伊人色婷婷综在合线亚洲,亚洲欧洲免费视频,亚洲午夜视频在线观看,最新国产成人盗摄精品视频,日韩激情视频在线观看,97公开免费视频,成人激情视频在线观看,成人免费淫片视频男直播,青草青草久热精品视频99

茶文化的歷史模板(10篇)

時(shí)間:2024-04-22 15:35:37

導(dǎo)言:作為寫作愛好者,不可錯(cuò)過為您精心挑選的10篇茶文化的歷史,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。

茶文化的歷史

篇1

中國(guó)是茶葉的故鄉(xiāng),江南(尤其是江蘇)是中國(guó)茶文化發(fā)源地之一。據(jù)古籍《廣陵耆老傳》記載,晉元帝(公元317―323年)時(shí),廣陵(今江蘇揚(yáng)州)有位老婦人,每天提一壺茶去市上叫賣。茶香味濃,飲者甚多,但怪的是從早賣到晚,壺中茶始終不竭。她把茶錢全分給窮人,大家很感激,不料官府竟認(rèn)為“有傷風(fēng)化”,將她逮捕入獄。夜深人靜時(shí),老婦人攜茶具飛出獄窗,杳無蹤影。揭去這個(gè)故事的神話外衣,即知這是中國(guó)歷史上最早“賣大碗茶”的文字記載。

唐代是飲茶、制茶大發(fā)展時(shí)期,商業(yè)空前繁榮。陸羽的《茶經(jīng)》進(jìn)一步推進(jìn)了茶業(yè)和茶文化的發(fā)展,使茶的栽培和商品化水平逐步加快。陸羽曾走遍江、浙、贛各地產(chǎn)茶區(qū),江南的南京棲霞區(qū)、句容茅山、丹陽、無錫、蘇州等地留下了他的足跡?!恫杞?jīng)》―――這部中國(guó)第一部茶學(xué)經(jīng)典著作,就是他在浙江湖州的苕溪寫成的。至今,仍有蘇州虎丘“陸羽井”、南京棲霞山“試茶亭”等紀(jì)念“茶神”陸羽的遺跡。舊時(shí)江南開茶館的多供奉陸羽的瓷神像,當(dāng)生意不旺時(shí)便向瓷像口里灌茶,祈求茶神保佑生意興隆。

江南歷代名茶輩出,至今蔚為煙酒茶糖大觀。產(chǎn)茶既盛,茶的買賣自然興旺。如浙江紹興、寧波、臺(tái)州一帶出產(chǎn)的珠茶,早在宋代就稱“江南第一名茶”,銷路頗廣。茶最初于清代外銷時(shí)叫做“貢熙”,意為專門進(jìn)貢皇上康熙的。19世紀(jì)時(shí),“貢熙”在倫敦市場(chǎng)上的售價(jià)不亞于珍寶。

明清徽幫茶商在江南占有相當(dāng)市場(chǎng),不少茶行棧、茶樓應(yīng)為徽商所開(至今南京街頭上大部分茶行仍為安徽人經(jīng)營(yíng))。民國(guó)后,揚(yáng)州、福建商人也在江南爭(zhēng)市場(chǎng),稱鎮(zhèn)揚(yáng)幫、福建幫。江南茶商也遠(yuǎn)至外地行商,至遲在清代雍正年間,蘇州花茶就大量運(yùn)銷東北、華北、西北市場(chǎng)。遼寧錦州市“天后宮”,在1727年重建碑文中,就有蘇州“關(guān)東莊”茶商捐款的記載??箲?zhàn)時(shí)南北交通阻隔,華北茶商無法深入福建等南方茶葉產(chǎn)地,便云集南京,從皖南等地購入毛茶,在南京窨制成北方人愛喝的花茶運(yùn)回北方,可見“北方幫”茶商在江南也很活躍。

另外,江南及長(zhǎng)江流域一帶還盛行“茶會(huì)”,這是包括許多種商品買賣在內(nèi)的交易活動(dòng)。舊中國(guó)各行業(yè)、各商幫一般都有其約定的茶樓(館)作為這種活動(dòng)場(chǎng)所。商人在“茶會(huì)”上飲茶時(shí)商談行市,其中上海的“茶會(huì)”最盛。(責(zé)編 張圣榮)

篇2

在我國(guó)的唐宋時(shí)期,佛教盛行,寺必有茶,教必有茶,禪必有茶。特別是在南方寺廟,幾乎出現(xiàn)了廟廟種茶、無僧不茶的嗜茶風(fēng)尚。佛教認(rèn)為:茶有三“德”,即“坐禪時(shí)通夜不眠,滿腹時(shí)幫助消化,茶且不發(fā)”,這些“德”有助佛門修行。這也許是佛教倡茶的原因之一。

事實(shí)上,在魏晉甚至更早的時(shí)候,茶葉就已成為我國(guó)僧道修行修煉時(shí)常用的飲品了。如唐代陸羽在《茶經(jīng)》中多次引述了兩晉和南朝時(shí)僧道飲用茶水的史料。其中引錄的《釋道該說續(xù)名人傳》稱:“釋法瑤,姓楊氏,河?xùn)|人,永嘉中過江,遇沈臺(tái)真君武康小山寺,年垂懸車,飯所飲茶?!庇终摹端武洝贩Q:“新安王子鸞,豫章王子尚,詣曇濟(jì)道人于八公山,道人設(shè)茶茗,子尚味之曰:‘此甘露也,何言茶茗’?!”這說明在魏晉南北朝時(shí),我國(guó)僧道已有尚茶之風(fēng)。

篇3

茶興于唐,而盛于宋,在中國(guó)茶文化發(fā)展歷程中,唯有宋代茶文化堪稱精絕,達(dá)到了無所不臻的至高境界,且為當(dāng)時(shí)乃至今日的優(yōu)雅生活注入了情趣。飲茶文化的發(fā)展是從茶的形態(tài)變化而演進(jìn)的。研究宋代的飲茶方式之點(diǎn)茶法,可以看到將固形茶碾成碎末煮湯點(diǎn)飲的背后其豐富的文化背景。它揭示出宋代茶道在歷史上輝煌燦爛的文化淵源。

一、點(diǎn)茶道形成與流行

點(diǎn)茶道形成于五代宋初,流行于兩宋時(shí)期,鼎盛于北宋徽宗時(shí)期。宋改煎茶為點(diǎn)茶,其獨(dú)特的點(diǎn)茶擊拂方式,包括斗茶的流行,都使宋朝的飲茶方式上升到了前所未有的極致。

(一)宋代用茶---蒸青茶

北宋初年,茶事與文化表現(xiàn)出較為繁榮的態(tài)勢(shì)。剛登基不久的宋太宗頒下詔令,派專使到建州北苑制造帝王專屬的龍鳳團(tuán)茶,用刻有龍、鳳圖案的模專門制造貢茶。貢茶精益求精,又造出小龍鳳茶、密云龍、端云翔龍、三色細(xì)芽,最后鄭可簡(jiǎn)創(chuàng)制銀線水芽,即茶芽蒸熟以后,將外面一層剝?nèi)ィ∑湫牟恳豢|細(xì)嫩茶芽制成上面有小龍蜿蜓的“龍園勝雪”茶。至此蒸青團(tuán)餅茶已達(dá)到了登峰造極的地步[1] 。

