就要轉(zhuǎn)移到較高一級確立等值成分。
2.等值翻譯應(yīng)在最大限度保存原文表層結(jié)構(gòu)邏輯式和語音式中帶共性的因素的條件下,運用翻譯轉(zhuǎn)換規(guī)則進行有關(guān)語言的參數(shù)對比和轉(zhuǎn)換,翻譯成規(guī)范地道的譯文。3.在等值翻譯過程中要兼顧有關(guān)語言語符表層、語用修辭層、語義深層的等值轉(zhuǎn)換。如果層次不能全等,那么表層服從于修辭層,修辭層服從于深層。
4.原文本身無論語義層次、語用層次或語符層次,還可能存在不必要的冗余信息。為了在翻譯中取得輸出信息的最大信息量和最佳功效,要盡可能降低冗余度。
5.思想藝術(shù)內(nèi)容的等值轉(zhuǎn)換是言語形式等值轉(zhuǎn)換的動力和基礎(chǔ),只有當譯者具有與原作者相同的思想,才可能反饋出具有相同的韻味的言語信息。
奈達的動態(tài)對等追求的是語義與風格的對等,盡量貼近原文。因此,要求在語法結(jié)構(gòu)上和用詞方面要做相對的調(diào)整和轉(zhuǎn)換,從而使譯文更加符合譯入語的語法和用詞習慣,要自然、暢達,使譯文讀者輕松自如的讀懂和領(lǐng)會譯文。奈達的理論對中國的翻譯界影響最大,是對中國傳統(tǒng)翻譯標準的革命,是對傳統(tǒng)翻譯片面性的挑戰(zhàn),打破了中國翻譯理論的僵局,激活了翻譯思潮,促進了翻譯界的繁榮??傊?翻譯要從宏觀篇章著眼,以句子為軸心,從微觀詞、詞組、句著手,最終完成宏觀篇章的等值轉(zhuǎn)換。
三、文化差異與等值翻譯
王佐良先生曾說過:“不了解語言當中的社會文化,誰也無法掌握語言?!闭Z言是文化的載體,是文化的產(chǎn)物,論文同時也是文化的重要組成部分,因此我們可以說語言和文化有著密切的關(guān)系。不同的民族孕育著不同的文化,不同的文化之間又存在著不同的差異。這些文化方面的差異對等值翻譯理論又有很大的制約和影響,使等值翻譯只能相對等值。其中包括:
1.概念意義不一致,文化意義也不相同。任何一種語言如果以別的語言為參照,它的詞匯場中都可能出現(xiàn)信息損失,這是因為要用有限的詞匯指稱或描述無限的客觀世界和主觀世界,就必須對現(xiàn)實世界進行切分。然而,受到地理、環(huán)境、人文等諸多因素的影響,不同的文化對現(xiàn)實世界的切分也會存在差異。比如稱謂,世界上任何一個民族都有自己的稱謂體系,由于文化背景的不同,各民族稱謂語也各有特色。漢語中,稱謂體系的名目繁雜給英漢翻譯帶來了很多困難。很多從事翻譯的人員在翻譯稱謂時都尊重文化傳統(tǒng),遵循表達習慣。中國人稱謂體系嚴格,等級分明。比如,漢語中如果兄弟姐妹較多,一般用數(shù)字表示:大哥、二哥、三弟;大姐、二姐、三妹等來排行,但在英語中沒有這種排行的習慣,他們一般僅用“brother”和“sister”就可說明此關(guān)系。如果把漢語中對兄弟姐妹的稱呼都譯成“brother”和“sister”或“elderbrother”、“youngersister”等,根本反映不了中國的這種排行稱謂文化,同時也反映了乾桂元所分析的“等值翻譯”理論是不可能的。同樣,英語中對父母親的兄弟姐妹的子女共同使用一個稱謂,“cousin”,但在漢語中,此間關(guān)系要分得很清楚,一般有“堂兄弟、堂姐妹、表兄弟、表姐妹”之分。2.認知角度不一致,文化意義也不相同。在任何一種語言里,同一所指都可能有幾個不同字面意義的名稱。同樣,不同的語言在指稱相同時,也可能因?qū)υ撌挛锏恼J知角度或感知方式不同,而采用具有不同字面意義的名稱。這種例子在表顏色的詞匯中較多。例如:Johnclaimshisbluepeppersteaktakesonly45secondstoprepare.這句話中的blue意思指的是“(牛排)煮得極嫩”。