時間:2022-11-18 11:28:20
導(dǎo)言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的10篇日本飲食文化論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。
漢語在日本得到傳播的歷史可以追溯到公元3世紀(jì),當(dāng)時漢字經(jīng)朝鮮半島傳入日本,以天皇為首的日本上層封建統(tǒng)治集團(tuán)對漢字和秦漢典籍產(chǎn)生了極大興趣和學(xué)習(xí)熱情①。由于缺少本民族文字作為記錄載體,日本借用漢字文言書寫宮廷文書。公元9世紀(jì)初,由留唐學(xué)生與僧人在漢字的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了片假名和平假名。
公元17世紀(jì)的江戶時代,日本開始步入商品經(jīng)濟(jì)社會。應(yīng)中日貿(mào)易之需,長崎地方行政長官選拔漢歸化人任唐通事,擔(dān)任中國語口譯官兼商務(wù)官員。唐通事重視漢語口語學(xué)習(xí),他們采用中國傳統(tǒng)的私塾啟蒙教育方式為子女傳授“唐話”,還在“通事會館”中教授漢語。自唐通事始,日本漢語學(xué)習(xí)由閱讀經(jīng)典轉(zhuǎn)向?qū)嵱媚康?,對此后的日本漢語教育深具影響。
由上述歷史證明漢語在日本傳播的歷史是很長的,無論是官方國與國之間的文化融合,還是民間的互通學(xué)習(xí),日本作為中國的鄰邦,無時無刻不在吸取著中華文明和漢文化中的精髓。在日本的漢語教學(xué)也是發(fā)展成熟,無論是隋唐時期日本興辦的“大學(xué)寮”,還是當(dāng)代的“孔子學(xué)院”,可見各時期日本對學(xué)習(xí)漢語必要性的認(rèn)識和學(xué)習(xí)漢語的熱情,雖然中間經(jīng)歷坎坷和曲折,但是始終沒有完全中斷學(xué)習(xí)漢語的需要。
二、漢文化對日本漢語推廣的正面影響
日本在發(fā)展過程中是經(jīng)過不斷地學(xué)習(xí)和自身完善成長起來的亞洲強(qiáng)國,在相當(dāng)長的一段時間里,日本人是在漢文化的滋養(yǎng)中生長的。文化因素也在不同程度上影響著漢語教學(xué),接受群體對漢文化的理解是促進(jìn)漢語教學(xué)和激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語興趣的催化劑,不斷地在漢語教學(xué)中進(jìn)行入漢文化的滲透會激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的熱情和興趣,寓教于樂,在學(xué)習(xí)中掌握教學(xué)對象的文化也是對外漢語教學(xué)中必不可少的一環(huán)。日本,這個曾經(jīng)熱愛并依賴漢文化的國家對漢語或者說漢文化的理解層次一定比其他國家要高,這對漢語教學(xué)工作者來說既是有利的條件又是挑戰(zhàn)。如何正確地在漢語教學(xué)中輸出正確的漢文化知識是每個對外漢語從業(yè)者應(yīng)該思考的問題。
語言的文化價值是傳播的根本動因之一,也體現(xiàn)了一個國家的綜合國力。在歷史上,漢語曾是亞洲最具文化價值的語言,是東亞乃至中亞地區(qū)極其重要的交際工具。日本主動學(xué)習(xí)傳播漢語是出于對當(dāng)時優(yōu)勢文化的崇拜,引進(jìn)漢字是為了直接攝取中國文化。即使在假名產(chǎn)生之后相當(dāng)長的一段時間內(nèi),日本仍通過中國典籍吸取中國文化的精華。正如日本著名文化史家家永三郎所言:“從中國文化方面來考慮,其影響最大的則在于文字(流傳下來的文章典籍)的世界中,我國原來沒有文字,借用漢字后才開始能夠記述語言思想。敬重漢字漢文的觀念之所以在國字國文誕生以后還能永久地存在下去,就是基于這一原始的事實。”19世紀(jì)末20世紀(jì)初,出現(xiàn)了日本資本主義文化向中國文化的反向傳播。作為文化載體的漢語,自然就被視為低層次的語言,在日本文化教育界的地位跌至谷底。日本吸收了西方先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)與文化知識,并利用漢字的表意特性將其翻譯為日語,稱為“和制漢語”。和制漢語詞大多創(chuàng)造于明治時代,在清末民初大量傳入,而這種和諧的文化傳播卻被戰(zhàn)爭所打破,到了20世紀(jì)40年代左右日本的漢語學(xué)習(xí)則是為了戰(zhàn)爭目的。“近代日本的漢語不是從現(xiàn)實中國吸收文化所需的文化語學(xué)外語,而是服務(wù)于侵略中國的政治的”。
三、漢文化對日本漢語推廣的負(fù)面影響
(一)漢語詞匯和日語漢字中漢字、詞匯的差別的影響
外國學(xué)生進(jìn)行漢語的第二語言習(xí)得時,或多或少都會受到其母語的影響,在這點上日本學(xué)生也不例外。而且,由于日語中存在不少漢語詞匯,日本學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)上所受到的母語的影響比歐美學(xué)生更大。同樣適用漢字,給相互學(xué)習(xí)對方語言提供了方便,但是漢語詞匯和日語漢字詞匯不盡相同,極容易引起誤會,甚至?xí)斐蓪W(xué)習(xí)障礙②。
一、中華飲食文化與翻譯
飲食是一種文化現(xiàn)象,它具有文化的共性。語言是文化的載體,翻譯是文化的傳通。對于翻譯,傳統(tǒng)觀念認(rèn)為,就是兩種語言間的轉(zhuǎn)換,而忽視了翻譯的文化問題。事實上,在跨文化交際中,交際者遇到的最大困難不是語言,而恰恰是文化。翻譯本身就是不同文化間交流的產(chǎn)物,是跨文化傳通。20世紀(jì)下半葉,翻譯的研究出現(xiàn)文化轉(zhuǎn)向,目前,在翻譯研究界,人們把對翻譯的意義和作用推向了另一個新的研究方向――文化交流與傳播。人們把目光投向了翻譯承載的使命,把翻譯置于各民族文化交流的大背景中進(jìn)行考察。因此,飲食文化的翻譯研究也應(yīng)置于中國與世界接軌的大背景下進(jìn)行。
經(jīng)歷了五千多年歷史的中華飲食文化,博大精深,是中國人民的光榮與自豪。目前,文化與翻譯的研究大多著眼于宏觀,而專門討論文化某一領(lǐng)域翻譯比較少。據(jù)悉,北京為了迎接2008奧運,針對菜單翻譯問題,向社會各界征集對《中文菜單英文譯法》的意見,,收錄了2700多條菜單及酒水的英文,另外,還專門組織了專家研究討論有關(guān)菜名的翻譯,旨在讓國外旅客更方便地了解中國飲食文化。菜名實際上是一國文化的體現(xiàn),老外對中華飲食文化的了解很大一部份就是從中國菜中體現(xiàn)出來的,如果外國人能明白我們的一些菜名的寓意,或是把這些菜名弄明白,實在是在學(xué)習(xí)一門藝術(shù),他們定會因此而更了解和喜歡中國。
二、飲食翻譯中的文化身份問題
基于文化研究的廣闊視野來探討華夏飲食文化的翻譯,就不能不涉及到其文化身份問題。文化身份通常被看作是某一特定文化的特有,同時也是某一具體的民族與生俱來的一系列特征(蔣紅紅,2007)。無論對于一般意義上的文化還是某一特殊領(lǐng)域里的文化,在翻譯中識別文化身份可以強(qiáng)化本民族的文化特點和文化特性。不同的國家和民族的飲食文化存在著明顯的差異,這種差異就是文化個性或民族特性,構(gòu)成著獨特的民族特色文化,形成了世界文化的多元性。中華飲食文化形成其固有的文化身份,是文化中最珍貴的部分,是譯者在翻譯過程中應(yīng)予以最大限度的保留并有效傳播的部分。
具有五千多年悠久歷史的中華飲食文化博大精深,是中國特有的文化,是中華民族的寶貴財富。在文化飲食翻譯中,要求譯者必須對中西文化都有充分把握,用西方人最喜歡的方式去翻譯中國的文化內(nèi)容。筆者認(rèn)為,漢英翻譯的目的之一在于讓世界了解中國,促進(jìn)中華走向世界。但不斷交流與融合的世界文化使人類共性的認(rèn)識逐漸擴(kuò)大,隨著經(jīng)濟(jì)政治的全球化,各民族間的差異不斷在縮少,而中華自身的文化身份卻變得模糊。正如A.L克魯伯所說“每一種文化都會接納新的東西,不論是外來的,還是產(chǎn)自本土的,都要依照自己的文化模式,將這些新的東西加以重新塑造。”當(dāng)我們自豪地看到偉大的中華文化被廣泛傳到世界各地時,我們要注意中國也在不斷受到外來文化的沖出和影響。筆者認(rèn)為,在世界全球化和文化的趨同過程中保持中華飲食文化固有的個性和特征,保證中華飲食文化身份的清晰度,顯得尤為迫切與重要。
要保持中華文化身份,使之有效地得以傳播,首要的是保護(hù)文化的核心價值不受到損壞(李慶本,2004)。不同文化的相互了解,互為尊重,互為補(bǔ)充,以達(dá)到人類心靈的溝通,應(yīng)該是多元文化語境下的一種理想追求。美國著名漢學(xué)家約翰.J.迪尼教授指出:“每一種語言都從文化中獲得生命和營養(yǎng),所以我們不能只注意如何將一種語言的內(nèi)容譯成另一種語言,還必須力求表達(dá)兩種文化在思維方式與表達(dá)情感方面的習(xí)慣?!蹦敲?,翻譯作為跨文化傳通,如何才能發(fā)揮其本質(zhì)價值,讓世界人民都認(rèn)識中華飲食文化,是值得探討的一個重要問題。
三、中華飲食文化翻譯中的“痛處”――可譯性與不譯性
在翻譯研究中出現(xiàn)了可譯與不可譯的爭論。我國著名翻譯家楊憲益先生提出了“文化意味”不可譯這一問題,是指文化中的意義,即這種文化意義對本文化群體而言是不言而喻的,然而對不同文化群體的成員來說,則是陌生的。我們知道,由于世界各國人民所生長環(huán)境的地理、氣候及風(fēng)俗習(xí)慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有許多新鮮事物。如中國有許多像“狗不理”“麻花”“糯米雞”“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來介紹給外國朋友認(rèn)識確實不容易。因為這些傳統(tǒng)的食品是中華民族特有的,不能從英語語言的文化中找到相應(yīng)的詞來表示,而且它們當(dāng)中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言兩語道清楚。
關(guān)于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”問題,金惠康教授認(rèn)為,對于這種存在的語言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語的含義,不死摳字眼,至少能對作者的意思進(jìn)行詮譯或引申,這樣可實現(xiàn)和提高跨文化的可譯性”。筆者認(rèn)為,根據(jù)翻譯中的對等原則,這種對等是沒有絕對的對等,在文化翻譯這方面尤為明顯。因此,翻譯時只能通過尋找相通點而不是相同點,使原語者和目的語者能達(dá)到一個共識,這是從實踐中已經(jīng)證明可行的,因為文化是可以理解的。那么,作為譯者就要充分了解兩種語言的文化背景。
我國的外交政策提出要做到“”。在翻譯研究中,有學(xué)者也提到,翻譯是個的行為過程。由于文化翻譯具有跨文化性,翻譯必須做到尊重原文化與目的語文化,通過各種各樣的方法手段,努力使譯文保持原文化的意義與內(nèi)涵,達(dá)到宣傳和發(fā)揚原文化的目的。
四、存在問題
2006年,北京市旅游局從北京各大涉外飯店搜集了3大箱菜譜,共30000多個菜名的翻譯。有關(guān)翻譯小組人員研究后,發(fā)現(xiàn)其英語翻譯五花八門,有的讓外國客人不知所云。筆者認(rèn)為,以上所舉雖是小事,造成的卻是國家間的誤解??梢姡g的跨文化性意義是不容忽視的。
筆者從網(wǎng)絡(luò)以及相關(guān)一些書籍上收集了幾百個中餐菜名的英文翻譯,并對此進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)存在著三大翻譯上的問題:
1.翻譯得不知所云
“水煮鱔片”翻譯成‘the water boils the shan slice’,如此按字面來翻譯成的英文實在令人啼笑皆非。還有把“麻婆豆腐”翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”,“紅燒獅子頭”翻譯成“燒紅了的獅子頭”,“四喜丸子”翻譯成“四個高興的肉團(tuán)”,看了會叫人跑掉。因此,對于菜名的翻譯,譯者切忌沒理解清楚其真正的含義而直接用字對字的方法來譯。這些翻譯或是有明顯的語法錯誤,或是嚴(yán)重歪曲原名的意思,使外國人讀后感到一頭霧水,不知所云,這不能達(dá)到通過翻譯進(jìn)行交流的目的。
2.表達(dá)不一,讓人糊涂
在中國飲食文化翻譯中,往往會看到一些用詞不一致的現(xiàn)象。由于不同的英語單詞,它所指代的事物,表達(dá)的意思都是有所差別的。這個問題主要出現(xiàn)在對點心類的翻譯上。如:
把“饅頭”譯成:steamed bread; steamed bun
把“湯圓”譯成:pudding, dumpling, ball
把“粥”譯成:gruel, soft rice, porridge
一個食品竟然派生出好幾樣不同的東西來,確實讓人費解。因此,翻譯此類食品時,譯者一定要理解清楚各種食品的性質(zhì)特點,找準(zhǔn)相關(guān)的詞來翻譯,不能張冠李戴,更不能順手牽羊,東拉西扯一個詞來湊合,此做法是對文化極大的不尊重。對此,盡管譯者可以采用多種方法進(jìn)行翻譯,因為翻譯方法是靈活的,但應(yīng)盡可能地保持原文化的意義與內(nèi)涵。如“宮保雞丁”這道菜有常見的3種譯法:
Gong Bao Chicken;
Sauteed Chicken Cube with Peanuts;
Diced Chicken with Peanuts in Chili Sauce(2007-12-13).