(二)點(diǎn)茶法之器具---建盞

宋人茶色尚白,點(diǎn)茶最愛黑釉盞,甚至認(rèn)為非此不能表現(xiàn)點(diǎn)茶效果。這在宋人茶詩里常見吟誦,如蘇軾(1037-1101)《水調(diào)歌頭?問大冶長(zhǎng)老乞桃花茶》中“老龍團(tuán),真鳳髓,點(diǎn)將來。兔毫盞里,霎時(shí)滋味舌頭回”。詩中提到的兔毫盞是福建建窯(位于福建建陽縣水吉鎮(zhèn))燒造的紺黑色茶盞。蔡襄(1012-1067)在《茶錄?器論?茶盞》中謂:“茶色白,宜黑盞,建安所造者,紺黑,紋如兔毫,其坯微厚,恢久熱難冷,最為要用。出他處者,或薄或色紫,皆不及也。其青白盞,斗試家自不用?!?除兔毫盞之外,油滴盞、變天目等也是建盞中的名品。建窯黑釉盞為點(diǎn)茶而設(shè)計(jì)。

(三)點(diǎn)茶法之流程---心靈的修行

宋代文人崇尚團(tuán)茶,其獨(dú)特的點(diǎn)茶擊拂方式達(dá)到了喝茶前所未有的極致,宋代的點(diǎn)茶文化上升到了藝術(shù)體系中。宋代的飲茶方式自成系統(tǒng),根據(jù)飲茶過程的記載,我們可以領(lǐng)略到一種風(fēng)尚。宋人點(diǎn)茶法即將篩過的茶末放入茶盞中,注入少量開水,攪拌均勻,再注入開水,用茶筅反復(fù)擊打,使之產(chǎn)生湯花。范仲淹(989-1052年)的《和章岷從事斗茶歌》中“黃金碾畔綠塵飛,碧玉甌中翠濤起。斗茶味兮輕醍醐,斗茶香兮薄蘭芷?!本褪菍?duì)當(dāng)時(shí)盛行的斗茶活動(dòng)精彩生動(dòng)的描述,讀之令人賞心悅目 。

二、宋代茶文學(xué)的繁榮

茶文學(xué)興于唐而盛于宋。在創(chuàng)作的大量茶詩文方面,范仲淹、歐陽修、蘇軾、蘇澈、梅堯臣、黃庭堅(jiān)、秦觀、陸游、范成大、楊萬里等佳作迭起。陸游就有茶詩三百篇,范仲淹《和章岷從事斗茶歌》可以和盧仝“七碗茶歌”媲美,蘇軾茶詩更是意境深遠(yuǎn)。茶文方面,有梅堯臣《南有佳茗賦》、吳淑《茶賦》、黃庭堅(jiān)《煎茶賦》,而蘇軾《葉嘉傳》更是寫茶的奇文。茶詞是宋人的獨(dú)創(chuàng),蘇軾、黃庭堅(jiān)、秦觀均有傳世名篇。

(一)茶書的撰著

現(xiàn)存宋代茶書有陶b《F茗錄》、周絳《補(bǔ)茶經(jīng)》、葉清臣《述煮茶小品》、蔡襄《茶錄》、宋子安《東溪試茶錄》、黃儒《品茶要錄》、沈括《本朝茶法》、趙佶《大觀茶論》、熊蕃《宣和北苑貢茶錄》、趙汝礪《北苑別錄》、桑茹芝《續(xù)茶譜》、審安老人《茶具圖贊》共十二種。其中十一種撰于北宋,唯《茶具圖贊》撰于南宋末年。周絳《補(bǔ)茶經(jīng)》、桑茹芝《續(xù)茶譜》屬于輯佚。

此外,宋代書法四大家蘇軾、黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄均有茶事書法傳世,趙佶《文會(huì)圖》、劉松年《攆茶圖》、遼墓茶道壁畫反映點(diǎn)茶道的風(fēng)行。都城汴梁、臨安的茶館盛極一時(shí),建窯黑釉盞風(fēng)行天下,并流傳日本。在北宋中后期,形成了中華茶文化的第二個(gè)高峰。

(二)宋代茶詩

宋代茶詩題材豐富,形式多樣,堪與唐代爭(zhēng)雄。宋遼金元茶詩對(duì)當(dāng)時(shí)流行的點(diǎn)茶、斗茶、分茶作了全面的反映,但在表現(xiàn)茶的境界方面,除蘇軾等少數(shù)人外,其他人很難達(dá)到唐人的高度。

蘇軾(1037~1101) 字子瞻,號(hào)東坡居士。蘇軾對(duì)茶葉生產(chǎn)和茶事活動(dòng)非常熟悉,精通茶道,具有廣博的茶葉歷史文化知識(shí)。他的茶詩不僅數(shù)量多,佳作名篇也多。

(三)宋代茶畫

茶畫是中華茶文化重要的表現(xiàn)形式,它反映了在一定時(shí)代社會(huì)上的人們飲茶的風(fēng)尚,而且茶畫本身在中華民族瑰麗多姿的藝術(shù)寶庫中還占有著光輝的一席之地。從歷代茶畫這一歷史的長(zhǎng)卷中,可以感受中華茶文化發(fā)展史中的許多方面。

宋徽宗1101年即位,在位29年,輕政重文,一生愛茶,嗜茶成癖,常在宮廷以茶宴請(qǐng)群臣、文人,有時(shí)興至還親自動(dòng)手烹茗、斗茶取樂。親自著茶書、作茶畫,致使宋人上下品茶盛行。喜歡收藏歷代書畫,擅長(zhǎng)書法、人物花鳥畫。

文會(huì)圖描繪了文人會(huì)集的盛大場(chǎng)面。在一個(gè)豪華庭院中,設(shè)一巨榻,榻上有各種豐盛的菜肴、果品、杯盞等,九文士圍坐其旁,神志各異,瀟灑自如,或評(píng)論,或舉杯,或凝坐,侍者們有的端捧杯盤,往來其間,有的在炭火桌邊忙于溫酒、備茶,其場(chǎng)面氣氛之熱烈,其人物神態(tài)之逼真,不愧為中國(guó)歷史上一個(gè)“郁郁乎文哉”時(shí)代的真實(shí)寫照。

宋代,在中國(guó)茶業(yè)和書法史上,都是一個(gè)極為重要的時(shí)代,可謂茶人迭出,書家群起。茶葉飲用由實(shí)用走向藝術(shù)化,書法從重法走向尚意。不少茶葉專家同時(shí)也是書法名家。如此都極盡的展現(xiàn)出宋代與飲茶文化相輔相成的歷史畫卷,為今人領(lǐng)略豐富的宋代茶文化打下了輝煌的印記。