漢語中肉類未煮熟,有用“紅”指“帶血絲”,卻沒有用“藍”表示的。造成這種差異的主要原因顯然不可能是視覺上的差異。由于半生不熟的牛排的顏色是多層次的、模糊的,比如說呈“紫色”,而“紫色”是由“紅色”與“藍色”合成的顏色。因此是用“紅色”還是用“藍色”,取決于人們對事物的認知角度。再譬如美國人談到皮肉受傷時說“bebeatenblackandblue”,而中國人則說“被打得青一塊紫一塊”。碰撞受傷的皮肉的顏色也是多層次的,英語中取的是黑與藍兩種基本色,而漢語取的是暗冷色“青”以及紅藍的合成色“紫”。還有英語中的browncoa,l漢語譯為“褐煤”;但brownbread漢語卻稱“黑面包”,而brownsugar漢語又叫“紅糖”或“黃糖”。漢語的“紅茶”是就茶水的顏色而言的,而英語中的blacktea卻就茶葉的顏色而言。此外,同一種顏色在不同的文化背景下也蘊涵著不同的意義,使人們產(chǎn)生不同的聯(lián)想。
在英語里,人們反倒用“greenwithenvy”來表示“眼紅”或“害了紅眼病”,而“pinkeyes”只表示醫(yī)學上的“紅眼病”。漢語中的“黃色”有時指那些污穢的毒害心靈的思想文化,然而在英語里“yellowpages”則是一本有不同商店、公司、組織電話號碼的家庭必備書。所有這些例子都體現(xiàn)了人們認知事物的角度和感知事物的方式對語言的影響。
1.2高職生職業(yè)素質(zhì)的現(xiàn)狀分析高職院?,F(xiàn)如今更重視專業(yè)知識的傳授,而忽視學生職業(yè)素質(zhì)的培養(yǎng)。筆者通過訪談發(fā)現(xiàn),很多學生對就業(yè)后可以勝任的工作缺乏認知,甚至不知道畢業(yè)后該從事怎樣的工作,很多畢業(yè)生覺得就業(yè)壓力大,就業(yè)機會小,有部分學生甚至害怕畢業(yè),覺得畢業(yè)就等于失業(yè)。部分已就業(yè)的學生反映,自己工作中不能很好地把所學知識轉(zhuǎn)化為崗位能力,專業(yè)素質(zhì)欠缺,社會交往和適應(yīng)能力不足,工作后抱有焦躁、失落等不良情緒的學生不在少數(shù)。由于缺乏足夠的職業(yè)素質(zhì),造成學生學習生活的無目的性,職業(yè)選擇時的迷惘等各種不利影響。學生對職業(yè)素養(yǎng)沒有全面、科學的認識,更不知道如何構(gòu)建。
2跨文化交際能力對職業(yè)素質(zhì)構(gòu)建的作用
筆者認為,培養(yǎng)學生的跨文化能力,在一定程度上能夠促進職業(yè)素質(zhì)的構(gòu)建,特別是幫助培養(yǎng)學生的社會交往能力和社會適應(yīng)能力。培養(yǎng)跨文化交際能力,其實是讓學生了解不同文化的差異,從而有目的地了解在不同文化背景下交際應(yīng)該具備的素質(zhì),增強交際意識,從而幫助學生培養(yǎng)社會交往能力,如果具備跨文化交際的能力,那么也就不用擔心社會適應(yīng)能力。
2.1重視跨文化交際能力的培養(yǎng)高職高專院校中,傳統(tǒng)的英語教學依然在如今的英語教學中占據(jù)主導地位。筆者認為,英語教學的目的和重心應(yīng)該更多向培養(yǎng)學生的跨文化交際能力方面傾斜。要做到這點,學校、教師和學生都應(yīng)該改變觀念。高職高專學校當然應(yīng)該以培養(yǎng)高技能的專門人才為己任,但“高技能”應(yīng)該包含很多新意義。為了培養(yǎng)學生的跨文化交際能力,除了要強調(diào)跨文化交際能力的重要性外,更要給學生提供跨文化交際的可能,例如通過社會實踐、校園文化、校園活動等各種方式,讓學生有更多機會實現(xiàn)跨文化交際,讓學生在實踐中提高跨文化能力。對于學生跨文化能力的培養(yǎng),英語教師和英語教學起著很重要的作用。