3.不夠準(zhǔn)確
由于文化上的差異,在飲食翻譯上,我們不難發(fā)現(xiàn),有不少中國特有的東西是不能在英語字典里找到相關(guān)的詞來表示的。另外,有些食品,我們可以用英語表達(dá)出其基本意思――一個籠統(tǒng)的意思,而不能道出其細(xì)節(jié)。如:中國菜當(dāng)中,有很多是以“肉丸”為主材料而做成的??墒且粋€“丸”字,都用‘meat ball’來譯的話,筆者認(rèn)為十分不準(zhǔn)確。難道外國人天生來就會知道中國制作‘meat ball’里頭究竟是豬肉,牛肉,雞肉還是魚肉?在此,譯者要注意一點,某些教徒是不能吃某類肉的,如伊斯蘭教徒不吃豬肉。因此,筆者認(rèn)為翻譯的準(zhǔn)確性不僅是翻譯的一個行為標(biāo)準(zhǔn),也是一個道德標(biāo)準(zhǔn),是尊重各國人民文化的表現(xiàn)。而且,這種籠統(tǒng)的翻譯,往往會失掉地方飲食文化的特殊性――文化身份。
再如,中國人除了三餐主食之外,還喜歡吃糕點,糕的品種可謂不勝其數(shù)。廣東人喜歡吃的早點有“蘿卜糕”和“芋頭糕”,有人翻譯成:‘Fried white radish patty’和‘Taro cake’。筆者查閱了《朗文當(dāng)代高級英語辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》兩大權(quán)威詞典,比較了patty,cake,pudding,pastry,dumpling,和bun的詞意,認(rèn)為在翻譯兩種食品時,根據(jù)它們的選料(蘿卜,芋頭,粘米粉,水),做法(蒸),及特點(軟塊狀),最佳的選詞是‘pudding’。
五、飲食文化翻譯的方法
為了能更好地翻譯出中式菜名,筆者認(rèn)為,了解中國菜名的命名方式尤為重要。根據(jù)王秉欽教授在《文化翻譯學(xué)》一書中所提,可歸納出六種方式:以寫實物法命名,以寫意手法命名,以人物、地名、數(shù)字以及顏色命名。從這些命名方式中可以看出,除了以寫意手法命名的一些菜名之外,大部分的菜名都顯示出菜肴的主材料,作料,烹調(diào)方法,口感,口味等信息,有些就以菜肴的發(fā)源地和發(fā)明者來命名,也有些菜名本身是個歷史典故。有了這些信息,譯者就可根據(jù)菜肴的特點來確定翻譯的方法。
另外,從翻譯的內(nèi)容和本質(zhì)來看,筆者認(rèn)為與文藝性的翻譯相比,飲食文化的翻譯更多的屬于科學(xué)翻譯,因為它是以傳達(dá)實用信息為主的翻譯活動,以求信息量相似的思維活動和語際活動(黃忠廉,李亞舒《科學(xué)翻譯學(xué)》,2004)。而且,飲食文化翻譯有很明顯的“準(zhǔn)確性,有效性,程式化”(黃忠廉,李亞舒《科學(xué)翻譯學(xué)》,2004)等科學(xué)翻譯的特征。至于怎樣譯,就“要由譯者面對文本,綜合各種因素做出最后決定”,是“討價還價”的結(jié)果。(賀微,2006)基于此特征與目的,筆者對飲食文化翻譯的方法歸納如下:
1.直譯法
對于中外兩國都有的食物或食品,就用現(xiàn)有相應(yīng)的詞或表達(dá)來翻譯。如各種蔬菜、水果、肉類等名稱可從字典中找到相應(yīng)的詞來翻譯。如果是一些外國有而本國沒有的食物,我們也可以找出相應(yīng)的英語單詞來翻譯??墒菍τ谝恍┍緡卸鈬鴽]有的食物,如果外國人有現(xiàn)成的說法,翻譯時就可直接采用,如廣東有一種瓜,當(dāng)?shù)厝朔Q作“絲瓜”,外國朋友稱為‘Chinese cucumber’;如果沒有相應(yīng)的詞來翻譯的話,就得改用別的方法,避免前面所述的那些不該發(fā)生的笑話。
2.音譯法――創(chuàng)中國特色
音譯法可以用來翻譯一些本國或本地特有的食品。事實上,國內(nèi)許多食品的名稱如“香檳”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“漢堡包”(hamburger)等都是從地道的英語所翻譯過來的,久而久之中國人都知道那是什么東西了。那么,我們也可以直接用我們的讀音來翻譯本國特有的食品,讓外國人都熟悉中國的說法及認(rèn)識它們,據(jù)了解,在美國和歐洲的中餐館中,中文菜單翻譯英文最直接的方法就是“音譯”,這種方法簡潔而直接也很有特色,如豆腐,更多的用‘TOFU’來翻譯,美國人點菜時已經(jīng)會正解地說“TOFU”,還知道它是有益健康的。這才真正做到了傳播本國飲食文化精髓的目的。諸如此類的,又如“驢打滾”(Ludagur),“狗不理”(Goubuli,后來據(jù)此讀音定為:Gobelive);再如“饅頭”,“餃子”,“湯圓”不如直接音譯為:Mantou, Jiaozi, Tangyuan,這樣一來,外國朋友也就知道這是地道的中國風(fēng)味小吃了。
3.混合法
雖然音譯法直接而且很能體現(xiàn)中國的特色,但是,對于一些初次接觸中國飲食文化的外國朋友來說,確實有點為難了他們。為了更好地解決跨文化理解上的問題,譯者還最好在音譯之后稍加注解或補(bǔ)充說明。如,對“狗不理”可加注‘steamed meat bun’的解釋;在翻譯“河粉”時,可加注‘cantonese style’使之更準(zhǔn)確。
另外,對于一些以人名,地名等來命名的菜名,翻譯時可采用音譯與直譯混合的方法來處理。如“宮保雞丁”可翻譯為:‘Gong Bao Diced Chicken’(筆者譯),“麻婆豆腐”譯為Ma Po Beancurd 或Ma Po Tofu (注beancurd)(筆者譯),“東坡肉”譯為‘Dong Po Stewed Pork’。
4.意譯法
以寫實手法命名的菜名,往往其體現(xiàn)了菜肴的很多基本信息,因此比較多地采用意譯,主要把菜肴的主料,口味,口感,烹法等基本信息翻譯出來,或者再加用‘with+輔作料’。如:braised beef with brown sauce紅燒牛肉
Sliced chicken with seasonal vegetables時菜雞片
Tender stweed fish水煮嫩魚
Sliced fish with tomato sauce茄汁魚片
Satuteed Slice Mutton with Scallion蔥爆羊肉片
Roasted Lamb Leg烤羊腿
Fried Eggs with Ham火腿煎蛋
Traditional Assorted Sweets Beijing Style京味什錦甜食
5.圖文聲并用
用意譯法來翻譯菜名,使翻譯有更高的準(zhǔn)確性和更強(qiáng)的有效性,但有時候會顯得過長,不簡潔。為此,筆者認(rèn)為可以用簡潔的翻譯加附上相應(yīng)的圖片,這樣的效果會更佳。而對于一些含有歷史典故的菜名,更好的是通過服務(wù)人員現(xiàn)場解說,或者讓外國朋友翻譯出有關(guān)背景資料供閱讀。
六、結(jié)論
隨著經(jīng)濟(jì)政治的全球化,文化也不斷全球化。事實上,中國早在秦漢時期,就有對外的交流。如西漢的張騫出使西域,唐朝高僧鑒真東渡日本等,這些跨文化交流,使中國有機(jī)會吸收外來的先進(jìn)文化,同時也把華夏文化的重要組成部分飲食文化,發(fā)揚并傳播到世界各地。那么,在跨文化的環(huán)境中,各國人民是通過什么樣的方法途徑,才得以如愿有效地相互交流呢?本文就是從跨文化傳播的角度來探索文化翻譯的另一新意義――文化的傳播。為此筆者想對中國飲食文化的翻譯展開討論,通過討論,探討目前中國飲食翻譯中存在的一些問題,并歸納出一些相應(yīng)的翻譯策略用以處理翻譯中的問題,使翻譯真正實現(xiàn)交流,傳承,溝通,創(chuàng)造與發(fā)展的本質(zhì)價值。
參考文獻(xiàn):
[1]金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編.北京:中國對外翻譯出版公司,2004.
[2]呂俊.跨越文化障礙――巴比塔的重建.江蘇:東南大學(xué)出版社,2001.
[3]王秉欽.文化翻譯學(xué).天津:南開大學(xué)出版社,1995.
[4]許鈞.尊重、交流與溝通――多元文化語境下的翻譯.中國翻譯研究論文精選.上海:上海外語教育出版社,2006.
[5]龔光明.翻譯思維學(xué).上海:上海社會科學(xué)院出版社,2004.
[6]拉里A.薩默瓦,理查德E.波特.文化模式與傳播方式――跨文化交流文集.北京:北京廣播學(xué)院出版社,2003.
[7]單波,石義彬.跨文化傳播新論.湖北:武漢大學(xué)出版社,2005.
[8]外語教學(xué)與研究.2007,(3).
[9]賀微.譯學(xué)研究的視角與選擇[J].中國外語,2006,(5).
一、中華飲食文化與翻譯
飲食是一種文化現(xiàn)象,它具有文化的共性。語言是文化的載體,翻譯是文化的傳通。對于翻譯,傳統(tǒng)觀念認(rèn)為,就是兩種語言間的轉(zhuǎn)換,而忽視了翻譯的文化問題。事實上,在跨文化交際中,交際者遇到的最大困難不是語言,而恰恰是文化。翻譯本身就是不同文化間交流的產(chǎn)物,是跨文化傳通。20世紀(jì)下半葉,翻譯的研究出現(xiàn)文化轉(zhuǎn)向,目前,在翻譯研究界,人們把對翻譯的意義和作用推向了另一個新的研究方向——文化交流與傳播。人們把目光投向了翻譯承載的使命,把翻譯置于各民族文化交流的大背景中進(jìn)行考察。因此,飲食文化的翻譯研究也應(yīng)置于中國與世界接軌的大背景下進(jìn)行。
經(jīng)歷了五千多年歷史的中華飲食文化,博大精深,是中國人民的光榮與自豪。目前,文化與翻譯的研究大多著眼于宏觀,而專門討論文化某一領(lǐng)域翻譯比較少。據(jù)悉,北京為了迎接2008奧運,針對菜單翻譯問題,向社會各界征集對《中文菜單英文譯法》的意見,,收錄了2700多條菜單及酒水的英文,另外,還專門組織了專家研究討論有關(guān)菜名的翻譯,旨在讓國外旅客更方便地了解中國飲食文化。菜名實際上是一國文化的體現(xiàn),老外對中華飲食文化的了解很大一部份就是從中國菜中體現(xiàn)出來的,如果外國人能明白我們的一些菜名的寓意,或是把這些菜名弄明白,實在是在學(xué)習(xí)一門藝術(shù),他們定會因此而更了解和喜歡中國。
二、飲食翻譯中的文化身份問題
基于文化研究的廣闊視野來探討華夏飲食文化的翻譯,就不能不涉及到其文化身份問題。文化身份通常被看作是某一特定文化的特有,同時也是某一具體的民族與生俱來的一系列特征(蔣紅紅,2007)。無論對于一般意義上的文化還是某一特殊領(lǐng)域里的文化,在翻譯中識別文化身份可以強(qiáng)化本民族的文化特點和文化特性。不同的國家和民族的飲食文化存在著明顯的差異,這種差異就是文化個性或民族特性,構(gòu)成著獨特的民族特色文化,形成了世界文化的多元性。中華飲食文化形成其固有的文化身份,是文化中最珍貴的部分,是譯者在翻譯過程中應(yīng)予以最大限度的保留并有效傳播的部分。
具有五千多年悠久歷史的中華飲食文化博大精深,是中國特有的文化,是中華民族的寶貴財富。在文化飲食翻譯中,要求譯者必須對中西文化都有充分把握,用西方人最喜歡的方式去翻譯中國的文化內(nèi)容。筆者認(rèn)為,漢英翻譯的目的之一在于讓世界了解中國,促進(jìn)中華走向世界。但不斷交流與融合的世界文化使人類共性的認(rèn)識逐漸擴(kuò)大,隨著經(jīng)濟(jì)政治的全球化,各民族間的差異不斷在縮少,而中華自身的文化身份卻變得模糊。正如A.L克魯伯所說“每一種文化都會接納新的東西,不論是外來的,還是產(chǎn)自本土的,都要依照自己的文化模式,將這些新的東西加以重新塑造。”當(dāng)我們自豪地看到偉大的中華文化被廣泛傳到世界各地時,我們要注意中國也在不斷受到外來文化的沖出和影響。筆者認(rèn)為,在世界全球化和文化的趨同過程中保持中華飲食文化固有的個性和特征,保證中華飲食文化身份的清晰度,顯得尤為迫切與重要。
要保持中華文化身份,使之有效地得以傳播,首要的是保護(hù)文化的核心價值不受到損壞(李慶本,2004)。不同文化的相互了解,互為尊重,互為補(bǔ)充,以達(dá)到人類心靈的溝通,應(yīng)該是多元文化語境下的一種理想追求。美國著名漢學(xué)家約翰.J.迪尼教授指出:“每一種語言都從文化中獲得生命和營養(yǎng),所以我們不能只注意如何將一種語言的內(nèi)容譯成另一種語言,還必須力求表達(dá)兩種文化在思維方式與表達(dá)情感方面的習(xí)慣。”那么,翻譯作為跨文化傳通,如何才能發(fā)揮其本質(zhì)價值,讓世界人民都認(rèn)識中華飲食文化,是值得探討的一個重要問題。
三、中華飲食文化翻譯中的“痛處”——可譯性與不譯性
在翻譯研究中出現(xiàn)了可譯與不可譯的爭論。我國著名翻譯家楊憲益先生提出了“文化意味”不可譯這一問題,是指文化中的意義,即這種文化意義對本文化群體而言是不言而喻的,然而對不同文化群體的成員來說,則是陌生的。我們知道,由于世界各國人民所生長環(huán)境的地理、氣候及風(fēng)俗習(xí)慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有許多新鮮事物。如中國有許多像“狗不理”“麻花”“糯米雞”“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來介紹給外國朋友認(rèn)識確實不容易。因為這些傳統(tǒng)的食品是中華民族特有的,不能從英語語言的文化中找到相應(yīng)的詞來表示,而且它們當(dāng)中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言兩語道清楚。
關(guān)于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”問題,金惠康教授認(rèn)為,對于這種存在的語言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語的含義,不死摳字眼,至少能對作者的意思進(jìn)行詮譯或引申,這樣可實現(xiàn)和提高跨文化的可譯性”。筆者認(rèn)為,根據(jù)翻譯中的對等原則,這種對等是沒有絕對的對等,在文化翻譯這方面尤為明顯。因此,翻譯時只能通過尋找相通點而不是相同點,使原語者和目的語者能達(dá)到一個共識,這是從實踐中已經(jīng)證明可行的,因為文化是可以理解的。那么,作為譯者就要充分了解兩種語言的文化背景。
我國的外交政策提出要做到“”。在翻譯研究中,有學(xué)者也提到,翻譯是個的行為過程。由于文化翻譯具有跨文化性,翻譯必須做到尊重原文化與目的語文化,通過各種各樣的方法手段,努力使譯文保持原文化的意義與內(nèi)涵,達(dá)到宣傳和發(fā)揚原文化的目的。
四、存在問題
2006年,北京市旅游局從北京各大涉外飯店搜集了3大箱菜譜,共30000多個菜名的翻譯。有關(guān)翻譯小組人員研究后,發(fā)現(xiàn)其英語翻譯五花八門,有的讓外國客人不知所云。筆者認(rèn)為,以上所舉雖是小事,造成的卻是國家間的誤解??梢?,翻譯的跨文化性意義是不容忽視的。
筆者從網(wǎng)絡(luò)以及相關(guān)一些書籍上收集了幾百個中餐菜名的英文翻譯,并對此進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)存在著三大翻譯上的問題:
1.翻譯得不知所云
“水煮鱔片”翻譯成‘the water boils the shan slice’,如此按字面來翻譯成的英文實在令人啼笑皆非。還有把“麻婆豆腐”翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”,“紅燒獅子頭”翻譯成“燒紅了的獅子頭”,“四喜丸子”翻譯成“四個高興的肉團(tuán)”,看了會叫人跑掉。因此,對于菜名的翻譯,譯者切忌沒理解清楚其真正的含義而直接用字對字的方法來譯。這些翻譯或是有明顯的語法錯誤,或是嚴(yán)重歪曲原名的意思,使外國人讀后感到一頭霧水,不知所云,這不能達(dá)到通過翻譯進(jìn)行交流的目的。
2.表達(dá)不一,讓人糊涂
在中國飲食文化翻譯中,往往會看到一些用詞不一致的現(xiàn)象。由于不同的英語單詞,它所指代的事物,表達(dá)的意思都是有所差別的。這個問題主要出現(xiàn)在對點心類的翻譯上。如:
把“饅頭”譯成:steamed bread; steamed bun
把“湯圓”譯成:pudding, dumpling, ball
把“粥”譯成:gruel, soft rice, porridge
一個食品竟然派生出好幾樣不同的東西來,確實讓人費解。因此,翻譯此類食品時,譯者一定要理解清楚各種食品的性質(zhì)特點,找準(zhǔn)相關(guān)的詞來翻譯,不能張冠李戴,更不能順手牽羊,東拉西扯一個詞來湊合,此做法是對文化極大的不尊重。對此,盡管譯者可以采用多種方法進(jìn)行翻譯,因為翻譯方法是靈活的,但應(yīng)盡可能地保持原文化的意義與內(nèi)涵。如“宮保雞丁”這道菜有常見的3種譯法:
Gong Bao Chicken;
Sauteed Chicken Cube with Peanuts;
Diced Chicken with Peanuts in Chili Sauce(2007-12-13).