篇4

(一)種植技術(shù)創(chuàng)新在茶葉種植方面,明代崇禎年間(1628—1644)安溪茶農(nóng)發(fā)現(xiàn)了“茶樹整株壓條繁殖法”,這是茶葉種植技藝上一次重大創(chuàng)新,簡(jiǎn)化了茶樹繁殖技術(shù),大大提高了茶葉產(chǎn)量,為茶產(chǎn)業(yè)形成和茶文化由貴族士族推向平民提供了可能。其具體做法是:在小滿前后,選擇新梢長(zhǎng)勢(shì)旺盛、芽葉性狀較好的茶樹,先在茶樹周圍挖一圈環(huán)狀溝,翻松其表土,去除雜草根,將母樹枝條向四周逐枝扭傷彎壓固定于溝底,再把枝條上的小分枝扭傷朝上豎直緊埋土中,讓新梢露出1~3葉。每株母樹可以壓條5~20枝,經(jīng)過0.5~1年的施肥管理,每個(gè)小分枝長(zhǎng)成茶苗后,即可移植至茶園。這種茶樹無性繁殖法的發(fā)明,雖然繁殖系數(shù)較低,但克服了先前因采用種子繁殖致使種性退化、茶葉品質(zhì)易變的狀況,開創(chuàng)了中國(guó)茶樹科學(xué)繁殖的先河,在中國(guó)茶發(fā)展史上是一次科學(xué)創(chuàng)新,具有重要的歷史意義和科學(xué)價(jià)值。在此基礎(chǔ)上,民國(guó)年間安溪茶農(nóng)進(jìn)一步試驗(yàn)出“長(zhǎng)穗扦插繁殖法”。

(二)制作工藝創(chuàng)新泉州民間數(shù)百年來流傳著“蘇良與烏龍茶”的傳說。據(jù)說,明末清初有一位名叫蘇良的采茶、打獵能手,因長(zhǎng)得健壯黝黑,鄉(xiāng)親們親切喚他“烏龍”(閩南方言“烏”即“黑”,“良”與“龍”諧音)。一次采茶返回途中,蘇良背著茶簍一路追趕并擊傷山獐,抓獲回家又忙于宰殺品嘗,竟把茶葉擱置一旁。翌日清早炒制茶葉時(shí),發(fā)現(xiàn)茶葉已經(jīng)枯萎,葉緣出現(xiàn)如血絲般的紅邊,聞之卻有一股奇特的香味,炒制后香氣撲鼻。沖泡品飲,全無平常的苦澀,且香氣更足,味更甘醇,眾人品后嘖嘖稱奇。蘇良細(xì)細(xì)琢磨,終于悟出了其中緣由:茶青在茶簍中經(jīng)過抖動(dòng),葉緣互相碰擦,從而形成紅邊,這樣制出來的茶葉最終形成天然的花果香味。經(jīng)過反復(fù)實(shí)踐,蘇良將摸索出的一整套新的制作技藝傳給了父老鄉(xiāng)親,大大提高了茶葉品質(zhì)。蘇良死后,人們?yōu)榧o(jì)念他,將依照此法制作的茶葉稱為“烏龍茶”。雖然民間傳說不能等同史料,但傳說往往來源于勞動(dòng)人民的生活和勞動(dòng)實(shí)踐。在勞作中逐漸產(chǎn)生一種特定性新技術(shù)并世代相傳,是符合人類發(fā)展規(guī)律的?!鞍蚕跉v史上選育和繁殖了不少適制烏龍茶的優(yōu)良品種,并在制造技術(shù)上精益求精,雖然缺乏較早的有關(guān)歷史文獻(xiàn),但也不能就此認(rèn)為安溪與烏龍茶的創(chuàng)制無緣?!边@是茶研究泰斗張?zhí)旄O壬凇陡=觚埐琛分械脑u(píng)說。烏龍茶采制技藝是中國(guó)傳統(tǒng)制茶工藝的一大創(chuàng)新,對(duì)于提高茶葉品質(zhì),促進(jìn)茶產(chǎn)業(yè)成長(zhǎng),傳播茶文化具有重大意義。

(三)新種植技術(shù)及制作工藝的傳播泉州茶農(nóng)還善于吸收武夷茗茶等其他茶類的種植制作經(jīng)驗(yàn),融入提升鐵觀音種、采、制水平,推動(dòng)泉州茶產(chǎn)業(yè)與茶文化發(fā)展繁榮。清初入武夷山天心寺出家為茶僧的同安人釋超全(俗名阮旻錫),寫了《安溪茶歌》,為后人講述了17—18世紀(jì)安溪人種茶、采茶、茶價(jià)、茶名、茶質(zhì)以及外銷的情況,還反映了安溪茶農(nóng)仿效武夷茶采制方法制作鐵觀音的景象。其詩云:安溪之山郁嵯峨,其陰長(zhǎng)濕生叢茶。居人清明采嫩葉,為價(jià)甚賤供萬家。邇來武夷漳人制,紫白二毫粟粒芽。西洋番舶歲來買,王錢不論憑官牙。溪茶遂仿巖茶樣,先炒后焙不爭(zhēng)差。真?zhèn)位祀s人瞆瞆,世道如此良可嗟。安溪茶農(nóng)向武夷“漳人”茶農(nóng)學(xué)習(xí)制作技藝,反過來也為武夷山茶產(chǎn)業(yè)的發(fā)展作出了貢獻(xiàn),據(jù)郭柏蒼《閩產(chǎn)錄異》載:“武夷寺僧多晉江人,以茶坪為生,每寺訂泉州人為茶師,清明后谷雨前,江右采茶者萬余人?!痹谶@,“泉州人”主要來自安溪。

泉州特別是安溪的茶農(nóng)在長(zhǎng)期實(shí)踐中,先后發(fā)明的“茶樹整株壓條繁殖法”、“茶樹長(zhǎng)穗扦插繁殖法”,以及烏龍茶制作工藝得到大面積普及和推廣。至明中葉,安溪茶葉生產(chǎn)迅速發(fā)展,已遍布西部山區(qū)的大部分區(qū)域以及東部的不少地方,茶葉步入商品化時(shí)代。明嘉靖《安溪縣志》載:“茶,龍涓、崇信出者多?!薄鞍蚕璁a(chǎn)常樂、崇善等里,貨賣甚多?!睍r(shí)人陳懋仁《泉南雜志》亦云:“茶,晉出者曰清源,南安出者曰英山,安溪出者曰清水、曰留山。”清雍乾年間,安溪西坪人發(fā)現(xiàn)并命名了鐵觀音茶樹,以鐵觀音作為品牌,開啟了泉州茶產(chǎn)業(yè)的嶄新時(shí)代。乾隆《安溪縣志》載:“耕于山者,若地瓜,若茶,若桐,若松杉,若竹,凡可供日用者,不憚陟巖,辟草莽,陂者平之,罅者塞之,歲計(jì)所居入,以助衣食之不足。”安溪烏龍茶(“鐵觀音”)傳統(tǒng)制作技藝,清初主要分布在西坪、虎邱、大坪、蘆田、龍涓、長(zhǎng)坑、藍(lán)田、祥華、感德、劍斗等鄉(xiāng)鎮(zhèn);清末已傳遍全縣各鄉(xiāng)鎮(zhèn)和閩南永春、南安、長(zhǎng)泰、漳平、漳州等縣市,并且輻射到閩北各產(chǎn)茶縣及廣東茶區(qū)。清末著名茶商兼詩人林鶴年目睹了安溪山村“生意動(dòng)林濟(jì),衫茶遍戶栽”,“千里賤栽花,千村學(xué)種茶”的繁忙景象。