由于很多英語教師本身缺乏跨文化交際的能力,或受自身教育信念的影響,依然認為英語教學的目的僅僅是增強學生的英語知識,或只是提高學生的語言能力。筆者認為,要提高學生的跨文化交際能力,教師的首要任務(wù)是提高自身的跨文化能力,提高跨文化交際培養(yǎng)的理論水平和實踐水平。此外,還應(yīng)改進英語教學方式。設(shè)置課程時,強調(diào)跨文化交際部分,不僅了解不同文化差異,更能在教學設(shè)計中體現(xiàn),讓英語教學成為一種文化“沉浸式”教學。通過各種教學活動的設(shè)計,例如辯論賽、東西方飲食文化差異探究等活動,讓學生參與課堂,成為英語學習的主體,從而能夠感受文化差異,認識文化差異,進一步能夠在實際的交際中應(yīng)用跨文化交際的能力。此外,教師還應(yīng)鼓勵學生走出校園,體驗真實的社會生活,通過社會實踐、社會見習等方式,鼓勵學生在實際的交際中提高跨文化交際的能力。最后,教師應(yīng)該不斷總結(jié),不斷反思,在英語教學中,能夠使理論指導實踐,實踐檢驗理論,提高自身跨文化交際水平的同時,也能提高自身的跨文化交際教學水平,并能把這種理論和實踐的積累運用到以后的英語教學中。學生依舊是英語學習的主體。培養(yǎng)跨文話交際的能力,最終還在于幫助學生能夠更好地融入社會,勝任工作。就此,學生應(yīng)時時對文化差異高度敏感,通過各種方式提高自己跨文化交際的意識和能力。對所學單元知識做到提前了解,課堂上,積極配合老師、參與課堂活動,讓自己沉浸在跨文化交際教學中。課后,充實自己對文化差異的認知,除此之外,學生應(yīng)該為自己創(chuàng)造機會,抓住每次機會,并能把理論應(yīng)用于實踐,并在一次次的交際中,不斷提高自身的跨文化交際能力。
2.2重視高職生職業(yè)素質(zhì)的構(gòu)建《中華人民公共過職業(yè)教育法》第四條規(guī)定:“實施職業(yè)教育必須貫徹國家教育方針,對受教育者進行思想政治教育和職業(yè)道德教育,傳授職業(yè)知識,培養(yǎng)職業(yè)技能,進行職業(yè)指導,全面提高受教育者的素質(zhì)?!备叩嚷殬I(yè)教育肩負著為經(jīng)濟社會發(fā)展培養(yǎng)高素質(zhì)應(yīng)用型人才的重任。面對風云變幻的就業(yè)市場,高職生為了獲得成功,除了必須掌握扎實的專業(yè)知識外,更要重視自身綜合素質(zhì)特別是職業(yè)素質(zhì)的提升。高職院校為了實現(xiàn)這一重任,也必須重視職業(yè)素質(zhì)培養(yǎng)。除了要給學生灌輸職業(yè)素質(zhì)很重要的思想之外;還要打造高素質(zhì)師資隊伍,充分發(fā)揮輔導員、教師等各方力量,通過班會、課堂、校園活動,多方位對學生進行影響;幫助學生了解專業(yè),培養(yǎng)未雨綢繆的就業(yè)思想,更多的是要改變育人方式,大學生活終究是屬于學生的,那么就要變教師主體為學生主體,教師除了傳授專業(yè)知識和幫助學生學習過硬的專業(yè)技能和技術(shù)之外,更要幫助學生樹立科學的世界觀、人生觀和價值觀。學校應(yīng)充分發(fā)揮教育培訓、社會實踐的作用,幫助學生有意識地構(gòu)建良好、常態(tài)的職業(yè)素質(zhì)。
二、英語影視文化導入有助于學生跨文化交際能力的提高