3.不夠準(zhǔn)確
由于文化上的差異,在飲食翻譯上,我們不難發(fā)現(xiàn),有不少中國特有的東西是不能在英語字典里找到相關(guān)的詞來表示的。另外,有些食品,我們可以用英語表達(dá)出其基本意思——一個籠統(tǒng)的意思,而不能道出其細(xì)節(jié)。如:中國菜當(dāng)中,有很多是以“肉丸”為主材料而做成的??墒且粋€“丸”字,都用‘meat ball’來譯的話,筆者認(rèn)為十分不準(zhǔn)確。難道外國人天生來就會知道中國制作‘meat ball’里頭究竟是豬肉,牛肉,雞肉還是魚肉?在此,譯者要注意一點,某些教徒是不能吃某類肉的,如伊斯蘭教徒不吃豬肉。因此,筆者認(rèn)為翻譯的準(zhǔn)確性不僅是翻譯的一個行為標(biāo)準(zhǔn),也是一個道德標(biāo)準(zhǔn),是尊重各國人民文化的表現(xiàn)。而且,這種籠統(tǒng)的翻譯,往往會失掉地方飲食文化的特殊性——文化身份。
再如,中國人除了三餐主食之外,還喜歡吃糕點,糕的品種可謂不勝其數(shù)。廣東人喜歡吃的早點有“蘿卜糕”和“芋頭糕”,有人翻譯成:‘Fried white radish patty’和‘Taro cake’。筆者查閱了《朗文當(dāng)代高級英語辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》兩大權(quán)威詞典,比較了patty,cake,pudding,pastry,dumpling,和bun的詞意,認(rèn)為在翻譯兩種食品時,根據(jù)它們的選料(蘿卜,芋頭,粘米粉,水),做法(蒸),及特點(軟塊狀),最佳的選詞是‘pudding’。
五、飲食文化翻譯的方法
為了能更好地翻譯出中式菜名,筆者認(rèn)為,了解中國菜名的命名方式尤為重要。根據(jù)王秉欽教授在《文化翻譯學(xué)》一書中所提,可歸納出六種方式:以寫實物法命名,以寫意手法命名,以人物、地名、數(shù)字以及顏色命名。從這些命名方式中可以看出,除了以寫意手法命名的一些菜名之外,大部分的菜名都顯示出菜肴的主材料,作料,烹調(diào)方法,口感,口味等信息,有些就以菜肴的發(fā)源地和發(fā)明者來命名,也有些菜名本身是個歷史典故。有了這些信息,譯者就可根據(jù)菜肴的特點來確定翻譯的方法。
另外,從翻譯的內(nèi)容和本質(zhì)來看,筆者認(rèn)為與文藝性的翻譯相比,飲食文化的翻譯更多的屬于科學(xué)翻譯,因為它是以傳達(dá)實用信息為主的翻譯活動,以求信息量相似的思維活動和語際活動(黃忠廉,李亞舒《科學(xué)翻譯學(xué)》,2004)。而且,飲食文化翻譯有很明顯的“準(zhǔn)確性,有效性,程式化”(黃忠廉,李亞舒《科學(xué)翻譯學(xué)》,2004)等科學(xué)翻譯的特征。至于怎樣譯,就“要由譯者面對文本,綜合各種因素做出最后決定”,是“討價還價”的結(jié)果。(賀微,2006)基于此特征與目的,筆者對飲食文化翻譯的方法歸納如下:
1.直譯法
對于中外兩國都有的食物或食品,就用現(xiàn)有相應(yīng)的詞或表達(dá)來翻譯。如各種蔬菜、水果、肉類等名稱可從字典中找到相應(yīng)的詞來翻譯。如果是一些外國有而本國沒有的食物,我們也可以找出相應(yīng)的英語單詞來翻譯。可是對于一些本國有而外國沒有的食物,如果外國人有現(xiàn)成的說法,翻譯時就可直接采用,如廣東有一種瓜,當(dāng)?shù)厝朔Q作“絲瓜”,外國朋友稱為‘Chinese cucumber’;如果沒有相應(yīng)的詞來翻譯的話,就得改用別的方法,避免前面所述的那些不該發(fā)生的笑話。
2.音譯法——創(chuàng)中國特色
音譯法可以用來翻譯一些本國或本地特有的食品。事實上,國內(nèi)許多食品的名稱如“香檳”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“漢堡包”(hamburger)等都是從地道的英語所翻譯過來的,久而久之中國人都知道那是什么東西了。那么,我們也可以直接用我們的讀音來翻譯本國特有的食品,讓外國人都熟悉中國的說法及認(rèn)識它們,據(jù)了解,在美國和歐洲的中餐館中,中文菜單翻譯英文最直接的方法就是“音譯”,這種方法簡潔而直接也很有特色,如豆腐,更多的用‘TOFU’來翻譯,美國人點菜時已經(jīng)會正解地說“TOFU”,還知道它是有益健康的。這才真正做到了傳播本國飲食文化精髓的目的。諸如此類的,又如“驢打滾”(Ludagur),“狗不理”(Goubuli,后來據(jù)此讀音定為:Gobelive);再如“饅頭”,“餃子”,“湯圓”不如直接音譯為:Mantou, Jiaozi, Tangyuan,這樣一來,外國朋友也就知道這是地道的中國風(fēng)味小吃了。
3.混合法
雖然音譯法直接而且很能體現(xiàn)中國的特色,但是,對于一些初次接觸中國飲食文化的外國朋友來說,確實有點為難了他們。為了更好地解決跨文化理解上的問題,譯者還最好在音譯之后稍加注解或補(bǔ)充說明。如,對“狗不理”可加注‘steamed meat bun’的解釋;在翻譯“河粉”時,可加注‘cantonese style’使之更準(zhǔn)確。
另外,對于一些以人名,地名等來命名的菜名,翻譯時可采用音譯與直譯混合的方法來處理。如“宮保雞丁”可翻譯為:‘Gong Bao Diced Chicken’(筆者譯),“麻婆豆腐”譯為Ma Po Beancurd 或Ma Po Tofu (注beancurd)(筆者譯),“東坡肉”譯為‘Dong Po Stewed Pork’。
4.意譯法
以寫實手法命名的菜名,往往其體現(xiàn)了菜肴的很多基本信息,因此比較多地采用意譯,主要把菜肴的主料,口味,口感,烹法等基本信息翻譯出來,或者再加用‘with+輔作料’。如:braised beef with brown sauce紅燒牛肉
Sliced chicken with seasonal vegetables時菜雞片
Tender stweed fish水煮嫩魚
Sliced fish with tomato sauce茄汁魚片
Satuteed Slice Mutton with Scallion蔥爆羊肉片
Roasted Lamb Leg烤羊腿
Fried Eggs with Ham火腿煎蛋
Traditional Assorted Sweets Beijing Style京味什錦甜食
5.圖文聲并用
用意譯法來翻譯菜名,使翻譯有更高的準(zhǔn)確性和更強(qiáng)的有效性,但有時候會顯得過長,不簡潔。為此,筆者認(rèn)為可以用簡潔的翻譯加附上相應(yīng)的圖片,這樣的效果會更佳。而對于一些含有歷史典故的菜名,更好的是通過服務(wù)人員現(xiàn)場解說,或者讓外國朋友翻譯出有關(guān)背景資料供閱讀。
六、結(jié)論
隨著經(jīng)濟(jì)政治的全球化,文化也不斷全球化。事實上,中國早在秦漢時期,就有對外的交流。如西漢的張騫出使西域,唐朝高僧鑒真東渡日本等,這些跨文化交流,使中國有機(jī)會吸收外來的先進(jìn)文化,同時也把華夏文化的重要組成部分飲食文化,發(fā)揚并傳播到世界各地。那么,在跨文化的環(huán)境中,各國人民是通過什么樣的方法途徑,才得以如愿有效地相互交流呢?本文就是從跨文化傳播的角度來探索文化翻譯的另一新意義——文化的傳播。為此筆者想對中國飲食文化的翻譯展開討論,通過討論,探討目前中國飲食翻譯中存在的一些問題,并歸納出一些相應(yīng)的翻譯策略用以處理翻譯中的問題,使翻譯真正實現(xiàn)交流,傳承,溝通,創(chuàng)造與發(fā)展的本質(zhì)價值。
參考文獻(xiàn):
[1]金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編.北京:中國對外翻譯出版公司,2004.
[2]呂俊.跨越文化障礙——巴比塔的重建.江蘇:東南大學(xué)出版社,2001.
[3]王秉欽.文化翻譯學(xué).天津:南開大學(xué)出版社,1995.
[4]許鈞.尊重、交流與溝通——多元文化語境下的翻譯.中國翻譯研究論文精選.上海:上海外語教育出版社,2006.
[5]龔光明.翻譯思維學(xué).上海:上海社會科學(xué)院出版社,2004.
[6]拉里A.薩默瓦,理查德E.波特.文化模式與傳播方式——跨文化交流文集.北京:北京廣播學(xué)院出版社,2003.
[7]單波,石義彬.跨文化傳播新論.湖北:武漢大學(xué)出版社,2005.
[8]外語教學(xué)與研究.2007,(3).
[關(guān)鍵詞]信仰食物;祭品;神性;飲食文化;飲食人類學(xué)
中圖分類號:C912.4文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1674-9391(2017)03-0037-08
作者簡介: 吳秋林(1955-),
吉首大學(xué)歷史與文化學(xué)院特聘教授,研究方向:民族學(xué)、宗教人類學(xué)。湖南 吉首416000
信仰食物是祭品,以及包含了信仰精神和觀念的食物。這樣的食物在日常狀態(tài)下就是食物,但在經(jīng)歷了某些儀式過程之后,就可以成為信仰食物,并且反過來表達(dá)信仰的精神和觀念,此時,它們與日常食物有著明顯的界線。在體制性宗教中,這樣的食物已經(jīng)被深刻地表現(xiàn)在經(jīng)典的教義中,對于這些食物的宗教定義非常明確而直接,它們直接參與了宗教精神和觀念呈現(xiàn)的意義過程。在某種食物被選中作為祭品,以及以神靈的名義給予食品的時候,這種選擇就一定包含了生存者的地域情景和文化情景,食物在經(jīng)過祭祀,以及上帝之名給予之后,就會包含某種神性“營養(yǎng)”,賜福于人;或者說祭品已經(jīng)作為一種禮物獻(xiàn)給了神靈,在神靈“享受”了這些事物之后,又會回到事物的本來面目,成為一種食品。這種通過儀式的轉(zhuǎn)換,以及以上帝之名給予的食品,我們稱其為“信仰食物”。這是一個人類飲食文化比較有意思的角度,它會給予我們一些非常有趣的啟示,比如信仰食物對于人的食物欲望的控制,以及信仰食物中“雙重營養(yǎng)”意義。
一、飲食文化研究回顧
食物就是人們的一種賴以生存的物品,但人們從來都沒有像動物一樣把食物僅僅看成是一種純粹的獲取能量的食物,而是把食物與自己的文化存在Y合起來,形成自己文化構(gòu)成中的重要組成部分,這樣,食物就參與了文化的構(gòu)建,并且成為飲食文化。食物與信仰文化關(guān)聯(lián)也是其中的一個極為重要的范疇,故我們理解信仰食物的文化意義還應(yīng)該從飲食文化的一般研究中開始。
對于中國的飲食文化研究,譚志國在《從文化人類學(xué)的角度看中國飲食文化研究》一文中說:“與燦爛輝煌的中國飲食文化相比,中國飲食文化研究明顯落后。有著各種學(xué)術(shù)背景的學(xué)者從不同角度對飲食文化作了比較深入的研究,但中國飲食文化研究還遠(yuǎn)未形成完整的學(xué)科體系。”[1]這意思很明顯,我有極為豐富的“吃”,但很少“研究”為什么。但20世紀(jì)90年代以后,中國的飲食文化研究還是開展了起來。研究內(nèi)容大致有以下幾個方面:一是飲食文化的基本概念;二是對于國外飲食文化的研究;三是對于中國飲食文化特色的研究;四是地方和民族飲食文化的研究。
(一)飲食文化的基本概念
飲食文化的基本概念在《中華膳?!穂2]中表述為:飲食文化指飲食、烹飪及食品加工技藝、飲食營養(yǎng)保健以及以飲食為基礎(chǔ)的文化藝術(shù)、思想觀念與哲學(xué)體系之總和。并且根據(jù)歷史地理、經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)、食物資源、宗教意識、文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣等各種因素的影響,將世界飲食文化主要分成三個自成體系的風(fēng)味類群,即東方飲食文化、西方飲食文化和清真飲食文化。在《飲食文化概論》[3]中,其概念表述為:飲食文化是指食物原料的開發(fā)利用、食品制作和飲食消費過程中的科技、藝術(shù),以及以飲食為基礎(chǔ)的習(xí)俗、傳統(tǒng)、思想和哲學(xué),即由人們食生產(chǎn)和食生活方式、過程、功能等結(jié)構(gòu)組合而成的全部食事的總和。
在這些認(rèn)知中,飲食文化中有藝術(shù)、科技、習(xí)俗、思想、哲學(xué)、傳統(tǒng)、營養(yǎng)等一系列的要素,以及在這一系列要素之下的飲食文化分類。從中不難看出,飲食不僅僅是“果腹”的問題,而是一個在人類文化中關(guān)聯(lián)性極強(qiáng)的問題。“民以食為天”在物質(zhì)生存上是至關(guān)重要的,但是,人類食物的文化也有“割不正不食”的問題。
對于飲食文化的概念性質(zhì),國內(nèi)知名學(xué)者的見解多方:比如季鴻昆認(rèn)為,飲食文化具有時代特征和民族特征[4]。金炳鎬認(rèn)為,中國飲食文化的特點在于:繼承性和發(fā)展性、層次性、地域性、民族宗教性[5]等等。涉及概念和其他,還有徐新建、王銘珂的《飲食文化與族群邊界――關(guān)于飲食人類學(xué)的對話》[6]等。
(二)中國飲食文化研究
對于中國飲食文化的研究,在近現(xiàn)代最早始于張亮采的《中國風(fēng)俗史》[7],該書以風(fēng)俗表述為主,但每章都有一節(jié)來“說”飲食,時間從遠(yuǎn)古至于明代。之后其他的零星研究有董文田的《中國食物進(jìn)化史》[8]、郎擎霄的《中國民食史》[9]等數(shù)種。真正的中國飲食文化研究起于20世紀(jì)80年代,1986年后,趙榮光的《中國飲食文化研究概論》等5篇論文陸續(xù)發(fā)表,1994年他的《中國食文化研究述析》[10]最有影響力。金濤聲的《華夏飲食心態(tài)與飲食文化》認(rèn)為:“華夏人具有求美品味、重養(yǎng)尚補(bǔ)、助興寄情等飲食心態(tài),構(gòu)成了獨具一格的飲食觀,它對華夏飲食文化的發(fā)達(dá)及其特色的形成,都起著重要作用。”[11]這樣的研究還有姚偉鈞的《二十世紀(jì)中國的飲食文化史研究》[12]、季鴻的《中國烹飪文化研究工作中的十大關(guān)系》[13]《建國60年來我國飲食文化的歷史回顧和反思(上)》[14]《建國60年來我國飲食文化的歷史回顧和反思(下)》[15]等亦很重要。
(三)國外飲食文化的研究
蔡曉梅、劉晨的《人文地理學(xué)視角下的國外飲食文化研究進(jìn)展》認(rèn)為:“人文地理學(xué)視角下國外飲食文化研究主要集中在飲食的象征意義、飲食的文化經(jīng)濟(jì)、飲食的文化政治以及飲食與認(rèn)同的相關(guān)研究四個方面?!盵16]陳光新的《世界飲食文化評述》[17]對3大鮮明地域、8個獨特國家、5個古樸民族和5種奇異宗教的飲食文化進(jìn)行一些概略的評述。這樣的研究還有孫太群的《中美飲食文化的對比研究》[18]、姜毓鋒的《美國飲食文化綜述》[19]等。
(四)地方和民族飲食文化的研究
關(guān)于地方性的飲食文化研究有方鐵的《論云南飲食文化》[20]、謝菊蓮的《西域飲食文化初探》[21]、曾國軍、劉梅、劉博、蔡曉梅的《跨地方飲食文化生產(chǎn)的過程研究──基于符號化的原真性視角》[22]、劉慧的《黎平縣肇興侗族飲食文化述論》[23]、胡亞麗的《貴州飲食文化旅游資源開發(fā)研究》[24]等。
民族飲食文化研究有劉亞朝的《德宏傣族民間的飲食文化》,他認(rèn)為:“傣族的飲食文化是傣族多姿多彩的民族文化中的一個重要組成部分。傣族地區(qū)的自然條件和社會條件都對傣族的飲食文化產(chǎn)生了各種影響。綜合而言,傣族以稻米為主食,菜肴則喜好酸味,喜好涼食,少食肉類。其傳統(tǒng)的飲食文化與現(xiàn)代科學(xué)的養(yǎng)生之道有許多相合之處?!盵25]王希輝的《土家族飲食文化變遷的歷史考察》認(rèn)為:“飲食文化是土家族傳統(tǒng)文化的重要組成部分,飲食文化史是土家族日常生活史的重要內(nèi)容。”[26]
在以上的這些研究中,就飲食文化本身意義的研究比較多,涉及食物與信仰的極少,如果寬泛而言,在飲食文化中論述認(rèn)同和族群邊界的可以認(rèn)為涉及食物與信仰文化,但這與食物與信仰文化的之間的極為廣泛的存在和聯(lián)系是不相符的。
二、觀念和精神:體制性宗教的信仰食物
體制性宗教主要指在世界上擴(kuò)張和不斷傳播,有著“三寶”(信仰主神、法度、傳教組織)的宗教,比如基督教、伊斯蘭、佛教等。在這些宗教中,食物也是它們信仰觀念和精神表達(dá)的一種載體。