二、政府扶持、僧侶倡導(dǎo)、士人熱衷:茶產(chǎn)業(yè)成長(zhǎng)和茶文化傳播的制度基礎(chǔ)

唐末以來,泉州種茶、制茶與飲茶發(fā)展,與朝廷官府重視扶持以及文人隱士、佛道僧侶的提倡推動(dòng)有著密切的關(guān)系。

(一)政府扶持宋時(shí),茶樹種植已經(jīng)普及泉州各縣,從沿海丘陵到內(nèi)陸山地,都有不少茶園,所產(chǎn)茶葉既多且佳。安溪是主要的產(chǎn)茶區(qū),無論是寺廟或農(nóng)家都已普遍產(chǎn)茶。宋初,黃夷簡(jiǎn)(935—1011)在《山居》詩中盛贊安溪茶葉“宿雨一番蔬甲嫩,春山幾焙茗旗香”,說明宋代泉州安溪茶葉品質(zhì)良好,制茶飲茶已有了一定水平。宋代泉州茶葉種植規(guī)模不斷擴(kuò)大,政府扶持鼓勵(lì)十分重要。這體現(xiàn)于:一是朝廷稅收需要。當(dāng)時(shí),茶葉是重要的經(jīng)濟(jì)作物,茶利是稅收的重要來源,政府從種植、加工到流通各個(gè)環(huán)節(jié)干預(yù)茶產(chǎn)業(yè)發(fā)展。宋代,泉州植茶面積比陸羽記載的唐代植茶面積擴(kuò)大了2~3倍,政府對(duì)茶區(qū)實(shí)行民營(yíng)官榷,即官府設(shè)有買茶場(chǎng),負(fù)責(zé)向茶戶買茶,然后將茶運(yùn)到指定的榷貨務(wù)交貨。茶戶生產(chǎn)的茶葉除一部分當(dāng)作茶園的租稅(折稅茶)繳納朝廷外,其余部分也悉數(shù)賣給榷貨務(wù),不得私自出售或藏匿不賣。這一度影響了茶戶生產(chǎn)積極性,宋仁宗嘉祐四年(1059年),改行通商法,朝廷退出對(duì)茶葉經(jīng)營(yíng)的一切干預(yù),規(guī)定茶戶交了“租錢”就可以自由買賣。宋徽宗年間(1101—1125),為了擴(kuò)大朝廷財(cái)政收入,又陸續(xù)變更茶法,政和二年(1112年)確定新的茶法:“茶法自政和以來,官不置場(chǎng),收賣亦不定價(jià),止許茶商赴官買引,就園戶從便交易,依引內(nèi)合販之?dāng)?shù),赴合同場(chǎng)秤發(fā)。至于今不易,公私便之。”其核心是在加強(qiáng)對(duì)茶戶產(chǎn)茶監(jiān)督的基礎(chǔ)上,允許茶商與茶農(nóng)直接交易,但茶商事先需到官方指定的機(jī)構(gòu)出錢購買批發(fā)和零售茶葉的準(zhǔn)許證。

這一購買費(fèi)用稱作“茶引”,它是國(guó)家以壟斷者的身份對(duì)于茶葉批發(fā)經(jīng)營(yíng)征收的、介于壟斷利潤(rùn)和手續(xù)費(fèi)之間的一種費(fèi)用。政府對(duì)茶利的高度重視,客觀上促進(jìn)了泉州地區(qū)茶葉生產(chǎn)和貿(mào)易的發(fā)展,同時(shí)也是促使海上茶瓷之路發(fā)展的重要原因之一。元清以后,茶葉生產(chǎn)和茶法均承襲南宋格局并有所發(fā)展,泉州對(duì)外貿(mào)易步入巔峰時(shí)期,茶葉生產(chǎn)和出口增加。二是嗜茶成為統(tǒng)治階層的一種時(shí)尚。從宋代開始風(fēng)行的斗茶將一種近乎游戲的飲茶方式推升至全民性的飲茶習(xí)慣,上行下效,愈演愈烈。徽宗皇帝為此還撰寫了一本極具專業(yè)水準(zhǔn)的茶書《大觀茶論》,可見宋代茶文化的興盛。趙宋南外宗子的遷入泉州,大批皇親國(guó)戚定居于此,帶來了包括斗茶消遣在內(nèi)的奢侈娛樂方式。為適應(yīng)當(dāng)時(shí)人們的飲茶風(fēng)氣,安溪桂瑤鄉(xiāng)的桂窯以及鄰近各縣的窯場(chǎng)生產(chǎn)了大量具有地方特色的供斗茶或日常品飲使用的青釉瓷、青白瓷茶盞和茶壺,它們與閩北建陽斗茶用的黑釉瓷茶盞形成鮮明對(duì)比,一起成為宋代福建南北兩地斗茶的典型代表。據(jù)歷次考古調(diào)查,從安溪縣境內(nèi)50多處宋元時(shí)期的古遺址、古窯址和古墓葬中,出土了一批與茶有關(guān)的器物造型,其中有泡茶、飲茶用的茶壺、茶盞等,反映出當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)仫嫴璧牧餍?。宋代蔚然成風(fēng)的飲茶,極大地促進(jìn)了安溪茶產(chǎn)業(yè)的初步形成。

(二)僧侶倡導(dǎo)寺僧學(xué)禪打坐,晚間不食不睡,茶既能解渴又能破睡,因此特別受到僧人的歡迎。中國(guó)自古就有“名山有名寺,名寺駐名僧,名僧植名茶”,“寺僧人人善品茶”之說,古時(shí)寺廟都有一定數(shù)量的地產(chǎn),僧人種植、生產(chǎn)、研制、品飲茶葉,其行為對(duì)民間影響深遠(yuǎn)。例如安溪清水巖和圣泉巖所產(chǎn)的茶葉品質(zhì)優(yōu)良,成為不可多得的名茶。據(jù)《清水巖志》載,該巖“鬼崆口有宋植二三株,其味尤香,其功益大,飲之,不覺兩腋風(fēng)生。倘遇陸羽,將以補(bǔ)《茶經(jīng)》焉”。《清水巖志》載:“清水峰高,出云吐霧,寺僧植茶,飽山嵐之氣,沐日月之精,得煙霧之靄,食之能療百病。老寮等屬人家,清香之味不及也?!庇州d:“杏仁茶產(chǎn)巖前及林中,嫩葉赤碧色,形比黃梔較大,若似山茶葉,其質(zhì)脆。采而揉之,汁沾手掌,絕似杏仁氣味,蟻喜食之。巖僧嘗采制為茶,泡時(shí)一杯止用一葉,或一葉雜他茶泡之亦可。多則味太濃?!背藥r茶、杏仁茶外,清水巖還產(chǎn)有一種“甜茶”,是由灌木似荊得嫩芽制成的茶,其味甘甜,有止渴消暑之功效,相傳為清水祖師親手培植。而位于安溪駟馬山的圣泉巖,當(dāng)時(shí)有一俗姓裴的高僧廣為植茶,并向鄉(xiāng)人傳授植茶技藝,因此史志有“茶名于清水,又名于圣泉”之記載。