在英語教學中,英語影視文化的導入,可以給學生提供一種較為直觀的文化背景,可以在激發(fā)出學生學習興趣的同時,有效提高學生跨文化交際的能力。學生對英語學習有無興趣,與社會對他們的要求密切相關(guān)。在英語教學中運用影視資料恰好能為學生提供一種較為真實的英語社會生活環(huán)境和人與人之間交往的氛圍,從而使學生有機會了解陌生的文化,從而學習用英語與人展開有效的跨文化交際的活動。語言是文化的載體,所以語言的學習說到底也是文化的學習。但在,傳統(tǒng)上,我們的英語教學往往只重視學生對英語語言本身的學習,而忽視對其中所涉及的文化因素的學習。運用英語影視文化導入法來進行英語教學,能使學生將語言的學習與文化的學習結(jié)合起來。在日常學習或者與人進行交往的過程中,如果我們對目標語國家的文化缺乏了解,那么我們就免不了會“以己度人”,即想當然地認為對方也和我們是一樣的。但事實上,文化之間是存在差異的,不了解這種差異,就很容易在跨文化交際中遇到障礙,甚至會導致誤解和交際失敗。運用用英語影視資料導入法進行教學,學生在觀賞影視作品,接受一定程度上的藝術(shù)熏陶的過程中,自然也更容易從中了解英語國家人們的風俗習慣、思維方式及其歷史。例如,中國人以自己是“龍的傳人”為傲,“龍”在中國是吉祥、幸運、高貴和權(quán)勢的象征,但在英語國家,龍卻是邪惡的象征,是噴著火的惡魔。再如,在文化導入的最佳選擇之一———美國的經(jīng)典電影《阿甘正傳》中,學生可以從中了解到美國在二戰(zhàn)后的歷史演變———越南戰(zhàn)爭、反戰(zhàn)熱潮、種族歧視、水門事件和中美之間的乒乓球外交等,甚至還有“蘋果”公司的影子。這一切在引起學生學習興趣的同時,還勢必會使學生對其中所展現(xiàn)出的歷史事件有所了解。在教學過程中,教師還可以以阿甘的母親與阿甘的小學校長之間的對話為例提起學生注意:當校長以一句“IsthereaMr.Gump”含蓄地詢問阿甘的家庭狀況時,這位母親的回答為什么是“Heisonvaca-tion”。然后告訴學生:母親的回答暗示出的是,她不愿意談?wù)撟约杭彝サ臓顩r。阿甘的母親與阿甘的小學校長之間的這兩句簡短的對話,體現(xiàn)出的就是中西文化間的差異。在我們中國,雙方在談?wù)撝邢嗷ピ儐枌Ψ降募彝顩r在某種程度上是一種表示友好和親近的話題,但在一些西方國家則不然。所以那位校長在詢問時就顯得小心翼翼;而阿甘的父親是不可能一個人去度假的,因此阿甘的母親的回答也是婉轉(zhuǎn)地告訴那位校長,她不想談?wù)撟约旱恼煞?。這些都是典型的英語國家人們的習俗,即年齡、收入和婚姻狀況等均屬個人隱私,交談中通常是一個受禁忌的話題。學生在對這些有了了解以后,在與英語國家的人士進行交往的過程中就不會觸犯此類禁忌。另外,運用英語影視資料導入方式進行教學,還會給學生創(chuàng)造出一種輕松愉快的學習氛圍,不僅增強其學習趣味,還可以使學生從中學到豐富的知識和英語國家的文化,從而增強學生跨文化交際的能力。影視作品如同一面鏡子,它能十分生動而直觀地反映出一個特定國家或民族的社會文化及人們的生活狀況。教師在教學中運用英語影視作品作文化因素的導入,再加上有意識地對學生進行引導,學生就能從中了解到其語言現(xiàn)象背后的文化內(nèi)涵,就能對學生的語言及文化的學習產(chǎn)生事半功倍的效果。
二、思維能力的培養(yǎng)
在以往的教學教法中,人們對英語學習的認識就是熟悉掌握詞匯和語法,并沒有考慮怎樣的運用,所以培養(yǎng)大學英語跨文化交際能力,就應(yīng)該聯(lián)系他國文化,學習他國語言特色以及思維方式,加以訓練,這樣的學習方式有助于以后同他國人民進行交流時的實際應(yīng)用,避免因為思維方式的不同,造成溝通內(nèi)容上的誤解,正確的思維能力是培養(yǎng)跨文化交際能力的前提,是良好溝通的必要保障。
三、行為能力的培養(yǎng)
跨文化交際能力的最終體現(xiàn)者就是行為能力,所以提升跨文化交際能力就不容忽視對行為能力的培養(yǎng)。外國人對行為能力的定義就是行為規(guī)范的理解和對行為沖突的對策的能力,培養(yǎng)行為能力,首先就應(yīng)該了解他國的行為規(guī)范,例如:基本禮儀和文化禁忌等等,從而避免因為不了解他國文化而在交流的過程中觸犯了他國的禁忌,引發(fā)不必要的矛盾和沖突;行為沖突能力就是在已經(jīng)因為某些因素在交流的過程中與他人發(fā)生了爭執(zhí),這個時候應(yīng)該靈活的分析導致問題發(fā)生的關(guān)鍵因素,采用巧妙的解決方式化解尷尬的沖突局面。行為能力的培養(yǎng)是跨文化交流的體現(xiàn)者,因此,在大學英語跨文化交際能力的培養(yǎng)體系中應(yīng)該在行為能力培養(yǎng)這一方面加強力度,以提升跨文化交際能力。