基督教的《舊約?出埃及記》第16章中:“以色列全會眾從以琳起行、在出埃及后第二個月十五日、到了以琳和西乃中間、汛的曠野?!币驗闆]有吃的,向上帝發(fā)怨言。于是“ 我已經(jīng)聽見以色列人的怨言。你告訴他們說、到黃昏的時候、你們要吃肉、早晨必有食物得飽、你們就知道我是耶和華你們的神?!敝?,在此地“到了晚上、有鵪鶉飛來、遮滿了營。早晨在營四圍的地上有露水、露水上升之后、不料、野地面上有如白霜的小圓物?!薄斑@食物、以色列家叫嗎哪、樣子像芫荽子、顏色是白的、滋味如同攙蜜的薄餅?!薄耙陨腥顺詥崮墓菜氖?、直到進(jìn)了有人居住之地、就是迦南的境界。”①這樣的食物就是典型的信仰食物?!坝轩g鶉飛來、遮滿了營?!边@是耶和華向以色列人說的肉,嗎哪是耶和華所說的吃的,而且一吃就是四十年。在沙漠里這樣的食物非常神奇,不說是神賜予的食物都很難。我在一次人類學(xué)田野中吃過沙漠中的一種蘑菇,就非常類似于以色列人的嗎哪。以色列人吃了這樣的食物,在基督教的信眾的食物中,神賜就是既定的觀念,以后的日常的進(jìn)食行為、禱告和感激等的儀式行為就是其信仰觀念的“基本設(shè)計”了。在《圣經(jīng)?創(chuàng)世紀(jì)》的基督教始祖吃果子(智慧果)的經(jīng)典中,這果子也是典型的信仰食物。在基督耶穌死后,基督教出現(xiàn)了圣餐[Eucharist Holy Communion],信眾去領(lǐng)圣餐是一種接受基督耶穌獻(xiàn)身為圣之后的身體和血的儀式。圣餐中的面餅和紅色的葡萄汁(酒)就是信仰食物,它代表著基督的圣體和血液。這是基督教各主要派別共有的重要圣事。圣餐的設(shè)立源于耶穌與門徒共進(jìn)最后晚餐,掰餅分酒給門徒時所說“這是我的身體”“這是我的血”?;浇陶J(rèn)為餅和酒是耶穌為救贖人類被釘于十字架的象征,基督教的一些派別認(rèn)為耶穌以某種特殊的方式存在于圣餐中,但對于這種存在的方式各派說法不一。一種食物就這樣進(jìn)入了基督教信仰的精神和觀念中。
在伊斯蘭教中,關(guān)于食物進(jìn)入信仰精神和觀念的結(jié)構(gòu)中,成為一種信仰食物的主要有牛肉,以及作為禁忌的豬肉。在今天的中國,我們對于伊斯蘭教在信仰食物上體會最深的就是中國回族人的牛肉。在回族信仰中,取得牛肉@種食物是要舉行儀式的,即在殺牛時會有儀式,而只有經(jīng)過儀式之后被殺的牛的肉,才是回族人可以食用的潔凈食物?;刈迦?,以及所有信仰伊斯蘭教的人都不吃豬肉的禁令來自于《古蘭經(jīng)》:“他只禁止你們吃自死物、血液、豬肉,以及誦非真主之名而屠宰者。但為勢所迫,非出自愿,且不過分者,那末,真主確是至赦的,確是至慈的?!雹谶@里的“以及誦非真主之名而屠宰者”規(guī)定了伊斯蘭人要使用自己的神職人員來為被殺的牲口舉行儀式,而不能食用別人所殺的牲口肉食。而“死物、血液、豬肉”這三樣?xùn)|西是被禁止食用的,不食用死物和血液是可以被理解的,但是,不食用豬肉則與以農(nóng)耕生計方式中多個族群文化相沖突,因為漢語的“家”字的基本意義就是屋子里有豬,所以這樣的信仰食物禁忌,中國人非常關(guān)注。可見,伊斯蘭教也把信仰食物應(yīng)用到了自己的信仰精神和觀念的本體建構(gòu)中。
佛教的信仰食物可能給人們印象最深的是“吃素”,即佛教規(guī)定不要吃“葷腥”,這個“葷”指的是蔥、蒜、韭菜、洋蔥、蒜苔等氣味濃烈、刺激性強(qiáng)的植物;“腥”指的是魚、肉類食品。認(rèn)為“葷”不利于修行,“腥”多為生命,食之有違“眾生平等”的教義。實際上在世界各地的佛教信仰實踐中,這只是信仰食物的要求,實踐中多有差異。不過,它也與基督教、伊斯蘭教一樣,也在信仰食物中來象征和表達(dá)自己的信仰精神和觀念。
三、祭品:民族民間宗教的信仰食物
在宗教學(xué)上,民族民間的宗教有多種概念,一是少數(shù)民族宗教;二是民族民間宗教。前者主要說屬于民族族群中的,后者主要說的是民族民間中的宗教和信仰文化表現(xiàn),有純粹宗教的范疇,也有宗教人類學(xué)中信仰文化的范疇。在這些民族民間宗教和信仰文化表現(xiàn)中,信仰食物也是林林總總。我們不一定要從一系列關(guān)于宗教人類學(xué)著作中去尋找信仰食物的蹤跡,僅僅在筆者對于民族民間宗教和信仰文化的田野調(diào)查中看到的信仰食物就不勝枚舉。但是,民族民間宗教的信仰食物表現(xiàn)的路徑與體制性宗教不同,它沒有在自己的信仰中直接標(biāo)定某一種食物為信仰食物,而是通過祭品的形式把這些食物改造為信仰食物。所以,民族民間宗教的信仰食物往往以某些動物和禽類的宰殺和儀式為中心來實現(xiàn)。
羊、牛、豬、雞、鴨是中國東亞文明中最經(jīng)常使用的民族民間中的祭品。把羊作為祭品似乎與中國的游牧民族有關(guān)。在游牧民族中,有馬、牛、羊等牲畜,但主要選擇了羊作為祭品,而選用牛和馬的很少。在中國內(nèi)蒙古的鄂爾多斯草原的祭祀(祭天)中,牧民殺羊作為祭品,因為這是牧民的主要食物,他們想象中的天神和祖先享用的也只能是羊。這樣的選擇在草原牧民中是一種信仰文化不言自明,而且是東亞所有游牧人的選擇。彝族是一個原來具有游牧文化“底色”的民族,它在千余年發(fā)展中已經(jīng)完全進(jìn)入農(nóng)耕社會了,但是,它的祭品選擇仍然是羊。羊作為祭品被殺死,貢獻(xiàn)于神靈之后,其羊肉自然會被作為食物,但這樣的羊肉就具有了如回族人通過儀式宰殺牛之后的牛肉,是信仰食物。但區(qū)別在于,伊斯蘭人的牛肉一定是經(jīng)過神職人員舉行儀式后宰殺的牛而得到的牛肉,意義主要是“潔凈”的食物,而羊肉是經(jīng)過一定的神性儀式作為神性食物之后才會成為一般意義上肉食的,不會具有潔凈與否的觀念,只是一種轉(zhuǎn)換關(guān)系的表達(dá)。
牛在游牧人那里主要是奶牛,是供應(yīng)游牧人牛奶的牲口,比如現(xiàn)今的新疆喀納斯的圖瓦人養(yǎng)的牛就是如此,這樣的牛是不會進(jìn)入游牧人的祭祀儀式,成為祭品,也不會成為信仰食物的。但是牛在其他地區(qū)作為祭品表現(xiàn)卻豐富多樣。首先牛在廣大的農(nóng)耕區(qū)域主要是畜力,是用于耕地的,北方旱地耕作主要是黃牛,南方水稻耕作主要是水牛,這兩種牛都會被使用為祭品,主要為祭祀祖先和山川神靈。中國的苗族是最為注重宰殺水牛祭祀祖先的群體,在貴州省的黔東南苗族地區(qū),苗族十三年一次的“吃咕臟”儀式中,就要宰殺大量的水牛。我在雷公山山區(qū)和月亮山山區(qū)見到的兩次苗族“吃咕臟”儀式,都是宰殺了50頭左右的巨大青色水牛,但據(jù)說,有一次月亮山某個區(qū)域的“吃咕臟”的宰殺記錄是130多頭。苗族人使用黑色(青)的水牛祭祀祖先,這在所有的支系中都是如此,但黔東南地區(qū)的苗族人是群體性的祭祀和宰殺,而其他地區(qū)則為分散的宰殺和祭祀。比如貴陽市花溪高坡的苗族使用水牛祭祖,稱為“敲巴郎”,他們是一家一戶舉行的。
仡佬族祭祀山川神靈宰殺的主要是黃牛,并且是一N村落的群體行為,購買祭祀黃牛的錢是大家出資,最后的牛肉也是全村人分而食之。
馬在游牧人的文化中很少被作為祭祀使用,也很少成為食品,但在一些族群中卻一樣會成為祭祀神靈的祭品被宰殺。中國貴州麻山地區(qū)的苗族人就有一個特定的砍馬儀式,使用的祭祀品就是馬。在中國貴州仡佬族中也有一個祭祀儀式是殺馬的,而且一定要是白馬。這些被宰殺的馬肉最后也會成為食物被人們食用。
豬是農(nóng)耕生計方式中最為常見的肉食來源。一般在農(nóng)耕區(qū)域里,有野豬,但人們看重的往往是家養(yǎng)的豬,在漢字的家字“會意”中,養(yǎng)了豬的家才是一個家的基本表現(xiàn)。這樣的家養(yǎng)的豬除了作為一個家庭基本的肉食來源,自然也會成為以祭祀祖先為主的信仰食品。豬作為農(nóng)耕社會中主要的肉食來源,為了獲得肉食的宰殺行為就是為了獲得豬肉食品,與信仰食品無關(guān)。但是,如果這個宰殺豬的行為有一定的祭祀儀式進(jìn)入,那這個豬的肉就在一定程度上成為信仰食品。殺豬祭祀在農(nóng)耕社會中是一個經(jīng)常發(fā)生的事情,祭祀祖先的時候必然要殺豬,而且伴隨的是民族民間先生主持的儀式過程。在漢族的葬禮儀式中,殺豬祭祀祖先是必須的,一般會使用紙錢蘸上豬血燒祭給某人,表明此宰殺是作為獻(xiàn)牲給予某人的,并且在此后還要把宰殺的豬清洗干凈,整豬獻(xiàn)祭于祖先靈位前,叫“回熟”。有時候,這樣的獻(xiàn)祭會用一個豬頭作為代表,表明有了豬頭和一只豬尾巴就是一只整豬了。在祖先祭祀的儀式中也會使用豬這樣的祭品,每年的年三十晚上獻(xiàn)祭給祖先的祭品中,豬肉是必須的祭品。苗族人主要使用牛來作為祭品,但是一些苗族地區(qū),比如黔東南苗族地區(qū)的雷山縣就使用豬作為祭品,來過他們的“鼓臟節(jié)”,稱為“白鼓臟”。在貴州省漢族的屯堡人中,每年的年三十,村落中的所有人戶都會在下午的時候把一個豬頭或者說一塊豬肉(叫“刀頭”)的祭品獻(xiàn)祭給村中土地廟里的神靈。
在一般村落社會的集體祭祀中,也多會使用豬來作為祭品,祭祀山神,祭祀土地,抬豬祭祀被視為農(nóng)耕社會重要的祭祀用牲。
雞是農(nóng)耕社會的另外一種肉食來源。雞就是一種被人類作為食物利用得最多的家禽,但雞在作為祭祀用品時,卻不是如此簡單的事情。在內(nèi)蒙古草原,蒙古人一般認(rèn)為比羊小的東西不能夠吃,所以他們很少食用雞肉,或者說不習(xí)慣吃雞肉。但在農(nóng)耕社會中,雞的飼養(yǎng)和食用沒有任何家禽能超過它??纯船F(xiàn)代有多少養(yǎng)雞場,以及每年雞肉的食用量,就可見雞肉在人們生活中的重要性了。但雞作為祭品,是在特定觀念中所確立的,“此雞不是非凡雞……”這是幾乎所有做儀式的先生都會念誦的一句關(guān)于神性雞的巫祝之詞,它說明用于祭祀的雞區(qū)別于一般食用雞,是具有神性來源的雞。在把雞作為祭品時,主要是公雞,使用母雞的有,但很少。一般認(rèn)為雞(主要是公雞)是一種通靈的家禽,它作為祭品可以與被祭祀的靈者發(fā)生直接的關(guān)聯(lián),從而溝通人與靈魂的聯(lián)系。使用雞來作為祭品的時候,也是有使用紙錢蘸血的儀式過程,以此表明犧牲家禽獻(xiàn)祭意義,也有“回熟”的過程。
豬和雞都是農(nóng)耕社會的主要肉食來源,所以,在許多時候,作為祭品它們常常是一起作為祭品被宰殺和使用的,但豬作為祭品往往比雞作為祭品更為重視,即一般的“小事”可以使用雞來作為祭品,但“大事”,尤其是鄉(xiāng)村群體性祭祀中,豬作為祭品就是必然。
以上的這些作為祭品的食物,基本上都是肉食,但在農(nóng)耕社會中,其他植物類的食物中,也有作為祭品的,比如各種糧食。在的農(nóng)區(qū),五谷神靈的信仰儀式中,各種谷物被放置在一個長方形的木盒子里作為獻(xiàn)給神靈的祭祀品。在其他各族各地的節(jié)日神性表達(dá)中,植物類別的食品都會賦予特別的意義。仡佬族祭祀儀式中的九個米飯團(tuán),苗族、侗族節(jié)日神性表達(dá)中的五色糯米飯,在漢族祭祀祖先的時候,裝有米飯的碗是放置在神龕的中心位置的,一般民間儺壇、道壇都會有米升、米斗出現(xiàn),里面就是糧食。在彝族中,祖靈信仰是其信仰文化的核心。在祖靈筒的制作中,會在其中放進(jìn)羊毛、草節(jié)、米、鹽、茶等等。這米、鹽、茶是彝族人的日常生活中的食物,但在這里就成為了彝族的信仰食物。他們認(rèn)為祖先神靈在神靈之地也是需要這樣的食物的。
四、神性“營養(yǎng)”與“飲食男女”
以上的這些與信仰關(guān)聯(lián)的食物都是人類在物質(zhì)文化的創(chuàng)造中出現(xiàn)的,并且在其文化的建構(gòu)中發(fā)生著至關(guān)重要的作用。
在基督教、伊斯蘭教、佛教中,一些食物在信仰基本構(gòu)建中就已經(jīng)出現(xiàn),并且成為這一的基本觀念和精神之一。人在伊甸園中的命運改變,來源于偷食了所謂的禁果,其實這樣的禁果也是一種食物,它為什么被基督教稱為禁果是因為吃了它會具有智慧和知道羞恥,但知道羞恥和具有智慧這正是人類文化和文明發(fā)展所要追求的目的,但基督教的上帝卻不喜歡……這與后來基督教追求的人類文明從文化原點上是背離的。這可能不是本文的主要論題,筆者關(guān)注的是人類第一次以不吃什么食物來參與了的觀念構(gòu)建。后來的鷓鴣和嗎哪也是這樣的信仰食物,是上帝給予的食物。以后基督教圣餐中的餅和紅色的葡萄汁也是作為基督圣體的象征,是類似于鷓鴣和嗎哪的救贖性質(zhì)的食物。通過食用上帝給予的食物完成了信仰觀念和精神的實踐,這是基督教信仰食物運行的基本方式,吃進(jìn)了這些食物,所包含的信仰觀念和精神就完全地進(jìn)入了你的身體,這是最為徹底的通過信仰食物實踐信仰觀念和精神的食物行為。在這一點上,基督教的做法無與倫比。
五、結(jié)語
以“信仰食物”為題來看待我們?nèi)祟愇幕械氖乘讜r,主要有以下啟示:
一是信仰文化中都有對于人的食物和餐飲的要求和控制,表明人類文明中“飲食男女”的“食欲”的根本性。從中不難看出,“食色”二字對于社會控制的負(fù)面力量,所以中都有對于“食欲”和“”的控制性要求,但是,在以往的研究中對于“食欲”的研究少,對于“”的研究多,實際上“食欲”的力量在人們的“飲食男女”過程中更強(qiáng)大。在這一方面,體制性宗教強(qiáng)調(diào)的是食物的選擇和控制,而民族民間信仰文化中的信仰食物則主要強(qiáng)調(diào)共享和交流。
二是生活似乎需要這樣的信仰食物的神性營養(yǎng),這也是我們理解文化的一條路徑。食物的世俗性和神圣性在這里發(fā)生關(guān)聯(lián),人實際上一直被某些食物中的神性所滋養(yǎng),不是簡單的物理和化學(xué)的實在營養(yǎng)所能完全包含的。
三是我們的生存在食物這個環(huán)節(jié)上與祖先和一系列的神靈有如此密切的往來,祭祀儀式中給予祖先和神靈一系列食物,并且在與之共享的過程中完成了彼此的交流。人們把得到的食物給予了神靈,神靈也會給予人們更多。
注釋:
①中國基督教三自愛國運動委員會、中國基督教協(xié)會印發(fā).上海:新舊約全書[M].1982:85-87.另外,其中的“、”號,而不是“,”號,為原文如此,是圣經(jīng)的“習(xí)慣”。筆者特此說明。
②見《古蘭經(jīng)》第16章115節(jié)。
參考文獻(xiàn):
[1]譚志國.從文化人類學(xué)的角度看中國飲食文化研究[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報,2004,(3):124-127.
[2]華英杰,吳英敏,余和祥.中華膳海[M].哈爾濱:哈爾濱出版社,1998.
[3]趙榮光、謝定源.飲食文化概論「M].北京:中國輕工業(yè)出版社,2000.
[4]季鴻昆.我國當(dāng)代飲食文化研究中的幾個問題[J].中國烹飪研究,1994,(11):45-51.
[5]金炳鎬.中國飲食文化的發(fā)展和特點[J].黑龍江民族叢刊,1999,(3):87-93.
[6]徐新建、王銘珂.飲食文化與族群邊界――關(guān)于飲食人類學(xué)的對話[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2005,(6):83-89.
[7]張亮采:中國風(fēng)俗史[M].北京:商務(wù)印書館,1912.
[8]董文田:中國食物進(jìn)化史[J].熱大月刊,1929.5卷:(1-2)期.
[9]郎擎霄.中國民食史[M].北京:商務(wù)印書館,1934.
[10]趙榮光.中國食文化研究述析[J]日本《VESTA》,1994.1.
[11]金濤聲.華夏飲食心態(tài)與飲食文化[J].寧波大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版),1997,(3):.9-15.
[12]姚偉鈞.二十世紀(jì)中國的飲食文化史研究[J].飲食文化研究,2001,(1).
[13]季鴻.中國烹飪文化研究工作中的十大關(guān)系[J].揚州大學(xué)烹飪學(xué)報,2008,(4).
[14]季鴻.建國60年來我國飲食文化的歷史回顧和反思(上)[J].揚州大學(xué)烹飪學(xué)報,2010,(1).
[15]季鴻.建國60年來我國飲食文化的歷史回顧和反思(下)[J].揚州大學(xué)烹飪學(xué)報,2010,(3).
[16]蔡曉梅、劉晨.人文地理學(xué)視角下的國外飲食文化研究進(jìn)展[J].人文地理,2013,(5):36-41.
[17]陳光新.世界飲食文化評述[J].中國烹飪研究,1999,(2):38-48.
[18]孫太群.中美飲食文化的對比研究[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2009,(1):113-115.
[19]姜毓鋒.美國飲食文化綜述[J].大學(xué)英語,2006,(3):140-143.
[20]方鐵.論云南飲食文化[J].社會科學(xué)戰(zhàn)線,2007,(3).
[21]謝菊蓮.西域飲食文化初探[J].新疆大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)、人文社會科學(xué)版),2007,(4):73-78.
[22]曾國軍、劉梅、劉博、蔡曉梅.跨地方飲食文化生產(chǎn)的過程研究──基于符號化的原真性視角[J].地理研究,2013,(12).