(三)士人熱衷同樣,由于茶有提神助思的功效,唐代科舉制度的施行也對(duì)飲茶風(fēng)尚起到一定的推動(dòng)作用。一些隱士也熱衷以茶會(huì)友、吟詩作對(duì),安溪開先縣令詹敦仁在一次接受龍安巖長(zhǎng)老惠茶時(shí)留下一首詩:“潑乳浮華滿盞傾,余香繞齒襲人清。宿醒未解驚窗午,戰(zhàn)退降魔不用兵。”他還與名僧釋宏道(號(hào)介庵)共同賞月品茶。相傳宋末元初,江西弋陽謝枋得為避出仕,隱姓埋名,潛居安溪感德佐槐教書,竭力倡導(dǎo)墾荒植茶。種茶使村民改善了生活,民眾感恩戴德,尊其為“茶神”、“茶王公”,作為本地境主崇祀,這一民間信仰延續(xù)至今。煎茶是古代烏龍團(tuán)茶的泡飲做法,在泉州官宦詩人的筆下已描述了烏龍茶的身影。特別是宋代貢茶制度和種茶技術(shù)、制茶工藝的不斷發(fā)展以及帝王和上流階層的投入,漸漸取代了唐代由文士茶人與僧人主導(dǎo)茶文化的局面,民間茶風(fēng)更加普及,茶坊、茶肆的大量出現(xiàn)使茶開始走向世俗,形成了有關(guān)茶的禮儀。宋末元初,阿拉伯后裔蒲壽宬《心泉學(xué)詩稿》中有多首詠茶贊泉詩,如有《登北山真武觀試泉》、《西巖》、《約趙委順北山試泉》以及《贈(zèng)老溪孚上人》,其中不乏佳句,如“蹇驢破帽出近郭,裹茶汲井手自煎。泉鮮水活別無法,甌中沸出酥雪妍”,“野茗春深苦,山泉雨后甘”,“煮茶與客早歸去,落日前山路更多”等等,可見元代泉州地區(qū)種茶、煎茶、飲茶之流行。這種具有精神上象征意義的禮儀,隨后在上層人家的婚嫁中也引入茶儀,且流入民間婚俗,也說明了泉州茶文化已經(jīng)相當(dāng)普及。

三、專業(yè)化、集貿(mào)市場(chǎng)、行商坐商:茶產(chǎn)業(yè)成長(zhǎng)和茶文化傳播的組織基礎(chǔ)

唐宋以來特別是兩宋時(shí)期,泉州社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,各種手工業(yè)蓬勃發(fā)展,造船技術(shù)日益進(jìn)步,泉州港是國(guó)內(nèi)外進(jìn)出口商品最大的集散中心和中國(guó)對(duì)外貿(mào)易最重要的港口之一,泉州對(duì)外貿(mào)易步入繁榮發(fā)展時(shí)期。最遲在北宋,泉州茶葉便開始外銷,如皇祐時(shí)(1049—1054)晉江縣南部的大宅諸村廣植茶圃,產(chǎn)品曾運(yùn)銷兩粵及交趾(即廣東、越南一帶)?!端螘?huì)要輯稿》記載:“國(guó)家置市舶司于泉、廣,招徠島夷,阜通貨賄,彼之所闕者,絲、瓷、茗、醴之屬,皆所愿得?!敝聊纤?,泉州茶葉與瓷器、絲綢、酒等,同為海外各國(guó)渴望獲得的重要出口商品,其中以茶瓷最為大宗。元代茶葉生產(chǎn)和茶法均承襲南宋格局并有所發(fā)展。清代,由于茶葉外銷市場(chǎng)的大量需求,泉州制茶業(yè)的發(fā)展進(jìn)入繁盛期,康熙初年,中國(guó)茶葉外銷迅速增加,“以此(茶)與番夷互市,由是商賈云集,窮崖僻徑,人跡絡(luò)繹,哄然成市矣”,并一直延續(xù)到同治、光緒年間。此外,泉州茶文化還隨著泉州人入墾臺(tái)灣而傳入寶島,隨泉州人移民海外而傳播到東南亞以及世界各地。

(一)專業(yè)化專業(yè)化種植、制作,專注于茶葉生產(chǎn)和制作,有助于提高茶品質(zhì)量和市場(chǎng)化水平。17世紀(jì)始,中國(guó)茶葉大量外銷,直到19世紀(jì)末,中國(guó)的茶葉一直獨(dú)占國(guó)際市場(chǎng),各個(gè)階層的人紛紛加入茶葉的營(yíng)銷隊(duì)伍,其中有商人、權(quán)貴、文人、茶農(nóng)、寺僧等。在諸如安溪這樣的茶葉主產(chǎn)區(qū),一些富裕的茶農(nóng)擁有較大的茶園,每年管理茶園、制作茶葉占用較多時(shí)間和人力,遂采取季節(jié)性雇工經(jīng)營(yíng),這一部分人已經(jīng)漸漸擺脫副業(yè)性質(zhì),主要轉(zhuǎn)向以制茶業(yè)為生。據(jù)記載,清時(shí)安溪烏龍茶價(jià)廉質(zhì)優(yōu),“茶亦曰茗,及荈也。龍涓、崇信出者多,惟鳳山、清水巖得名,然少鬻于市?!币簿褪钦f鳳山、清水巖所產(chǎn)的茶葉品質(zhì)好,是不可多得的,而龍涓、崇信的茶葉產(chǎn)量大,占有市場(chǎng)優(yōu)勢(shì)。同時(shí),清代的寺院、地主、商人參與制茶業(yè)頗深,比如寺院,自古以來寺僧除參禪念經(jīng)外,從事植茶、制茶的很多,前述《閩產(chǎn)錄異》“武夷寺僧多晉江人,以茶坪為生”即為一例,而安溪清水巖的寺僧也不例外。