(一)開封市大中專院校應(yīng)重視和加強對旅游相關(guān)專業(yè)學生跨文化交際能力的培養(yǎng)
目前,開封市有4所高校和2所職高(中專)開設(shè)有旅游管理、酒店管理、涉外導游、旅游英語等與旅游相關(guān)的專業(yè)。通過訪談和網(wǎng)絡(luò)調(diào)查發(fā)現(xiàn),開設(shè)與跨文化交際能力培養(yǎng)相關(guān)課程的院校只有1所。這些學生大多數(shù)將成為開封市旅游行業(yè)從業(yè)者,而他們在校未曾學習過與跨文化交際能力相關(guān)的課程,對跨文化交際沒有任何認知,認識不到跨文化交際在國際旅游服務(wù)工作中的重要性,這對其與外國游客進行跨文化交流,提供令人滿意的服務(wù)是十分不利的。因此,上述院校必須重視和加強學生跨文化交際能力培養(yǎng)工作,要盡快完善旅游相關(guān)專業(yè)課程體系,增加包括《跨文化交際》等課程在內(nèi)的跨文化交流課程板塊。同時選聘既有理論研究基礎(chǔ),又從事過國際旅游服務(wù)工作的“雙師型”教師任教,做到理論來源于實踐,又反過來指導實踐。
(二)開封市旅游相關(guān)企業(yè)應(yīng)著力
加強員工的跨文化交際能力培訓2011年開封市委、市政府提出建設(shè)“國際文化旅游名稱”。幾年來,開封市不斷加強面向海內(nèi)外的旅游推介和宣傳工作,對旅行社開發(fā)國際旅游客源也有獎勵政策。但從筆者調(diào)查來看,來汴旅游的外國游客數(shù)量仍然較少。沒有客源,就不需要服務(wù),開封市旅游相關(guān)企業(yè)也不重視國際旅游人才隊伍建設(shè)。筆者電話調(diào)查了清明上河園、開封府、龍亭公園和鐵塔公園等開封市4家主要旅游景區(qū),這些旅游景區(qū)居然全都未配備專職的外語講解員。若需要外語講解服務(wù),就臨時聯(lián)系一些外語導游員。開封市1家大型旅行社的負責人也談到,由于外國游客團隊數(shù)量少,旅行社不重視外語導游隊伍建設(shè),多數(shù)外語導游的服務(wù)質(zhì)量不達標。為此,開封市旅游局和旅游相關(guān)企業(yè)應(yīng)多措并舉,進一步加強國際旅游客源市場的開發(fā),促使旅游相關(guān)企業(yè)加強國際旅游服務(wù)人才隊伍建設(shè)。開封市旅游相關(guān)企業(yè)(旅行社、旅游景區(qū)和涉外星級酒店)也要未雨綢繆,首先要配齊國際旅游服務(wù)人員,然后要加強在職培訓,尤其是跨文化交際能力培訓??紤]到旅行社對導游的松散型管理體制,旅游景區(qū)的外語講解員數(shù)量較少,員工在職培訓可以和開封市旅游局導游服務(wù)中心舉辦的導游員、講解員在崗培訓結(jié)合,安排在冬訓時間,增加跨文化交際能力培養(yǎng)項目,培訓結(jié)束后一定要有考核,考核可以采取“以賽代考”的方式,也可以和開封市旅游局舉辦的導游員、講解員服務(wù)技能大賽結(jié)合,針對外語導游和講解員增設(shè)跨文化交際能力賽項。涉外星級酒店的員工管理體制不同于旅行社和旅游景區(qū),可以單獨組織培訓。調(diào)查發(fā)現(xiàn),開封市涉外星級酒店一線服務(wù)員中有相當一部分是中?;蚵毟弋厴I(yè),學歷偏低。