[23]劉慧.黎平縣肇興侗族飲食文化述論[J].貴州民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2013,(1).
食育由來已久
也許,有人沒有聽說過“食育”。也許,有人納悶吃了這么多年飯,現(xiàn)在反倒要學(xué)如何吃飯了。實際上每個人在成長過程中都會形成自己的飲食偏好,而這些偏好大多數(shù)都受環(huán)境的影響,尤其與家庭、父母的影響有關(guān)。
其實,食育一直以各種方式存在于我們的生活中,從我們在母腹中就受到來自母親的飲食教育,在源自母親、家庭、地域的飲食習(xí)慣中,我們從小就接受著樸素自覺的飲食教育。各個民族、各個省份、南方北方不同的人對食品的喜好,一生都受周圍環(huán)境的影響。嚴(yán)格地說這都是食育的過程。比如有人從小愛吃辣椒,有人從小就聞不慣大蒜味,山東人口味比較重,江浙人飲食偏甜。所以,那么多帶有家鄉(xiāng)味、母親味的食物,讓人一生懷念。但是,一代代傳承的飲食習(xí)慣和口味,經(jīng)歷時代變遷時卻遇到了問題。
專家們希望通過食育讓人們在無數(shù)的選擇和誘惑面前,科學(xué)合理地選擇自己的生命基礎(chǔ)――日常膳食,而并非單純的沿襲多年的口味偏好。
食物越豐富越需食育
食品短缺的年代,人們對飲食營養(yǎng)的認(rèn)識局限于“吃飽肚子”,為了能夠?qū)⒋蛛s的食物吃下去,很多地方烹調(diào)時油鹽較重,形成了偏咸喜油的口味。
近二十年來,隨著農(nóng)業(yè)技術(shù)、食品工業(yè)的發(fā)展,我們已經(jīng)進(jìn)入飽食時代。人處于不受節(jié)制的食物世界中,飲食結(jié)構(gòu)更多地受欲望和習(xí)慣所左右。在這種情況下,過去的不良飲食習(xí)慣和不正確的飲食知識對健康產(chǎn)生了嚴(yán)重影響。許多國家做營養(yǎng)調(diào)查時,發(fā)現(xiàn)了此類問題。
率先提出食育概念的日本也遇到同樣的問題,“在國民飲食生活中存在偏食、飲食不規(guī)律、肥胖、生活習(xí)慣病增加、過度減肥等問題。此外,還有新出現(xiàn)的食品安全、食品依賴海外進(jìn)口和食品信息泛濫成災(zāi)的問題。”
“從改善飲食、確保飲食安全方面人們需要知道‘食’應(yīng)有的狀態(tài)。先人在綠色和水的恩惠
的自然中哺育出的帶有地域多樣性、豐富的味覺、充滿文化氣息的日本食文化有逐漸失去的危機(jī)。”于是,我們看到日本的食育教育從嬰幼兒就開始抓,走在了世界前沿。在幼兒園中,通過顏色豐富的搭配,潛移默化地影響孩子選擇食物的全面性,也把膳食搭配的概念通過日常飲食灌輸給孩子們,讓他們養(yǎng)成終生的健康飲食好習(xí)慣。
弘揚中華食文化
李教授在國內(nèi)首先提出食育概念也正是憂心于“國民吃什么、怎么吃、吃哪國的食品,不僅關(guān)系到國民健康,更關(guān)系到本國農(nóng)業(yè)興衰”。
食育的問題也是飲食習(xí)慣的培養(yǎng),著重于人的健康,還關(guān)系一國的農(nóng)業(yè),維系本國農(nóng)產(chǎn)品的市場,和食品戰(zhàn)略安全。當(dāng)今很多發(fā)達(dá)國家利用他們的食品工業(yè)化、營銷的優(yōu)勢努力改造世界食品消費最大的中國人的食物構(gòu)成,借此打開自身農(nóng)產(chǎn)品的銷路,對我國傳統(tǒng)食品產(chǎn)生很大影響。比如如果中國人都愿意吃面包,而中國的小麥恰好比較適合做饅頭、面條,那么中國的小麥、大米生產(chǎn)就會受到影響?,F(xiàn)在很多孩子口味改變更喜歡吃面包,這實際上對農(nóng)業(yè)是一個很大的威脅。而和饅頭、面條相比面包并無營養(yǎng)上的優(yōu)勢。
所以印度、韓國、法國都引導(dǎo)國民欣賞并喜愛吃本國傳統(tǒng)食品。韓國提出的“身土不二”、我們常說的“一方水土養(yǎng)一方人”,從營養(yǎng)和基因組學(xué)上找到了證據(jù)?!八敛环敝饕浅缘臇|西改變后,不適合于腸胃的消化,引起腸胃的疾病。
而李教授也從多年的研究和食育倡導(dǎo)中受益,逐漸改變了口味。“過去食物短缺,吃不上肉,生活水平提高后曾一度喜歡吃肉,現(xiàn)在發(fā)現(xiàn)肉、奶酪吃多了對身體并不好,豆?jié){和豆腐更適合中國人吃”?,F(xiàn)在李教授的早餐里必有豆?jié){,傳統(tǒng)的面食饅頭也是他的最愛。
李教授強(qiáng)調(diào),弘揚中華飲食文化包括繼承發(fā)揚傳統(tǒng)中科學(xué)合理的東西,也包括學(xué)習(xí)吸收世界一切有益的食文化,克服傳統(tǒng)中的愚昧和陋習(xí)。
食育誤區(qū)糾正
1.食育不僅僅是通常所說的營養(yǎng)知識普及,而是許多吃的實踐。通過實踐使每個人形成對健康飲食的牢固印象,使人們把良好的飲食習(xí)慣,對健康有益的食譜和攝食方式,變成自己的嗜好習(xí)慣,自覺地體現(xiàn)在日常生活中。
說起教書育人,李教授說自己受魯迅先生影響頗深,特別對《藤野先生》一文感同身受。他在日本留學(xué)時,處處能感受到像藤野先生一樣的教授。
“我既然選擇了教書,就要把自己一身所學(xué),傳授給學(xué)生。中國有句古話,渾身是鐵也打不出幾顆釘。當(dāng)教出10個學(xué)生,就有了10份力量?!崩罱淌谛ζ饋硖貏e慈祥,像一尊彌羅佛。
高高的個子,寬寬的額頭,濃眉大眼,鼻直口闊:雖然年過六旬,但絲毫不顯老態(tài),精氣神十足――“相由心生”,李教授就是中國最傳統(tǒng)的福相。
李教授從事教育幾十年,現(xiàn)在是桃李滿天下,“我的學(xué)生中很多都是博士、校長,在各行各業(yè)中的佼佼者也不乏其人?!崩罱淌跇泛呛堑馗嬖V我,“當(dāng)教師最大的快樂就是看到他們超過我,青出于藍(lán)而勝于藍(lán),長江后浪推前浪,社會才會進(jìn)步啊?!?/p>
李教授說,作為一名教師,只有熱愛自己的事業(yè)、熱愛學(xué)校,樹立堅定的教育事業(yè)心,才能把工作做好。只有自覺投身這平凡工作,敬業(yè)樂業(yè),才能產(chǎn)生巨大的拼搏動力。教師的勞動是平凡的,生活是清苦的,但是,如果在知識結(jié)構(gòu)的完善方面有自求自得的充實感,在精神寄托方面有育天下英才的自豪感,在人際溝通方面有師生相處融洽和諧的親切感,就會使無知的玩童變成優(yōu)秀學(xué)生,使迷惘的青少年成為祖國的棟梁,就會倍感欣慰和快樂。
李教授在教育方面主張以創(chuàng)新精神養(yǎng)成為目標(biāo),廣納世界科技,弘揚中華文化,重點培養(yǎng)教育大批本專業(yè)優(yōu)秀人才。為此,熱愛和傾心教師職業(yè),在食品科學(xué)與工程人才培養(yǎng)方面,培養(yǎng)畢業(yè)博士研究生50名、碩士研究生53名,多名已成為教授、工程技術(shù)骨干和研究院所或大學(xué)領(lǐng)導(dǎo)。1993年獲北京市普通高等學(xué)校優(yōu)秀教學(xué)成果一等獎,同年被評為北京市優(yōu)秀教師。2005年獲教育部百篇優(yōu)秀博士論文指導(dǎo)教師獎勵。
陽光心態(tài),在工作中享受生活
有一位名人說,“有陽光的地方就會有影子,關(guān)鍵看自己臉朝向何方”。李教授那個年代的人,經(jīng)歷都十分豐富。他是老三屆知青,插過隊,當(dāng)過機(jī)械工人,1977年恢復(fù)高考上了大學(xué),大學(xué)畢業(yè)后,被國家教委選為出國研究生,在日本獲得碩士、博士學(xué)位后回國?!拔覐纳蠈W(xué)起,每門功課都是滿分,在日本讀研究生、博士也一樣?!崩罱淌谛呛堑卣f起這段往事。
他的學(xué)習(xí)為什么這么優(yōu)秀?因為勤奮!
不但他的學(xué)習(xí)如此,工作也是如此。他心態(tài)好,心地單純,做什么工作都非常專心、專注。18歲時,有人對下放在農(nóng)村的他說,他這一輩子就完了,只能當(dāng)農(nóng)民。但他不氣餒,心態(tài)陽光,每次回城,都會帶著一箱子書回去,博覽群書。
李教授健康、平和、寬容、大度、崇高、自信、積極,他用這種心態(tài)影響自己、同事、學(xué)生,讓他周圍的人覺得是在幸福的天堂。
他積極樂觀工作,雖然清苦、勞累,但在工作中發(fā)現(xiàn)更大的樂趣,實現(xiàn)自己的人生價值,享受生活,是其他任何物質(zhì)替代不了的。
敬畏自然,傾心節(jié)能環(huán)保
遵循自然、熱愛自然、敬畏自然的李教授,傾心農(nóng)業(yè)技術(shù)開發(fā),傾心節(jié)能、環(huán)保的新技術(shù)開發(fā)。
他從日本回國后取得的第一項成果,是在河北省饒陽縣流滿鄉(xiāng)建成世界第一座利用自然冷源大型果蔬保鮮庫。這一“利用自然冷源貯藏農(nóng)產(chǎn)品機(jī)理研究”發(fā)明了分層并行差壓送風(fēng)凍結(jié)方法,獲得國家專利一項。填補(bǔ)了國內(nèi)外空白,達(dá)到國際領(lǐng)先水平,是國內(nèi)外利用自然節(jié)能技術(shù)和果蔬保鮮技術(shù)的重大突破。比其他類型的冷庫運營成本降低92%。目前該庫已成功運轉(zhuǎn)14年以上。為當(dāng)?shù)氐墓r(nóng)菜農(nóng)建造了一所高效節(jié)能的大型冷藏庫。
1994年,李教授帶領(lǐng)其研究組率先在我國進(jìn)行了電生功能水的制備及在食品和農(nóng)業(yè)上的應(yīng)用研究,且在食品領(lǐng)域、果蔬保鮮及病害防治領(lǐng)域均取得了重要成果。尤其是首創(chuàng)性地將電生功能水應(yīng)用于降解果蔬產(chǎn)品中的農(nóng)藥殘留,防治果蔬大棚的黃瓜霜霉病、葡萄炭疽病以及大田中的小麥條銹病等,取得了令世人矚目的成果,已使我國的農(nóng)藥“綠色革命”領(lǐng)先于世界先進(jìn)水平。在酶法利用玉米芯制取低聚木糖的研究領(lǐng)域取得突破,2001年首次在我國實現(xiàn)工業(yè)化生產(chǎn),通過教育部組織專家鑒定,評價為:“國內(nèi)首創(chuàng),達(dá)到國際先進(jìn)水平”。
玉米芯在我國農(nóng)村大多當(dāng)柴燒掉或遺棄。李里特卻把它當(dāng)作了寶貝,他的“玉米芯酶法制備低聚木糖”項目獲得2006年度國家技術(shù)發(fā)明二等獎。技術(shù)轉(zhuǎn)移建成年產(chǎn)萬噸低聚木糖示范工程項目,不僅打破國外技術(shù)壟斷,而且使實施該項目的企業(yè)成為全球最大的低聚木糖生產(chǎn)企業(yè)。該企業(yè)累計生產(chǎn)低聚木糖19500噸,實現(xiàn)銷售收入33.64億元,利潤總額8.41億元,稅金3.28億元,每年可利用玉米芯7萬噸以上,同時減少了廢棄物的玉米芯對環(huán)境造成的污染,給農(nóng)民帶來經(jīng)濟(jì)效益近3億元,帶來就業(yè)機(jī)會2000多個。
李教授現(xiàn)在正在右玉縣進(jìn)行一個科研項目,就是針對雁北地區(qū)風(fēng)大低溫的特點,把風(fēng)能由風(fēng)車轉(zhuǎn)化為機(jī)械能,再轉(zhuǎn)化為熱能,解決農(nóng)業(yè)種植中嚴(yán)寒季節(jié)溫室大棚的取暖問題和嚴(yán)寒地區(qū)建筑節(jié)能采暖問題,補(bǔ)充太陽能的不足。李教授說,這一技術(shù)可以為高寒風(fēng)大地區(qū)的菜農(nóng)提供新的補(bǔ)充能源,有效提高大棚蔬菜的產(chǎn)量和品質(zhì),也可推廣應(yīng)用到這類地區(qū)的養(yǎng)殖業(yè)和房舍取暖。
獨立思考,科學(xué)實踐的真知灼見
前一段時間,“地溝油回流餐桌”事件,將人們的眼球聚焦到食品質(zhì)量安全問題上。李里特教授說,將地溝油進(jìn)行簡單的提煉味道是很重的,真正要把地溝油提煉成無色無味的食用油,并不是一個小工程,首先從地溝里撈油雜物太多,飯店廚佘的廢油還是比較集中的,通過回收以后利用比重、加熱等方法將油水分離,還要再進(jìn)行脫堿、脫臭等一系列復(fù)雜的步驟,這些成本并不低。炸油條用不了多少油,而一桶油能花多少錢?
在李教授看來,不排除有人提煉地溝油。如果把這些提煉出來的東西,賣給肥皂廠或者用在其他工業(yè)用途上,才是正規(guī)的途徑。通過垃圾的分類處理,將地溝油進(jìn)行資源回收利用,減少環(huán)境污染,我們應(yīng)該支持。但是,這些程序由小作坊來運作,不夠規(guī)范,流向食品市場,就會造成危害。
近幾年的食品安全問題卻時時給我們帶來危機(jī)感。歸根結(jié)底要提高人們的意識,投機(jī)取巧、假冒偽劣不是獲取利益的長久之法,提高技術(shù),提高質(zhì)量才是一個企業(yè)的發(fā)展之道。地溝油不是廢物,而是寶貝,我們應(yīng)該關(guān)注如何有組織、有制度,合理地將垃圾分類處理,重視支持資源再生利用技術(shù)研發(fā),減少浪費、降低污染、讓多數(shù)地溝油回收利用,變廢為寶。
李教授說,這些問題的出現(xiàn),跟我們很多人的營養(yǎng)知識缺乏,科普宣傳力度不夠,以及偽養(yǎng)生學(xué)家的誤導(dǎo)不無關(guān)系。這是一個系統(tǒng)工程,需要大家一起努力!