(二)集貿(mào)市場(chǎng)集鎮(zhèn)集市是茶產(chǎn)業(yè)形成和茶文化傳播的樞扭和集散地。為適應(yīng)茶葉生產(chǎn)與外銷的發(fā)展,許多茶農(nóng)和茶商自發(fā)在一些水陸交通便利的地方匯集交易,逐漸形成了一些以茶葉加工和茶葉轉(zhuǎn)運(yùn)貿(mào)易為中心的城鎮(zhèn)。這些城鎮(zhèn)中商賈云集,茶行、茶棧眾多,大量人口從事茶葉種植、加工或與之相關(guān)的行業(yè),如包裝箱制作、竹編生產(chǎn),以及挑夫、搬運(yùn)工、船工等等,茶葉的產(chǎn)業(yè)鏈已初具規(guī)模,它創(chuàng)造了大量的就業(yè)機(jī)會(huì),使成千上萬人得以維生。

(三)行商坐商商人是茶產(chǎn)業(yè)形成和茶文化傳播的主要推動(dòng)者。明末清初,泉州茶產(chǎn)業(yè)界開始出現(xiàn)一些行商,類似現(xiàn)代的風(fēng)險(xiǎn)投資者,他們不僅從事商業(yè)活動(dòng),還直接投資茶園、加工,進(jìn)入生產(chǎn)領(lǐng)域,或者放貸給茶農(nóng),采取預(yù)買制,坐收茶利,商業(yè)資本在茶葉經(jīng)營(yíng)中已經(jīng)相當(dāng)活躍,并且通過這種途徑控制了一部分小生產(chǎn)者。更多的坐商開始出現(xiàn),泉州一些茶農(nóng)特別是安溪的茶農(nóng)開始從生產(chǎn)領(lǐng)域進(jìn)入銷售領(lǐng)域,創(chuàng)辦茶號(hào)(亦稱茶行、茶莊),專門從事茶葉營(yíng)銷,并逐步積累資本,擴(kuò)大經(jīng)營(yíng)規(guī)模,在閩南的廈門、泉州、漳州,以及廣東的潮州、汕頭、廣州等城市,都有安溪人在銷售安溪茶。據(jù)估計(jì),清末民初,安溪人在本地和外地設(shè)立的茶號(hào)已達(dá)120多家,部分以外銷為主。據(jù)廈門口岸海關(guān)資料記載:咸豐八年至同治三年間(1858—1864),英國(guó)每年從廈門口岸輸入的烏龍茶達(dá)1800~3000噸,由于當(dāng)時(shí)閩北、閩東的茶葉大多從福州出口,故一般認(rèn)為,廈門輸出的茶葉主要產(chǎn)自安溪。僅光緒三年(1877年)一年,英國(guó)從廈門口岸輸入的烏龍茶就高達(dá)4500噸,其中安溪烏龍茶約占40%~60%。英商胡夏米在前曾對(duì)福建貿(mào)易貨物進(jìn)行調(diào)查,并采購了兩種安溪茶,在他的記錄中寫道:“安溪茶,廣州售價(jià)是十八兩或二十兩”,“合豐牌,一大箱安溪茶,廣州市價(jià)約十六兩?!睋?jù)英商記錄:1838—1939年,在廣州采購安溪茶為10.6萬磅,約合9萬多斤。從1865—1881年廈門海關(guān)逐年編制的《海關(guān)十年報(bào)告》及1882—1941年編制的《海關(guān)十年報(bào)告》(共60年)的資料分析可以得出,廈門口岸以出口烏龍茶為主,其中安溪茶占據(jù)主要部分,常駐廈門的茶商根據(jù)市場(chǎng)行情頻繁往來于口岸和茶產(chǎn)區(qū)之間。

隨著泉州人移民海外特別是東南亞的人數(shù)不斷增加,除了在國(guó)內(nèi)設(shè)立茶號(hào)營(yíng)銷外,泉州茶商也遠(yuǎn)涉重洋開辟茶葉市場(chǎng)。如乾隆年間(1736—1795),安溪西坪堯陽茶商王冬在越南創(chuàng)設(shè)“冬記茶行”,咸豐年間(1851—1862)新康里羅巖鄉(xiāng)(今虎邱鎮(zhèn)羅巖村)林宏德制作“金泰茶”交新加坡“榮泰號(hào)”經(jīng)銷,光緒年間(1875—1908)西坪堯陽茶農(nóng)王量、王稱兄弟等6人將茶葉運(yùn)往印度尼西亞雅加達(dá)、泗水、井里汶等地開設(shè)“珍春茶行”。此外,茶商王定安、張占魁在臺(tái)灣合辦“建成號(hào)”茶廠,經(jīng)營(yíng)烏龍茶,盛極一時(shí)。五口通商后,葡萄牙商人開始插手歐洲茶葉貿(mào)易,推動(dòng)澳門茶葉市場(chǎng)發(fā)展,安溪茶商直接從安溪販運(yùn)茶葉到澳門出售。據(jù)安溪縣崇信里峣陽鄉(xiāng)(今西坪鎮(zhèn)南巖村)王氏族譜記載:王三言,字永信,生于道光十六年(1836年),早年植茶制茶,至不惑之年棄農(nóng)習(xí)商,最初在漳州、潮州兩地販運(yùn)茶葉行銷,風(fēng)霜雨雪,益增淬勵(lì)。后來創(chuàng)辦“梅記茶行”,梅記茶行之斗茶,競(jìng)訂若鶩。并由此拓展海外業(yè)務(wù),光緒三十二年(1906年)遣季子金玉在臺(tái)北創(chuàng)辦“泰山茶行”;遣孫炳炎增設(shè)“梅記茶行”于吧城(印尼)。行商坐商在海外拓展,推動(dòng)泉州茶文化在海外廣泛流行。

篇5

溫子是廣東客家人,所謂客家,就是客地而居,有太陽的地方就有客家人,他們靠自身的勤奮和族群的團(tuán)結(jié)來開創(chuàng)事業(yè)。

溫子說自己很小的時(shí)候就開始喝茶。大人也沒有刻意去教,是如吃飯、睡覺般很自然的一件事,仿佛已經(jīng)融入到血液中。每天的第一件事就是把水燒上,以前用燒炭的爐子,還有一把羽毛扇子,雖然沒有現(xiàn)在的電磁爐那么先進(jìn),卻覺得還是那時(shí)候的茶好喝,特別是那時(shí)候的水,沒有被污染,很甜。

溫子在日本留學(xué)的時(shí)候就想著要去學(xué)習(xí)茶道,當(dāng)時(shí)覺得不好意思,因?yàn)椴璧雷钤缡瞧鹪从谥袊?guó),后來才傳到日本。日本對(duì)傳統(tǒng)文化的重視和傳承都做得很好。學(xué)習(xí)茶道的地方進(jìn)門就是一個(gè)小小的門框,不管來者身份高低,都要脫去鞋子,彎著身子進(jìn)入,這里人人平等。茶道教會(huì)溫子的不僅是怎樣泡好一杯茶,更重要的是學(xué)會(huì)如何做人。