因此,對他們的跨文化交際能力培養(yǎng)需要一個較長的過程,若時間不允許,酒店可以考慮將培訓時間分散在每周。在培訓期間內(nèi)應(yīng)加強過程監(jiān)管,可以設(shè)計一些通關(guān)測試,第一關(guān)不過,就重新來過,過了才能進入第二關(guān),以增強培訓效果。開封市旅游局舉辦的旅游酒店服務(wù)技能大賽也應(yīng)增設(shè)跨文化交際能力賽項。關(guān)于培訓內(nèi)容,應(yīng)由文化和歷史方面的專家講解中西方文化和歷史,尤其是宋代歷史和文化以及西方同時期的歷史和文化,也應(yīng)注意對比開封的景點和西方類似的景點,例如意大利比薩斜塔與開封鐵塔。由外語專家和心理專家提升他們在跨文化旅游服務(wù)中的語用能力和移情能力,避免產(chǎn)生文化沖突。培訓應(yīng)更強調(diào)職業(yè)的針對性,由過去的“經(jīng)院講授式”向“研討式、案例式、活動式”轉(zhuǎn)變,培訓內(nèi)容由“補缺型”向“挖潛型”轉(zhuǎn)變,強調(diào)案例分析和經(jīng)驗交流。開封市旅游局和旅游相關(guān)企業(yè)應(yīng)研究制定相應(yīng)的培訓方案和獎懲制度,并將此項工作制度化和常態(tài)化,力爭打造一支“招之即來、來之能戰(zhàn)、戰(zhàn)之能勝”的國際旅游服務(wù)隊伍,提升開封國際旅游服務(wù)軟環(huán)境。
(三)河南省旅游行政主管部門應(yīng)改進
外語導游資格考試內(nèi)容目前,我國導游員資格考試工作由各省旅游行政主管部門負責組織實施。河南省現(xiàn)行的導游資格考試規(guī)定,外語導游資格考試僅增加景點外語講解環(huán)節(jié),考察的僅僅是報考者的外語口語和翻譯能力,而跨文化交際不僅涉及語用學(語言學的分支學科),而且涉及心理學、傳播學等。因此,河南省應(yīng)改進外語導游資格考試內(nèi)容,增加關(guān)于跨文化交際能力的測試,提高外語導游的“準入”門檻,促使有志于從事外語導游工作的人們注重培養(yǎng)自身的跨文化交際能力。
2.培養(yǎng)學生跨文化交際能力的必要性
如今,經(jīng)濟的全球化、國際化,使得英語在國際交流中的運用越來越廣泛。而在對高職學生的英語教育中,越來越多的老師只是授予語法、寫作、閱讀等專業(yè)技能,通過考試的形式考核學生的英語水平。另一方面,越來越多的高職學生因為英語四級或者六級的需求學習英語,卻對英語失去了濃厚的興趣。同時,中西方文化的差異,使得我們的交流更加困難。比如,在中國,人們之間表達親切的方式會說“吃飯了嗎”“去哪兒”等,而在西方國家,這種打招呼的方式則會讓人感到尷尬,會被誤解為打聽他人的隱私,相反,他們表示親密通常會以“今天天氣不錯”或者“hello”作為朋友之間的問候。所以,當我們不了解這些文化差異時,我們的舉動或許會讓他人感到尷尬甚至厭惡;但是,當我們了解了這些文化差異時,我們就可以通過語言的溝通與交流,讓大家的相處更加和諧融洽。因此,對于高職英語教育模式的培養(yǎng)方式,應(yīng)更加注重對學生的跨文化交際能力的提升。一方面,高職英語教育通過培養(yǎng)學生的跨文化交際能力,不僅可以提高學生的外語語言的專業(yè)知識的學習技能,而且還可以為學生實際運用英語這門語言提供途徑和方向,進而提高學生對文化與語言的綜合理解和對語言學科的綜合運用;另一方面,高職英語教育培養(yǎng)學生的跨文化交際能力,符合國家新編英語教材的教學目的,適應(yīng)國際主流,可以提高高校學生的修養(yǎng)素質(zhì)。所以,在高職英語教育的培育體系中,培養(yǎng)學生的跨文化交際能力不僅是國家對英語教學的要求,同時也是新時代背景下,國際環(huán)境對每一位高職學生的迫切要求。
3.采取有效途徑加強培養(yǎng)高職學生的跨文化交際能力