科學(xué)養(yǎng)生遵循傳統(tǒng)飲食之道
李教授是一個十分忙碌的人,對生活的要求不高。我們約在上午11點采訪,李教授穿著背心短褲在給學(xué)生改畢業(yè)論文。他說,我一般都是自然涼,盡量不用空調(diào),既是為了環(huán)保,也是節(jié)約資源,畢竟現(xiàn)在是暑假,不用上課……
當(dāng)我問起他的一日三餐時,李教授說很簡單的,飲食原則是越簡單越好。早餐一杯豆?jié){,中午饅頭,晚飯面條等,一般以面食為主,但一定吃主食。以蔬菜水果為主,輕油,限鹽,食物多樣化,最重要的吃到七八分飽即可。
說到吃豆?jié){,李教授說,“從營養(yǎng)學(xué)方面講,豆?jié){是最好的植物蛋白,對人體健康非常有益?!?/p>
他說,中國人自古就知道大豆的好處。西漢時期,淮南王劉安母患病,食欲全無,劉安發(fā)明了豆?jié){,其母喝后病體復(fù)康,從此豆?jié){得以世代流傳:《本草綱目》則如是記載:豆?jié){,利水下氣,制諸風(fēng)熱,解諸毒:《延年秘錄》亦載豆?jié){“長肌膚,益顏色,填骨髓,加氣力,補(bǔ)虛能食”。
上世紀(jì)70~80年代,研究表明大豆蛋白超過雞蛋清蛋白,是人類最理想蛋白。豆?jié){中不僅含有大量的大豆蛋白,更是具有降低血脂的功效,西方近年來掀起的吃大豆熱就是沖著這點來的。另外豆?jié){中脂肪含量與牛奶差不多,但豆?jié){中的脂肪是不飽和脂肪,更有利于人體健康:豆?jié){在含鈣方面比牛奶低,但在含鐵方面則高于牛奶,另外豆?jié){含有大量不飽和脂肪酸、卵磷脂等14種成分則優(yōu)于牛奶。
豆?jié){機(jī)的出現(xiàn)讓我們更多地飲用豆?jié){,這不僅僅有利于我們的營養(yǎng)與食品安全,同時也會給中國大豆產(chǎn)業(yè)帶來較大的機(jī)會,因為豆?jié){要消耗大量的大豆,這會使大豆重新走上中國人的餐桌,而WH0倡導(dǎo)的“每天25顆大豆”的重要性,也會被我們慢慢接受。
潤澤心靈,重視弘揚食文化
李教授在從事多年的科研工作之佘,一直很關(guān)注飲食文化。李教授在去年的一次飲食文化講座中,從食文化和食文化的功能、中華農(nóng)耕文明和食文化、食文化的內(nèi)涵以及食文化的弘揚幾個方面帶領(lǐng)同學(xué)們認(rèn)識了食文化。并總結(jié)了中華食文化的幾大特色:素食為主、飲食養(yǎng)生、中國飯和菜、蒸煮加工、五味調(diào)和、煎炸烹炒、文明禮儀、和諧科學(xué)、融合創(chuàng)新等。之后,他又將幾個不同國家、地區(qū)的食文化作對比,形象生動地向同學(xué)們說明了應(yīng)該熱愛中華食文化,努力的繼承和發(fā)展,而且最重要的是創(chuàng)新。
他自己的養(yǎng)生就是遵循中國傳統(tǒng)的食文化,尊重自然規(guī)律,越簡單越好。他遵循中國傳統(tǒng)的養(yǎng)生自然規(guī)律,對中國古代典籍如《黃帝內(nèi)經(jīng)》十分推崇,特別提倡南北朝時的《玄門大法》所載,養(yǎng)生一是要粗食,二是要蔬食,三是要節(jié)食。
粗食才能營養(yǎng)平衡,如今很多谷物精加工,很多營養(yǎng)素在加工過程中流失了,口感好了,營養(yǎng)卻差了:蔬食就是要尊重自身的規(guī)律,以蔬菜水果為主,既環(huán)保,而且衛(wèi)生。節(jié)食是現(xiàn)在人最不容易做到的,古人云,飯到七分飽,活到九十九?,F(xiàn)在很多食品加工、添加成分,改變了自然的法則,增加了人的食欲,讓人不知不覺地吃撐了而不自知。其實很多資料說明,人的壽命是與飽饑度有關(guān)的。
中國傳統(tǒng)飲食文化最符合自然規(guī)律,如中國人吃飯用筷子,筷子是為了挾菜,我們吃飯有主食,有副食:有葷菜、有蔬果、有湯類,這與西方國家吃的以肉為主的生活方式迥然不同。只是如今我們司空見慣,反而不被重視了。根據(jù)很多國內(nèi)外的資料顯示,從我們?nèi)祟惖难例X結(jié)構(gòu),腸道結(jié)構(gòu)分析,人類是以素食為主的動物。不管從進(jìn)化、遺傳、營養(yǎng)、基因的角度分析,也能說明人類是以素食為主。李教授說起他在韓國時與一位八十多歲的醫(yī)生探討長壽之道時,那位醫(yī)生也是以素食為主。所以,我們要培養(yǎng)清淡飲食的習(xí)慣,推崇均衡飲食,多吃水果蔬菜。當(dāng)然,也大可不必因此而放棄享受美食。
李教授除主要從事研究解決我國糧食加工,餐桌主食和傳統(tǒng)食品工藝創(chuàng)新和科學(xué)技術(shù)開發(fā)外,還在“農(nóng)產(chǎn)品的規(guī)格化、標(biāo)準(zhǔn)化及流通研究”、“中國糧食加工發(fā)展戰(zhàn)略”、“農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化和食品生產(chǎn)系統(tǒng)研究”、“弘揚中華食文化”和“食育”等方面撰寫了一些在國內(nèi)頗有影響的文章,刊登在《農(nóng)民日報》、《光明日報》、《中國食品報》等。
李教授說,“民以食為天”,我們應(yīng)該重視食文化,不僅為了民族的強(qiáng)壯和農(nóng)業(yè)的振興,更是為了人類的膳食進(jìn)步。傳統(tǒng)食品是支撐本國農(nóng)業(yè)的可貴的基礎(chǔ),我們要增強(qiáng)自信心,因為弘揚需要有文化的底蘊和自信。
“葡萄美酒夜光杯,何必崇洋替人吹”――李教授風(fēng)趣幽默地告誡我們要重視本國的食文化,不能妄自菲薄。最后他希望我們能夠為了復(fù)興中華、弘揚文化做出自己的貢獻(xiàn)。
李里特簡介
1948年5月出生于西安,漢族,中國農(nóng)業(yè)大學(xué)食品科學(xué)與營養(yǎng)工程學(xué)院食品工程學(xué)教授、博士生導(dǎo)師,2級教授。
1966年高中畢業(yè),1968年作為“老三屆知青”在陜西插隊,1971年進(jìn)陜西渭南紡織廠成為機(jī)械工人,1977年恢復(fù)高考,考入西北農(nóng)業(yè)大學(xué)農(nóng)業(yè)機(jī)械設(shè)計制造專業(yè)學(xué)習(xí),1981年底大學(xué)畢業(yè)后經(jīng)考試被國家教委選為出國研究生,1982年赴日本北海道大學(xué)研究生院農(nóng)畜產(chǎn)加工工程專業(yè)攻讀學(xué)位,碩士期間課題為小麥的干燥和加工品質(zhì)研究,1985年2月獲碩士學(xué)位,博士期間研究果蔬保鮮貯藏理論,1988年2月獲日本北海道大學(xué)博士學(xué)位。之后在日本最大的面包企業(yè)――山崎面包公司中央研究所做博士后研究,期間學(xué)習(xí)和研究各類糧谷類食品的加工技術(shù)和研究方法。
1988年底歸國,在原北京農(nóng)業(yè)工程大學(xué)食品工程系加工工藝教研室任教。主講過《食品加工工藝學(xué)》、《焙烤食品加工學(xué)》、《食品物性學(xué)》、《乳品加工工藝學(xué)》、《現(xiàn)代食品加工理論和技術(shù)》、《糧油加工新技術(shù)》等課程。曾任食品工藝教研室主任、食品工程系主任等職,1994年升任教授和原北京農(nóng)業(yè)工程大學(xué)副校長、副書記、學(xué)術(shù)委員會主任,享受國家專家特殊津貼:1995年任中國農(nóng)業(yè)大學(xué)副校長、副書記、博士生導(dǎo)師,并獲農(nóng)業(yè)部中青年有突出貢獻(xiàn)專家稱號。1997年以來任九屆、十屆、十一屆北京市政協(xié)委員。
歷任學(xué)術(shù)兼職主要有:中國農(nóng)學(xué)會副會長(第7、8屆)、中國農(nóng)業(yè)專家咨詢團(tuán)副主任委員、第4屆國務(wù)院學(xué)位委員會食品科學(xué)與工程學(xué)科評議組成員、第5屆、第6屆國務(wù)院學(xué)位委員會食品科學(xué)與工程學(xué)科評議組召集人、教育部食品營養(yǎng)科學(xué)教學(xué)指導(dǎo)委員會主任、國家食物與營養(yǎng)咨詢委員會副主任、第3屆中國食品科技學(xué)會副理事長、全國食品安全標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會主任、中國農(nóng)業(yè)機(jī)械學(xué)會副理事長、第6屆中國農(nóng)業(yè)工程學(xué)會副理事長(現(xiàn)任農(nóng)產(chǎn)品貯藏與加工專業(yè)委員會主任)、中國糧油學(xué)會常務(wù)理事、中國糧油學(xué)會發(fā)酵面制品分會名譽(yù)理事長、專家委員會主任、北京農(nóng)業(yè)工程學(xué)會理事長、國際大豆加工和利用學(xué)會常務(wù)理事、全國工商聯(lián)烘焙業(yè)公會專家委員會主任(2005.7-2008.7)、中國食品科技學(xué)會大豆食品分會副主任、中國食品工業(yè)協(xié)
會大豆食品專家委員會主任等。
自留學(xué)歸來,在農(nóng)產(chǎn)品貯藏加工和糧油食品工程領(lǐng)域的科研方面主持完成了多項國家自然科學(xué)基金、“863項目”、國際基金、省部基金等項目。
主要學(xué)術(shù)思想是:充分綜合現(xiàn)代物理、電子、工程和生物技術(shù),以節(jié)約能源、資源和推進(jìn)我國糧油食品加工、流通、貯運現(xiàn)代化和改善國民飲食營養(yǎng)為目的,弘揚中華食文化,研究開發(fā)適合我國國情的工程新技術(shù)。
生活是繁瑣的,為了生活我們的內(nèi)心里總會充斥著壓力。
當(dāng)我們?yōu)橹约旱睦硐電^斗,或者是為著工作、身份、地位、關(guān)系、利益和安全感,不得不在生活中扮演某一角色,有些時候,不免失去了自我,在工作場所,在餐廳酒吧,在某種俱樂部,甚至在家中,都會感到莫名孤獨。孤獨的積壓,增加我們的壓力,阻礙著我們的前進(jìn)步伐,讓我們身心疲憊。這個時刻,不妨讓自己開溜一下,找回自我……
放下,偶爾溜出去
工作是為了什么?工作為了生活。
生活為了什么?生活為了人生的精彩與幸福。
我為了這些一直忙碌奔波、殫精竭慮,太久了,壓抑的胸膛有了爆裂的感覺。周末,與愛人糖糖一拍即合,放下一切,約上了三倆至親好友,開溜。
我們把這次開溜的去向定在了塞罕壩――這個在我國的遼、金時期,被稱作“千里松林”,曾作為皇帝狩獵之所的大草原。
我們在網(wǎng)上尋找到了所有能夠看到的關(guān)于塞罕壩的介紹,那如詩如畫的圖片文字讓我們心神向往,激動難平。
按照路程計算,我們預(yù)想6個小時車程能抵達(dá)塞罕壩,下午在塞罕壩森林公園景點游玩,騎馬、漂流,玩卡丁車,第二天周日去御道口、紅松洼游覽一下就回京。但由于起床還是不夠早,又開車去接上姐姐、姐夫,出京時,路上已經(jīng)塞車,到達(dá)承德時已12點。從承德城區(qū)到塞罕壩有二百佘公里路程,只有省道,還經(jīng)過幾十公里破爛的礦區(qū)道路,行程很慢,到達(dá)圍場縣境內(nèi)已經(jīng)下午三點多了。盡管耽誤了行程,但想到只有80公里就能抵達(dá)塞罕壩,一行五人依舊很“high”。
白色的越野車在蜿蜒的山道上盤旋,眼看天空是越來越陰暗,空氣越來越潮濕,讓人感覺好像已近黃昏。真是山雨欲來風(fēng)滿樓!
終于,山雨爆發(fā)了!
如何來形容這接近內(nèi)蒙古境內(nèi)的山雨?
那一顆顆雨點打在車窗擋風(fēng)玻璃上足有一塊錢鋼蹦大的印跡。開始時,雨點還是疏疏落落,可沒過幾分鐘,雨滴密集得猶如紗幕,把雨刷調(diào)到最快檔也無法刮凈雨水。雖然山道上行車稀少,但可見度已經(jīng)只有不到5米,道路濕滑,我們已經(jīng)無法再驅(qū)車前行,正好旁邊有一排小屋,就勢把車泊在屋前空地。幾分鐘后,這塊空地就被十余輛小轎車、越野車擠滿,呼嘯的狂風(fēng)中雨勢越來越大,忽然之間,打在車窗玻璃的雨點變成了黃豆大的冰雹,
“砰砰砰”聲勢驚人。
車內(nèi)的人都興奮起來!
我完全忘記了生活中的嚴(yán)肅刻板,打開了一道車窗縫,密集的冰雹顆粒立即乘隙而入,連在副駕駛座位上的糖糖身上也灑落了不少冰雹珠子。糖糖一聲笑罵,“多大的人了,還這么淘氣,讓我都中彈了!”車上所有的人都哈哈大笑。扭頭看看兩旁的車內(nèi),也是一片喧鬧的景象,跟車外熱鬧的冰雹相映成趣。
半個多小時后,像是天女停止了灑銀珠,冰雹一下子沒了,天空一下子變得透亮透亮。我們在笑語歡聲中繼續(xù)前行,進(jìn)入G111國道不久,就看見了一個大湖泊,猶如一顆明珠嵌在山谷間。沿湖山道雖然不寬,但是平整潔凈。
外甥峰峰首先搖下車窗,拿出相機(jī)拍攝這山水一色。
原來偶爾開溜出來,即使在路上,也是如此放松!
錯過景點,不會錯過情趣
我們抵達(dá)塞罕壩森林公園大門時已經(jīng)下午五點。在大門休息一會兒,買好門票,我們就驅(qū)車進(jìn)山了。一條林蔭夾道蜿蜒而上,清幽靜謐。我們沿路而上,到了山頂后,開始不時出現(xiàn)一些岔道,旁邊有農(nóng)家院之類的。我們以為這只是途問休息之處,沒有停留,徑直往前,走了三十幾公里,到了一處大門,從大門過去,是一塊盆地,有好多農(nóng)家院、商販,有一個小型游樂場:草原在一片湖泊旁邊伸延,遠(yuǎn)處丘陵起伏,嫩綠嫩綠:落日佘暉照耀天邊,湛藍(lán)中泛著紅霞。我們想:這就是我們的目的地了:以為這是我們開始游覽的第一處景點。
到了這個時間,我們決定先游玩一番,再找住宿之地落腳。
誰也未曾想到,我們?yōu)橹畠A倒的這一片綠洲,竟然是在塞罕壩森林公園門外。
去找住宿地時,我們開車返回到那個大門咨詢工作人員,才知道這是公園大門,公園外屬于內(nèi)蒙古轄區(qū)。呵呵,塞罕壩的景點一個沒看,我們卻在內(nèi)蒙古游玩了一個多小時。從進(jìn)公園門到另一端出門,我們一路錯過了所有公園景點。不過,這絲毫沒有影響我們的心情,反而覺得更加高興――原來我們傻得這么可愛。
有了這個經(jīng)歷,糖糖提議干脆先去一個景點觀賞觀賞,再去找食宿之地。進(jìn)去的第一個景點是泰豐湖,我們驅(qū)車沿著小土路行了大約5公里,繞湖一周,天色已經(jīng)昏暗。這又是別有一番景象,朦朧的山影、樹影、湖影連接成一副印象派的圖畫,讓大家有了另一種興致――在湖邊鋪上一塊布,搬出我們帶著的美食、美酒,席地而坐,享受了一番夜光野餐的情趣。開溜,就是忘卻“枷鎖”
晚上看著一群外國游客開篝火晚會,在大排檔吃燒烤、喝啤酒,都有各自的味道。作為青年學(xué)者的姐夫可愛的high勁,最是我們心情的寫照。
第二天的騎馬更是一種徹底的放松。一向比較害怕騎馬的糖糖和峰峰,在馬背上適應(yīng)了個把小時后,膽怯之心一掃而空,拍著馬屁股狂奔起來。
這個丘陵背脊叫百花坡,不但繁花似錦,橘黃燦爛的金蓮花漫山遍野盛放,還是曾轟動一時的《還珠格格》外景拍攝基地。當(dāng)年“小燕子”的馬上戲,有很大一部分就是在這里拍攝的。這讓我們感覺到意外的收獲――也算是一種新奇感受吧?當(dāng)時,卻是什么都沒想,只覺得好開心,笑聲停不下來。
中圖分類號:G13/17 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2017)11-0142-02
進(jìn)入21世紀(jì)以來,由于國際化交往的頻繁,學(xué)習(xí)外語的目的變得更加清晰起來。為了順利進(jìn)行交際,既需要理解潛藏在語言深處的文化的能力,也需要具有超越交際中的文化理解障礙的能力。
日語學(xué)習(xí)者(指把日語作為外語來學(xué)習(xí)的群體)通過日語會話課在某種程度上了解日本文化、日本社會、日語表達(dá)本身以及日本人語言動作的特點等。學(xué)習(xí)者一方面會受到來自母語的文化背景的制約,另一方面也會受到來自目的語的文化沖擊,這些都會影響日語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣、質(zhì)量等。怎樣才能避免文化沖突,怎樣才能將其沖突降到最低限度呢,本論文為了解決這類問題,嘗試對日語會話課堂上的文化背景導(dǎo)入問題進(jìn)行探討,引用實例,尤其從其導(dǎo)入的必要性等方面進(jìn)行探討,以期為日語學(xué)者減輕學(xué)習(xí)的負(fù)擔(dān),高質(zhì)量地完成學(xué)習(xí)任務(wù)。
從事日語教學(xué)的人員都知道日語學(xué)習(xí)者雖然學(xué)習(xí)了日語的發(fā)音、詞匯、語法等,但是要順利做到使用日語進(jìn)行溝通還是有難度的。因為,當(dāng)一個人向自己以外的人表達(dá)自己的意愿時,不僅傳達(dá)語言符號所表達(dá)的信息,同時也傳遞非語言特征的信息,比如:“表情”、“肢體動作”、“視線(目光)”、“姿勢”以及“與對方的距離”等都屬于非語言交際。非語言交際大多由于文化的差異而出現(xiàn)意義上差異,因此,在交流時常常會引起誤解。這些幾乎都屬于文化領(lǐng)域的范疇,受到文化的制約。語言信息來源于其歸屬的文化價值觀,所以假如不能正確認(rèn)知談話對象的文化的話,就無法達(dá)到正確的理解,換而言之,無法順利進(jìn)行溝通。日本人在表達(dá)自己意志時,無論是語言方面還是非語言表達(dá)方面都是在遵從本民族的習(xí)慣為立足點的。
例如日本人早晨見面會互相大聲打招呼說“お早うございます(早安)”,都認(rèn)為這樣可以讓人感覺到團(tuán)隊的朝氣和團(tuán)隊成員直接彼此的融洽的氛圍。與此同時打招呼的人彼此之間還要彎腰鞠躬。據(jù)說日本的“鞠躬行禮”最早出現(xiàn)在日本的彌生時代,意味著普通百姓對身份高的人的一種敬意。到了日本的飛鳥、奈良時代,日本以中國的禮法作為參照制定出了與身份相符合的“鞠躬行禮”。如今,“鞠躬行禮”已經(jīng)成為日本人的習(xí)慣之一,當(dāng)成了家常便飯。被認(rèn)為生活中有了“鞠躬行禮”日本人的生活才具有了完整性和有序性。欣賞日劇或是日語動畫片,經(jīng)常會聽到劇中人物因為做了對不住對方的事情等時會說“すいません(對不起)”,當(dāng)說到這個寒暄語時,只要是日本人不論男女都會將身體稍稍放低。即一般情況下說這句寒暄語時,都要伴隨“略微彎腰”這個動作。假如采取挺胸、直背、不錯眼珠地盯看對方的臉的體態(tài),說出這個寒暄語時,對方(日語為母語的聽者)絕不會感到有抱歉的含義。假如講話者(日語為其學(xué)習(xí)的目的語)從小就被教導(dǎo),為了表示對他人心中無愧就必須經(jīng)常挺胸的話,做出“稍微彎腰”這個動作將是很難的。同樣,反過來習(xí)慣了略微彎腰行禮的日本人假如他們見到了以握手為寒暄手段的中國人或者歐美人的話,日本人會習(xí)慣地在略微彎腰的體態(tài)下伸出一只手與對方打招呼,此時的日本人的體態(tài)應(yīng)該是很滑稽的,喪失了整體形象的嚴(yán)謹(jǐn)性,而且與對方的間隔距離過遠(yuǎn),整個體態(tài)過于生硬,缺乏自然感。