日本何以能夠一如既往地將傳統(tǒng)的茶道保持到現(xiàn)在,除了他們對(duì)茶的尊重,還有做茶人一代一代的堅(jiān)持。

談到“仙茶美”三個(gè)字的由來,溫子笑說是因夢(mèng)而得。人快樂得像仙人一樣,一個(gè)人到了很高的境界,極致就是“仙”?!安琛眲t是一種緣分,以茶緣去結(jié)物識(shí)人,就會(huì)有收獲;茶既生活化,又很藝術(shù)化,以茶這種大眾都能接受的媒介去實(shí)現(xiàn)自己的事業(yè)。公司員工95%都是青春年少的女孩子,但美不僅是外在的,美是善,以一種善良的心態(tài)去做事情,自然而然地就會(huì)有好的結(jié)果,這才是“美”。

篇6

文化是一個(gè)民族發(fā)展過程中逐漸凝結(jié)而出的精華,文化的沉淀的而促使為地方形成一定的文化精神。中國(guó)與日本之間一衣帶水,近距離地域也使得兩國(guó)之間相交甚為頻繁,這也是兩國(guó)經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、文化發(fā)展得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì)。追溯兩國(guó)文化交往歷史,從中不難發(fā)現(xiàn)中國(guó)與日本交往已有兩千的歷史,中國(guó)文化對(duì)于日本的影響也是極為深遠(yuǎn)的,以日本的茶道精神與文字等為例,從中皆可看到中國(guó)文化的身影。但畢竟中國(guó)與日本之間為兩個(gè)國(guó)家,不同國(guó)家與民族之間的發(fā)展方向以及歷史不同,因此也導(dǎo)致兩者之間的文化具有異性的差異。實(shí)際上,文化是一個(gè)民族發(fā)展的縮影,是中國(guó)古代勞動(dòng)人民不斷創(chuàng)新、艱苦探索之手所創(chuàng)造出的,因此中國(guó)特色主義文化發(fā)展歷史下,中國(guó)更應(yīng)堅(jiān)持傳統(tǒng)文化的指導(dǎo)下,堅(jiān)定奮斗信念,自強(qiáng)不息,并將中華文化不斷地推向世界,在繼承中華文化精髓的基礎(chǔ)上弘揚(yáng)優(yōu)秀文化。

一、歷史文化視域下兩國(guó)文化

(一)歷史文化視域下的中國(guó)文化

歷史是當(dāng)今社會(huì)發(fā)展的見證,談及歷史發(fā)展人們將會(huì)想到日期以及相關(guān)發(fā)生的事件,事件的發(fā)生對(duì)于當(dāng)時(shí)社會(huì)以及當(dāng)今都將造成重大的影響,1972年中日建交公報(bào)的簽訂就是其中一重大事件。這一歷史事件的發(fā)生受到眾多關(guān)注其重要原因在于首先,兩國(guó)之間的交往中滲透出了一種文化的特性,另外,兩國(guó)交往通過文化相互滲透來將這種精神傳遞給后代,這也是歷史視域下文化交流多特有的特性。人類歷史發(fā)展不能忘卻歷史,在歷史長(zhǎng)河發(fā)展下也使得民族文化形成以多元文化為代表的藝術(shù)形式[1]。實(shí)際上在社會(huì)變遷中,文化也將會(huì)隨之所變遷,并吸收各自獨(dú)特性格的精神內(nèi)涵,這一變化過程也是導(dǎo)致地域文明出現(xiàn)的重要原因,文化意識(shí)形態(tài)記錄著社會(huì)歷史的變遷,更展示出民族發(fā)展的特殊性。中華歷史的上下五千年造就了今天中國(guó)人自求不息,艱苦奮斗的精神,這也是中華文化下形成的、實(shí)踐下形成的發(fā)展觀念。中國(guó)的獨(dú)特的發(fā)展觀念則來源于中國(guó)地理環(huán)境的重大影響,東鄰海洋,四處環(huán)山,西北邊陲臨近沙漠,這種環(huán)境也是養(yǎng)成了中華民族發(fā)展下的堅(jiān)韌性格[2-3]。追溯中國(guó)的文化發(fā)展歷史,不論良好的影響方面還是壞的影響方面,這些促使中國(guó)文化更加絢麗多彩。

(二)歷史文化視域下的日本文化

獨(dú)特的地理環(huán)境也造就了日本富有特色的文化,日本從地理上進(jìn)行劃分為島國(guó),因此歷史文化也具有強(qiáng)大的鼓勵(lì)性。古代中國(guó)歷代朝代變遷,日本也曾見證了的中國(guó)各朝代的繁華,因此日本也在一段時(shí)間內(nèi)以中國(guó)為中心。日本深受地質(zhì)環(huán)境的影響,因此在文化交往中也多呈現(xiàn)出不安等現(xiàn)狀,時(shí)刻擔(dān)心自身與他國(guó)之間的差異[4-6]。在日本發(fā)展上,“明治維新”事件影響深遠(yuǎn),削番置縣集中重要的權(quán)利,并以引進(jìn)西方發(fā)展技術(shù),這一歷史事件則直接推動(dòng)了日本進(jìn)入近代工業(yè)文明社會(huì)之中,也正是這一變革,使得日本未能卷入半殖民地的發(fā)展之中。探究日本的歷史文化,不難發(fā)現(xiàn)其深受中國(guó)文化的影響。正如日本的茶道精神,日本的茶道源于中國(guó),并頗具東方韻味,最早曾被稱之為“茶湯”是一種以茶為飲品的待客方式。茶道多有講究,如主人的穿著,動(dòng)作,茶具等這些都有著一定的講究,而這種文化藝術(shù)形式逐漸形成一種文化方式流傳至今。

二、歷史差異化發(fā)展下中日兩國(guó)文化的差異

(一)社會(huì)交際中的中日文化差異分析

當(dāng)前社會(huì)發(fā)展中任何個(gè)體不可能脫離整體社會(huì)環(huán)境而獨(dú)活,因此日常的社會(huì)交際不可避免,個(gè)體如此那么國(guó)家也亦是如此。社會(huì)交際也是一種文化的體現(xiàn)方式。日本的社會(huì)交際中多重視禮儀,因此也導(dǎo)致其語言中出現(xiàn)了眾多的問候語,部分地區(qū)人們也將這種問候語語法形式稱之為公式化的問候。例如,雙方在交流中,必須進(jìn)行正式的應(yīng)答,如回到家中需講到“我回來了”,而對(duì)讓也需說“你回來了”,在吃飯之前需說“承蒙招待,我開動(dòng)了”等,各種問候語也是日本人際交往中所不能或缺的方式[7]。

相比于日本的人際交往問候方式,中國(guó)就顯得較為隨和。受到中國(guó)文化的影響,客套話語通常運(yùn)用與陌生人打交道之中,而關(guān)系較近人之間則不需要過多的客套,但這并不意味著親近之人之間不需要禮貌,而是講關(guān)系親近的人之間不必過多的客氣。此種方式尤其體現(xiàn)在家人之間,家人之間若過于客氣,則將會(huì)容易引發(fā)誤會(huì),誤認(rèn)為雙方關(guān)系出現(xiàn)了裂痕。公式化的問候方式中國(guó)人際交往中也有,如“打擾一下”,這一詞匯多用于兩個(gè)雙方生疏的人之間,在麻煩對(duì)方或者打斷對(duì)方時(shí)經(jīng)常會(huì)用到的一個(gè)詞匯[8]。