在日語會話課堂上除了使學(xué)生準(zhǔn)確地掌握日語的單詞發(fā)音、語調(diào)、句子結(jié)構(gòu)、語法表達(dá)之外,那就是體態(tài)語動作方面的訓(xùn)練了。筆者認(rèn)為由于日本民族是個喜好鞠躬的民族,所以首先要進(jìn)行與日語表達(dá)相吻合的鞠躬行禮方面的訓(xùn)練。一般情況下為了表示鄭重要先鞠躬行禮然后再說話,即“先禮后語”。由于受到對方的年齡、身份、性別以及進(jìn)行鞠躬者對對方的尊重度的制約,所以鞠躬要有順序,如年紀(jì)輕的人要主動向年齡高的人鞠躬;地位低的人(如:公司中的科員)要主動向比自己地位高的人(如:科長、部長、社長等)鞠躬;女性要先向男性鞠躬;店員要先向顧客鞠躬等等?!熬瞎卸Y”是日本民族的有序性的突出代表。因此在會話課堂上遇到此種對話表達(dá)時,抓住時機(jī)訓(xùn)練學(xué)員的地道日式鞠躬顯得格外重要起來。
還有日語學(xué)習(xí)者需要習(xí)得日本的社會文化以及語言行動特征。多數(shù)情況下,由于對日本人的言語行動理解的欠缺而招致誤解。為了交際能夠順利進(jìn)行需要一種比語法能力還要高級的一種能力就是正確理解目的語國家的文化。
比如從日本的飲食習(xí)慣上看,日本人的飲食習(xí)慣是以吃光為敬,可以說日本的吃光為敬的飲食文化體現(xiàn)了一種節(jié)儉和節(jié)能。但是我們的傳統(tǒng)飲食文化是希望盤中能夠有剩余,預(yù)示我們生活富足,連年有余,所以在準(zhǔn)備飯菜量的時候都要比實際人數(shù)多準(zhǔn)備一些,形成了不必要的浪費。日本人在外就餐的機(jī)會很多,主要采取AA制。
從講話和聽話方式上看,日語特征是講話中不停地隨聲附和。這一點給許多學(xué)習(xí)日語的外國人帶來了困擾。比如:
A:先L、秋~原へ行ったんですが…
B:エエ
A:久しぶりだったんで…
B:エエ
A:すっかり子が浹銫瀝悚盲啤
B:ソウデショウネ
A:kの出口をg`えちゃって…
B:アッ、ソウテスカ
A:待ち合わせrgにWれたし、相手には怒られたし…
B:エエ、エエ
A:大浹扦筏郡琛
以上的對話中,用片假名表示的是為了促使講話者繼續(xù)進(jìn)行話題的表達(dá)形式,是一種隨聲附和的表達(dá)。日語中表示隨聲附和的“エエ”、“ハイ”、“ウン”等等與表示贊同的作用同時出現(xiàn),所以學(xué)習(xí)日語的外國人通常把它理解成“贊成的標(biāo)識”,過后當(dāng)發(fā)現(xiàn)講話的日本人并非表贊同意義時,學(xué)習(xí)日語的外國人感覺到“被騙了”,這可是一個無法挽救的誤解,有可能日本人從此以后不會得到外國人的信任了。
日Z中的寒暄語的使用問題。如,外國人在日語課堂上學(xué)會了一句日語表達(dá):“お出かけですか?どちらへ?(您要出門嗎?要去哪里?)”這句話從字面上看似乎是在打探對方的隱私、惹人生氣的一種表達(dá)。其實這句寒暄語,多數(shù)情況下它表示的意思是對聽者的關(guān)心。即是一種禮節(jié)方面的問候,用外國語表達(dá)的寒暄,它是屬于禮節(jié)方面的,還是實質(zhì)性的等等,對這些的掌握程度也暗示著能夠隨心所欲使用外語的程度。所以要求教師在課堂上關(guān)于日語寒暄語的正確理解的引導(dǎo)。
日本人在與人見面寒暄時往往從回憶過去開始。日本人從他人處得到禮物或者請他人幫助做什么事情時,在當(dāng)時就會致謝,而且下次再見面時還會再次致謝。日語表達(dá)的形式或者是“昨日は、どうもありがとうございました(謝謝您昨天的關(guān)照)”、或者是“先Lは、どうもありがとうございました(謝謝您上周的費心)”等等。一般認(rèn)為經(jīng)常被使用的表達(dá)大概是“先日、どうもありがとうございました?!卑?。這被認(rèn)為是日本式的禮節(jié)。但是在漢語的寒暄表達(dá)中很少提起過去。也可以說沒有約定俗成的固定表達(dá)式。這種表達(dá)實際上是告知說話者和聽者之間的關(guān)系并不是今天見面才開始的,重要的是要告知他們的關(guān)系從以前就存在的,屬于確認(rèn)的關(guān)系。日語中還有對眼前的對方表示關(guān)心的寒暄固定表達(dá)形式,如,“お元荬扦工(您好嗎)?”對應(yīng)這句話的傳統(tǒng)表達(dá)是:“お浹銫轆りませんか(您好嗎)?”它就表達(dá)了說話者與聽者之間的關(guān)系來源于過去,換言之,聽到使用這個寒暄語打招呼的話,第三者就知道了他們是老朋友了。在日語當(dāng)中提及過去的寒暄語表達(dá)的頻率很高而且數(shù)量也很多,比如、要走出家門時要說“行ってまいります(我走了)”、與此相反不出門的人要回應(yīng)這句話說“行ってらしゃい(你走好)、從外面回到自己家的人要說“ただいま(我回來了)”、房間內(nèi)的人要回應(yīng)說“おりなさい(歡迎回來)”;就餐之前要說“いただきます(我開動了/我開始吃了)”,吃完飯了,放下手中的餐具要說“ごY走でした(我吃飽了)等等,日語中固定的慣用表達(dá)式的寒暄語非常豐富。為了記住為數(shù)眾多的日語寒暄語需要花大氣力才能完成。
參考文獻(xiàn):
[1]戴昭.文化語言學(xué)導(dǎo)論[M].北京:語文出版社,1996.
[2]胡振平.文化語言學(xué)與日語教學(xué)研究[J].日語學(xué)習(xí)與研究,1998,(1).
The Symbiosis of Japanese Culture and Japanese Daily Conversation
LV Ping
關(guān)鍵詞:日本動漫文化;高校日語專業(yè)學(xué)生;日語學(xué)習(xí)動機(jī)
近年來,日本的動畫和漫畫作品席卷了中國乃至全世界。動漫文化已經(jīng)成為日本現(xiàn)代文化的代表之一。動漫作品也被視為日本文化的窗口,或作為日語學(xué)習(xí)的手段而被廣泛應(yīng)用。與此同時,動漫也逐漸由日語學(xué)習(xí)的內(nèi)容或手段,演變成了日語學(xué)習(xí)的動機(jī)之一。國內(nèi)也偶見關(guān)于日語專業(yè)學(xué)生的日語學(xué)習(xí)動機(jī)的研究,但是涉及日本的動漫文化與其聯(lián)系的論文卻是鳳毛麟角。由此筆者試在小論中,論述近年來日本的動漫文化對高校日語專業(yè)學(xué)生日語學(xué)習(xí)動機(jī)的影響及其變化。
日本的動漫,可以稱之為了解日本的窗口之一。櫻井孝昌(2010)在其著作中說道,“(日本的動漫作品)反映了日本的社會、文化、時裝和傳統(tǒng)文化等。從榻榻米到飲食文化,從制服到原宿的時尚服飾等等,動漫把日本所有的一切都盡情展示給了全世界的青年們”。可見動漫的宣傳力及其影響力之大。
以日語的動漫詞語“KAWAII(かわいい)”為例,中文音譯為“卡哇伊”,百度百科解釋為,“網(wǎng)絡(luò)時尚用語,意為可愛”。這個詞,很久以前就成了網(wǎng)絡(luò)流行語。不只在中國,甚至世界各地都在使用“KAWAII(かわいい)”。櫻井孝昌(2009)稱,“KAWAII(かわいい)這個日語詞匯已經(jīng)成為了世界通用語”。不僅如此,日語的“anime(アニメ)”和“manga(漫畫)”,“動畫”和“漫畫”這兩個詞本身也變成了英語單詞。此外,還有 「bishōjo(美少女)、bishōnen(美少年)、cosplay(コスプレ)、dōjinshi(同人誌)、otaku(御宅)、seiyu(聲優(yōu))等等眾多與動漫作品有著密切聯(lián)系的日語詞匯,也融入到了英語詞匯中,風(fēng)靡了全世界,我國也不例外。因為喜愛日本動漫對日本文化感興趣的青年人日益增多,進(jìn)而開始學(xué)習(xí)日語的人也不在少數(shù)。
關(guān)于“日語學(xué)習(xí)動機(jī)”,日本的國際交流基金也有相關(guān)的調(diào)查和研究。“關(guān)于海外日語教育現(xiàn)狀的調(diào)查”,以日本國外的日語學(xué)習(xí)者為對象(其中82.8%的人為初中、高中和大學(xué)學(xué)生)進(jìn)行了調(diào)查研究。該調(diào)查從1990年實施以來,1993年、1998年、2003年、2006年和2009年,已經(jīng)進(jìn)行了6次。
其中,2009年的調(diào)查報告《海外的日語教育現(xiàn)狀(概要)》中寫道,整體來看,“日語學(xué)習(xí)動機(jī)”中,諸多選項中排名靠前的依次為:選擇“對日語本身感興趣”的人為58.1%,所占比重最高。其次是“交流的需要”,為55.1%。接下來就是“想了解有關(guān)動畫和漫畫的知識”,為50.6%,列第三位。而且,從“日語學(xué)習(xí)動機(jī)”的類別來看,“知識取向”所占比率最高。2009年的調(diào)查研究中,特別強(qiáng)調(diào)了這一點:即在“知識取向”中,選擇新增選項“動畫和漫畫的知識”的人占50.6%,高于選擇“歷史、文化知識”的47.7%。而在以往的調(diào)查中,包括2006年的調(diào)查,“日語學(xué)習(xí)動機(jī)”中,“想了解有關(guān)動畫和漫畫的知識”這一選項從未出現(xiàn)過。
因此,在2009年的調(diào)查中,從“動畫和漫畫的知識”被列入了“日語學(xué)習(xí)動機(jī)”這一點可見,日本的動漫對全世界青年人日語學(xué)習(xí)的影響之大。我國也是如此,從前述的諸多源于日本動漫的網(wǎng)絡(luò)用語之流行便可見一斑。
國內(nèi)關(guān)于大學(xué)生日語學(xué)習(xí)動機(jī)的研究,多為對英語專業(yè)的二外日語或日語公共課學(xué)生的研究,以日語專業(yè)學(xué)生為對象進(jìn)行的日語學(xué)習(xí)動機(jī)的研究屈指可數(shù)。其中,蔣慶榮(2009)把“娛樂動機(jī)(看動漫影視等)”列入了為8個學(xué)習(xí)動機(jī)(注一)之一。蘆媛媛(2010)也把“喜歡日本動漫”列入了14個日語學(xué)習(xí)動機(jī)(注二)的選項之一。由此可見,近年來,日本動漫文化的影響已逐漸顯現(xiàn)出來,其作為國內(nèi)高校日語專業(yè)學(xué)生的日語學(xué)習(xí)動機(jī)之一,已經(jīng)開始受到了關(guān)注。
以筆者所在的山西大學(xué)日語專業(yè)為例,2001年入學(xué)的日語專業(yè)學(xué)生中,無一人是因為“對日本的動漫等感興趣”而開始學(xué)習(xí)日語的。而2008年入學(xué)的日語專業(yè)學(xué)生中,因為“對日本的動漫等感興趣”而開始學(xué)習(xí)日語的學(xué)生幾近半數(shù)。之后的2009到2011年,同樣地,因為“對日本的動漫等感興趣”而開始學(xué)習(xí)日語的學(xué)生也是只增不減。由此可見,作為高校日語專業(yè)學(xué)生的日語學(xué)習(xí)動機(jī)之一,“對日本的動漫感興趣”已經(jīng)成為不可或缺的要因。從2000年左右的名不見經(jīng)傳,到2008年至當(dāng)今的必不可少,日本的動漫,已經(jīng)成為專業(yè)學(xué)生的日語學(xué)習(xí)動機(jī)的重要因素之一。在日語學(xué)習(xí)當(dāng)中,一如既往地發(fā)揮著重要作用,成為學(xué)習(xí)動機(jī)之一的同時,也還是促進(jìn)日語學(xué)習(xí)效果的催化劑和日本文化的窗口之一。
從以上論述可見,近五年左右,日本的動漫文化,已經(jīng)成為了高校日語專業(yè)學(xué)生日語學(xué)習(xí)動機(jī)的重要組成部分之一,其在日語教學(xué)中的重要地位也日益凸顯。如何抓住這一新特征,并在今后的日語教學(xué)中靈活運用,進(jìn)而提高日語專業(yè)學(xué)生的日語學(xué)習(xí)效果,將會成為新的課題。
注一:
8個學(xué)習(xí)動機(jī)為:1、信息交流動機(jī)(通過報刊資料等獲取信息、與日本人交流)。2、文化動機(jī)(對日本、日本文化感興趣)。3、興趣動機(jī)(喜歡日語及其老師等)。4、娛樂動機(jī)(看動漫影視、玩游戲、聽歌曲)。5、考試競爭動機(jī)(考試中取得好成績、通過等級考試等)。6、留學(xué)深造動機(jī)(去日本留學(xué)、工作、深造)。7、現(xiàn)實動機(jī)(多學(xué)一門外語、容易就業(yè)、畢業(yè)需要)。8、易學(xué)動機(jī)(日語好學(xué))。學(xué)習(xí)動機(jī)由強(qiáng)到弱依次為:考試競爭、興趣、信息交流、娛樂、留學(xué)深造、現(xiàn)實、文化、易學(xué)。娛樂動機(jī)居中。引自蔣慶榮(2009) 《關(guān)于專業(yè)學(xué)生日語學(xué)習(xí)動機(jī)的調(diào)查研究》。
注二:
14個日語學(xué)習(xí)動機(jī)為:1、覺得日語很有趣。2、想通過日語學(xué)習(xí),了解日本文化。3、想通過日語學(xué)習(xí)、掌握該語言的技能。4、喜歡日劇。5、喜歡日本動漫。6、喜歡日本偶像。7、喜歡玩日語版的電子游戲。8、受國內(nèi)日語熱的大氣候影響。9、想繼續(xù)讀取日語研究生。10、想將來利用日語技能找到一份理想的工作。11、想取得日語能力認(rèn)定資格證書。12、感覺掌握日語技能,會比較有優(yōu)越感。13、感覺會講日語,會被別人羨慕。14、想去日本留學(xué)深造。
動機(jī)高的要因主要有,“想將來利用日語技能找到一份理想的工作”、“想通過日語學(xué)習(xí),掌握該語言的技能”“想取得日語能力認(rèn)定資格證書”。動機(jī)低的要因主要有,“喜歡玩日語版的電子游戲”、“受國內(nèi)日語熱的大氣候的影晌”、“感覺會講日語,會被別人羨慕”。“喜歡日本動漫”的學(xué)習(xí)動機(jī)也居中。引自蘆媛媛(2010) 《關(guān)于中國高校日語學(xué)習(xí)者的日語學(xué)習(xí)動機(jī)》。
參考文獻(xiàn):
[1]桜井孝昌(2009)《世界カワイイ革命》PHP新書
[2]桜井孝昌(2010)《日本はアニメで再興する》アスキー新書
[3]蔣慶榮(2009)《關(guān)于專業(yè)學(xué)生日語學(xué)習(xí)動機(jī)的調(diào)查研究》《四川外語學(xué)院學(xué)報》2009.1.第5卷 第1期
實習(xí)部門:西餐事業(yè)部自助餐廳
實習(xí)崗位:服務(wù)員
實習(xí)所在地:福建廈門
實習(xí)單位指導(dǎo)人:陳艷
職務(wù):西餐事業(yè)部主管
實習(xí)時間:2009.2.1——2009.6.30
實習(xí)目的:大三上學(xué)期結(jié)束后,我選擇了到廈門翔鷺國際大酒店來實習(xí)。一方面是因為這家酒店是五星級酒店,我認(rèn)為來這里可以讓我接觸和接受更加專業(yè)的服務(wù)技能培訓(xùn),接觸更多外國人,能鍛煉我的英語口語,同時我也能夠為我的論文找到更真實的資料(我的論文是《淺析中美飲食文化的差異》)。
一.實習(xí)單位概況
1.實習(xí)單位性質(zhì):廈門翔鷺國際大酒店有限公司(原廈門國際大酒店)系中國化纖商業(yè)巨子翔鷺集團(tuán)投資并按照五星級標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計裝修的豪華商務(wù)酒店。2006年9月7日開業(yè)的廈門翔鷺國際大酒店(XIAMEN XIANGLU GRAND HOTEL)是翔鷺集團(tuán)進(jìn)入中國酒店業(yè)的一個新起點。
2.實習(xí)單位規(guī)模:擁有1525間客房的翔鷺國際大酒店是由亞洲著名的C.Y.Lee建筑師事務(wù)所按國際五星級標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計建造的,是亞洲最大的單體建筑之一。其中有總統(tǒng)套房1間,皇家套房1間,行政套房29間,豪華套房28間。商務(wù)套房36間,行政高級房30間,行政豪華房70間,花園套房252間,數(shù)碼豪華房502間,高級房1、高級房2工576間。酒店整體設(shè)計風(fēng)格時尚舒適,寬敞的客房和套房面積從27m2到274m2, 為了滿足不同客人的餐飲娛樂需求,酒店開設(shè)了多個各具特色的餐廳,其中包括900個席位的自助餐廳、3000m2的中庭休閑吧、中式餐廳、意大利餐廳、日本餐廳、臺灣餐廳以及不同風(fēng)格的美食區(qū)和酒吧。 酒店的會議廳、展覽廳和宴會廳總面積為8,967 m2,其中2個宴會廳分別可容納950人,另備有26個面積不等的多功能廳。集團(tuán)總投資200億,酒店員工900多名。車位1576個。
3.實習(xí)單位主要產(chǎn)品:翔鷺國際大酒店(中國·廈門)系由中國翔鷺集團(tuán)投資興建的一家五星級酒店。該集團(tuán)以化纖,石化生產(chǎn)經(jīng)營為主,兼營房地產(chǎn)。旗下有翔鷺(廈門)房地產(chǎn)有限公司[Xianglu (xiamen) Real Estate Development Co.Ltd],廈門(翔鷺)化纖股份有限公司[Xiamen(Xianglu)Chemical Fiber Company Limited],翔鷺石化企業(yè)(有限)公司[Xianglu Petrochenical (xiamen) Co.Ltd],翔鷺健康管理有限公司,廈門國際大酒店(Xiamen International Hotel Co.Ltd)。在翔鷺國際大酒店除了提供客房,餐廳和會議室外。還有商務(wù)中心、SPA、健身中心、美容美發(fā)沙龍和旅游咨詢臺,翔鷺酒店不僅僅是一個酒店,更是一個集商務(wù)、會議、展覽、客房、餐飲、購物、休閑娛樂于一體的最大化的商場。
4 .實習(xí)單位的經(jīng)營管理特點與利弊
本企業(yè)的管理核心是:以人為本,知人善任。
?
一、民族藝術(shù)在現(xiàn)代生活得到的關(guān)注?
“民族的就是世界的”這句口號在現(xiàn)今已被提上了日程。在全球化的歷史趨勢中,民族藝術(shù)越來越受到關(guān)注,民族藝術(shù)在現(xiàn)代的地位也在提高。一個個宣傳民族藝術(shù)的、研究民族藝術(shù)的、發(fā)揚民族藝術(shù)的個人或機(jī)構(gòu)在不斷的成立涌現(xiàn)。?
(一)傳統(tǒng)服飾藝術(shù)的延續(xù)?
隨著人們生活節(jié)奏的加快,世界各國的服裝也發(fā)生了很大的變化,短裝化、機(jī)能化是其主要特點。世界服裝界曾把旗袍譽(yù)為中國的國裝,這是因為它具有強(qiáng)烈的民族色彩,它的形成可說是漢、滿、蒙等民族文化融合的產(chǎn)物,是整個中華民族服裝文化的結(jié)晶。它的演變又可以說是中西文化結(jié)合的杰作,因此它又具有很強(qiáng)的現(xiàn)代感和國際性,為世界許多國家的人民所喜愛。旗袍在現(xiàn)代生活中之所以能立于不敗之地,與它適應(yīng)現(xiàn)代生活的機(jī)能性以及符合現(xiàn)代人的審美觀有很大關(guān)系,它具有強(qiáng)烈的東方色彩。民族藝術(shù)也會轉(zhuǎn)化為世界性,在“洋服”國際化的今天,這種民族服裝更應(yīng)視為珍寶,可以說它是一種文化的延續(xù)。?
(二)嶺南民俗藝術(shù)的延續(xù)?
嶺南地區(qū)的“跳禾樓”是一種古老的祭祖和慶豐收的儀式,由嶺南地區(qū)的瑤族所創(chuàng),以后逐漸失傳。六年前,云浮市文化局找到一個70多歲的老先生,根據(jù)他的記憶和一些史料,這一古老的民間舞蹈終于復(fù)活。在第三屆廣東省群眾音樂舞蹈花會中,《禾樓舞》經(jīng)過了再次編排,音樂和動作也更豐富,使嶺南民俗藝術(shù)得以延續(xù)。?
(三)四大名著的延續(xù) ?
中國古典名著商標(biāo)正在狂遭日本網(wǎng)游企業(yè)搶注,2006年3月初,當(dāng)這則消息在中國人間傳播開來的時候,四大古典名著只?!都t樓夢》沒有被日本企業(yè)搶注了。其中,日本巨摩公司向我國國家商標(biāo)局申請注冊的“水滸傳”商標(biāo)已通過初審進(jìn)入公告期,而《三國志》為期三個月的商標(biāo)異議期已經(jīng)進(jìn)入倒計時階段。就在去年,端午節(jié)域名遭一家韓國公司搶注,中國的傳統(tǒng)節(jié)日“端午節(jié)”也被韓國成功申請為世界文化遺產(chǎn),不知道有多少體現(xiàn)我們民族藝術(shù)文化在消失。?
既然民族的都是世界的,我們就只用考慮怎樣將民族的再發(fā)展。而要發(fā)展民族的文化卻既不能脫離當(dāng)前國際的環(huán)境,又不能失去民族的根本,更不能有違歷史的洪流。也就是說要把重點放回到對自身文化的重視。只有這樣,才能為民族文化的發(fā)展做出貢獻(xiàn)。
?
二、傳統(tǒng)美術(shù)教學(xué)中的民族藝術(shù)
(一)“技”的傳授方式?
“技”的傳授基本上是以嚴(yán)格的師徒傳授制來完成的,呈嚴(yán)密的封閉狀態(tài)。這種師徒相傳、父子相承的教學(xué)方式,利弊相衡,得失互抵。一方面,它有助于某種技藝向精深圓熟發(fā)展,另一方面又容易形成封閉保守,拒斥新意的機(jī)制,甚至導(dǎo)致某一技藝的失傳消泯。?
目前, 這種“技”的傳授仍然是中國傳統(tǒng)美術(shù)教育不可分割的重要部分。其中最為突出的就是利用口訣進(jìn)行傳授的教學(xué)方法。口訣往往言簡意賅,要領(lǐng)突出,既利于學(xué)習(xí),又便于記憶。?
(二)“藝”的傳授方式?
另一種屬“藝”的那一類具有某種學(xué)術(shù)層次,受到官方的垂青和文人墨客的推崇。早在三國時期的畫家曹不興就已留名青史,晉代畫家顧愷之則因提出了“以形寫神”和“遷想妙得”的“傳神論”,更是名播遐邇。與此形成對照的是,中國許多才華橫溢的藝匠,縱然創(chuàng)造了精妙絕倫,價值恒久的藝術(shù)珍品,也只能落個寂寂無聞的佚名者。我們可以看到,以官方和文人為代表的中國古代美術(shù)教育是倚重怡情悅性,陶冶情操的。?
在中國,純精神意義的美術(shù)之所以受重視,自然有其深厚的文化基礎(chǔ)。中國文化在對待人與自然的關(guān)系上,比較重視個體內(nèi)心世界的修煉,以求通過個體身心的平衡和穩(wěn)定,達(dá)到人與人、人與自然關(guān)系的和諧平衡,而對物質(zhì)世界則較少進(jìn)行分析性的研究和探索?!八囆g(shù)的民族性不在于在藝術(shù)作品中所反映的生活內(nèi)容是否具有民族性,藝術(shù)的民族性最重要、最基本的內(nèi)涵在于是否表達(dá)了民族精神,是否用民族精神去觀察客觀事物?!?[1]
?
三、民族藝術(shù)在美術(shù)教育中的反映?
在現(xiàn)今我國的美術(shù)教育中,對人才的培養(yǎng)要求更加嚴(yán)格。尤其在“素質(zhì)教育”的今天,要培養(yǎng)的是全方面發(fā)展的人才,作為美術(shù)教育工作者,在這一過程中有著重要的作用。美術(shù)教育工作者在教學(xué)中是主體,教育的首要是把知識和技能傳授給學(xué)生,并以此來誘導(dǎo)、啟發(fā)學(xué)生的思維,來培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新思維和意識。因此教師首先是中國傳統(tǒng)文化的傳遞者,是民族藝術(shù)的弘揚者。?
(一)民族藝術(shù)在課程內(nèi)容上的體現(xiàn)?
1.國畫課程教學(xué)?
中國畫是我國傳統(tǒng)藝術(shù),歷史悠久;風(fēng)格獨特,具有很高的藝術(shù)成就,深愛國內(nèi)外廣大人民的喜愛。在世界美術(shù)領(lǐng)域內(nèi)自成體系。作為課程內(nèi)容之一,培養(yǎng)學(xué)生對本民族藝術(shù)的興趣和愛好是我們教育工作者的責(zé)任。在國畫教學(xué)過程中,要求學(xué)生盡其所能地通過觀察,憑借感覺和自身獨特的視覺角度,抓住事物特征,允許他們的感覺方式和能力自由地去表達(dá)。只有當(dāng)學(xué)生開始明白自己的表達(dá)得到重視時,他們才會以更大的興趣去努力學(xué)習(xí)。美育專家說:通過欣賞培養(yǎng)學(xué)生對藝術(shù)的敏感性,對孩子潛在的創(chuàng)造意識有啟蒙作用。因此,經(jīng)常讓學(xué)生欣賞名師作品,了解國畫大師們的作畫風(fēng)格及生活小故事。再讓學(xué)生選擇自己喜愛的大師的作品直接臨摹,讓學(xué)生一下子就開始觸摸藝術(shù)頂峰的作品。?
2.剪紙課程教學(xué)?
剪紙是我國典型的民間傳統(tǒng)藝術(shù),有著悠久的歷史。是最普及和最具群眾性的、大眾藝術(shù)形式之一。可以說,它是民族民俗文化的形象載體之一,是民族民間風(fēng)俗活動的直觀性:審美性的象征表現(xiàn)。因而剪紙教學(xué)必須要滲透中華民族優(yōu)秀民俗文化教育,不然教學(xué)就成了無源之水,失去了旺盛的生命力。它是以剪刀為主要工具,紙為材料,通過多種手法制作成各類形象的民間工藝。它融合了剪紙技藝、繪畫造型、想象創(chuàng)造和多種審美意識。紙雖植根于民間,但其文化底蘊相當(dāng)深廣,有著極強(qiáng)的人文性。往往跟民間的生活、風(fēng)俗緊密聯(lián)系,并在寓意豐富的剪紙中,充分體現(xiàn)出勞動人民對美好生活的祝福和向往。學(xué)生通過了解剪紙,在剪紙藝術(shù)的熏陶下,生活的體驗過程中,感受剪紙的魅力,健全人格,促進(jìn)審美情趣的養(yǎng)成。通過對剪紙這一民間文化資源的開發(fā)和利用,來增強(qiáng)學(xué)生熱愛家鄉(xiāng),熱愛祖國,熱愛勞動人民,熱愛中華文明的信念和歷史責(zé)任感;吸取民族民俗文化的特點,傳承剪紙的優(yōu)秀傳統(tǒng),啟發(fā)學(xué)生的創(chuàng)造思維并進(jìn)行創(chuàng)新活動。?
3.皮影課程教學(xué)?
“皮影”是對皮影戲和皮影戲人物(包括場面道具景物)制品的通用稱謂。皮影戲中的平面偶人以及場面道具景物,通常是民間藝人用手工,刀雕彩繪而成的皮制品,故稱之為皮影。皮影戲是我國出現(xiàn)最早的戲曲劇種之一,是我國民間工藝美術(shù)與戲曲巧妙結(jié)合而成的獨特藝術(shù)品種,其所用的幕影演出原理,以及表演的藝術(shù)手段,對近代電影的發(fā)明和現(xiàn)代電影美術(shù)片的發(fā)展也都起過先導(dǎo)作用,是中華民族藝術(shù)寶庫中的瑰寶。同樣學(xué)生在課堂上通過對于皮影這一藝術(shù)形式的了解,更能增強(qiáng)民族的自信心。
中國是個多民族文化的國家,各民族都有自己的優(yōu)秀文化藝術(shù)。在全球化的今天,中國現(xiàn)代的美術(shù)教育必將沿著多元文化教育的方向發(fā)展。?
(二)民族藝術(shù)在教學(xué)形式上的體現(xiàn)?
1.以欣賞課的形式了解民族藝術(shù)?
通過開設(shè)民俗欣賞課,讓學(xué)生能更好的了解和認(rèn)識優(yōu)秀的民族文化。教師通過收集的圖片向?qū)W生講解,教師要根據(jù)滲透優(yōu)秀民俗文化教育的主題內(nèi)容精心選擇呈示的教具,包括范作、圖幻燈、電視錄像、電腦多媒體課件等,并使之與講授內(nèi)容緊密配合。民俗欣賞課的開設(shè)還可以是針對不同層次的學(xué)生采用不同層次的學(xué)習(xí)內(nèi)容。比如初等的內(nèi)容以民俗化的文本誦讀為主,如各種膾炙人口的童謠、兒童故事、童話劇本等;中等的內(nèi)容則以民俗文化欣賞為主題,可以采用影視和多媒體的形式讓學(xué)生接觸中國的電影、電視、地理、歷史、各種文藝節(jié)目;高等的內(nèi)容則以民俗文化藝術(shù)的表演和再現(xiàn)為主要內(nèi)容,這也是民俗文化課的最高境界,學(xué)生通過學(xué)習(xí),直接參與進(jìn)來,自排自演中國的民俗文化。?
2.對當(dāng)?shù)孛袼孜幕瘏⒂^考察?
組織學(xué)生對當(dāng)?shù)孛袼孜幕M(jìn)行參觀考察,從學(xué)生的切身感受中接受教育。參觀后要及時進(jìn)行總結(jié),引導(dǎo)學(xué)生把獲得的感性認(rèn)識上升到理性認(rèn)識,深刻體會祖國優(yōu)秀民俗文化。南京文化部門曾組織過一次“南京民俗文化”夏令營活動,在這次活動中,帶領(lǐng)學(xué)生走進(jìn)南京民俗博物館館址——甘熙故居古建筑群,了解南京民居特色;觀看南京地區(qū)民俗、民藝系列展演活動;聆聽中華古典詩詞楹聯(lián)協(xié)會袁裕陵老師精彩的、深入淺出并富含知識性、趣味性的《古典詩詞楹聯(lián)趣味》知識講座;欣賞中華傳統(tǒng)民族音樂的現(xiàn)場演奏會和傳統(tǒng)皮影戲、口技表演;品嘗南京傳統(tǒng)風(fēng)味小吃的同時,進(jìn)行南京民間飲食文化的介紹,使學(xué)生在吃的同時,對民間飲食文化有所了解;現(xiàn)場向南京地區(qū)民間老藝術(shù)家們觀摩學(xué)習(xí)剪紙、折紙、葫蘆畫、魔術(shù)等民間傳統(tǒng)藝術(shù),極大地擴(kuò)充了孩子們精神文化生活。把民俗文化夏令營作為時光隧道,把營員們帶回到已遠(yuǎn)去的歲月,親身感受我們祖祖輩輩傳襲下來的傳統(tǒng)文化,激發(fā)學(xué)生愛祖國、愛人民、愛家鄉(xiāng)的情感,增強(qiáng)學(xué)生們的愛國主義精神和民族自豪感。
?
四、結(jié)束語?
我們現(xiàn)在在社會中提倡民族藝術(shù),是希望保持民族藝術(shù)能得到發(fā)展。在學(xué)生中提倡民族藝術(shù),是希望在民族藝術(shù)發(fā)展中能加入時代感。讓學(xué)生更多的接觸中國本民族的文化,能讓學(xué)生更好地建立民族的自信心,真正實現(xiàn)美術(shù)教育的最終目標(biāo)。