總之,中國(guó)的問候語多用于交際會(huì)話之中,且多數(shù)是沒有格式要求的,并且中國(guó)的交際問候可進(jìn)行隨意的調(diào)節(jié),結(jié)合不同人群,以及不同交際地點(diǎn)都可進(jìn)行調(diào)節(jié),而相對(duì)于日本的交際用語多是較為正式性的。但實(shí)際上不論是交際用語其都是一種民族文化形式的表達(dá),更是一種文化的展示形式。

(二)民風(fēng)民俗之間的中日文化差異

兩個(gè)之間的地域不同因此造就出的文化傳承方式也將有著一定的差異,與日本文化相比中國(guó)文化較為保守,而日本文化相應(yīng)與較為開放,中國(guó)文化博大精深,中國(guó)的保守思想與歷史上實(shí)行的“閉關(guān)鎖國(guó)”政策之間息息相關(guān),受到多年文化思想的禁錮,雖然國(guó)家倡導(dǎo)打開思維,著眼于世界,但此種保守的心態(tài)仍然深深的根植于人們的思想之中[9]。

歷史背景下中日文化發(fā)展也造就了兩國(guó)民風(fēng)民俗之間的眾多差異,以婚慶習(xí)俗為例,婚禮習(xí)俗是一個(gè)民族文化的集中體現(xiàn),婚禮中各種風(fēng)俗習(xí)慣也皆滲透出當(dāng)?shù)貍鞒械母鞣N文化藝術(shù)風(fēng)格[10]。在舉行婚禮中不論各種布置,還是婚禮服等都有著一定的差異。中式會(huì)場(chǎng)布置中有著一套系統(tǒng)的流程,首先新郎與親友去新娘家接親,到新娘家后,新郎與朋友需繳納紅包方可進(jìn)入新房之中,而后為了多留新人相處時(shí)間,多采用藏鞋等方式,最終新郎懷抱新娘步入婚車。會(huì)場(chǎng)布置,通常為新娘家為結(jié)婚當(dāng)日的前一天,主會(huì)場(chǎng)為新郎家,新郎家結(jié)合參加婚禮人數(shù),擺放桌椅食物,并在會(huì)場(chǎng)中擺放氣球,燃放禮炮等。待到吉時(shí)在司儀的見證下,雙方完成婚禮。

日式婚禮會(huì)場(chǎng)具有眾多的禮節(jié),例如婚禮中男女雙方需要通過多次的交杯來完成意識(shí),此數(shù)量多為339次,在客場(chǎng)上,客人給新郎倒酒,新郎必須分為三次喝下,這代表著對(duì)客人祝福的答謝,而后客人之間相互的敬酒。而在婚禮會(huì)場(chǎng)中還有一點(diǎn)重要體現(xiàn)那就是,在佛前宣誓,這與西方教堂式婚禮有著一定的相似之處。日式婚禮中最大的亮點(diǎn)還在于家人把“紙垂”剪成紙條,而后將紙條綁在樹枝上,此種寓意著要將親人的魂魄召回來,以此保證此對(duì)新人的平安幸福[11]。

(三)交往方式中的中日文化差異

中國(guó)歷史中形成了眾多派別的思想,而儒家思想則中國(guó)具有代表特色的思想觀念。儒家思想是貫穿中華數(shù)千年文化發(fā)展的核心思想,從春秋時(shí)期開始,儒家思想便影響著我國(guó)社會(huì)文化的構(gòu)建與發(fā)展。因此,在交往方式中,儒家思想的滲透與融合亦十分明顯。儒家思想文化的核心概括為“仁、義、禮、智、信、恕、忠、孝、涕”。而“仁是儒家思想理論的核心,是儒家學(xué)派對(duì)于社會(huì)的發(fā)展和人們的行為準(zhǔn)則及倫理道德的最高標(biāo)準(zhǔn)和要求[12-13]??梢哉f儒家思想的所有思想著作、理論都是以“仁”為前提和基礎(chǔ),“仁”所體現(xiàn)的“愛人”、“仁以處人,有序和諧”等思想。除了儒教思想的滲透,也有其他各派別,如道家“無為而治”,墨家“兼愛非攻”,以及后來演變而生的“天人合一”思想等,這些都是中華民族文化中最具有代表性的思想觀念,更是幾千年民族文化中的精髓,這些一度成為指導(dǎo)中華民族前進(jìn)的重要思想,并深深地印刻在中華民族文化之中。我國(guó)具有56個(gè)民族,各民族之間團(tuán)結(jié)共處,和諧共進(jìn),這種地理發(fā)展特征也要求著中華兒女應(yīng)融合相處,堅(jiān)持“仁愛”,廣交天下,一同建設(shè)多彩的民族文化。因此在交往方式中,中國(guó)人也更加喜歡交朋友、在漢語語言中常見的詞語如“老朋友”一詞,朋友之間相互交往,進(jìn)而使得朋友逐漸成為一種家人,對(duì)待朋友坦誠(chéng)如賓,當(dāng)朋友遇到困難更會(huì)積極的深處援助之手,中國(guó)古典成語中更有“為朋友兩肋插刀”等詞匯來表達(dá)朋友之間的交往深情。中國(guó)人可以在任何場(chǎng)所中廣交朋友,如飯桌之上,列車之上等。

日本交往文化中則和中國(guó)有著很大的差異,日本文化產(chǎn)業(yè)異常發(fā)達(dá),有資料顯示,其文化產(chǎn)業(yè)占CDP總值的20%左右,而其綜合競(jìng)爭(zhēng)力位居世界前十位。實(shí)際上,中國(guó)文化對(duì)于日本文化影響深遠(yuǎn),日本在借鑒中華文化的基礎(chǔ)上,也推動(dòng)了本土文化的良好發(fā)展,在外來文化與本土文化相互交融下也形成了當(dāng)前日本的多元文化[14]。而這一經(jīng)濟(jì)與文化領(lǐng)域中的快速發(fā)展的島國(guó),其多元文化主義中也具有主要的發(fā)展脈絡(luò)如日本武士道精神等,這些文化也隨著日本經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,而逐漸向多元文化發(fā)展。多元文化是多種文化的稱呼,在社會(huì)發(fā)展與歷史變遷中,多種文化相互交織與融合統(tǒng)稱多元文化。多元文化的形成與構(gòu)成難以脫離人類社會(huì)發(fā)展,在社會(huì)變遷中,文化也將會(huì)隨之所變遷,并吸收各自獨(dú)特性格的精神內(nèi)涵,這一變化過程也是導(dǎo)致地域文明出現(xiàn)的重要原因。文化意識(shí)形態(tài)記錄著社會(huì)歷史的變遷,更展示出民族發(fā)展的特殊性。日本在交往中認(rèn)為與不熟悉的人說話是一種不禮貌的行為,會(huì)給他人帶來麻煩,更不會(huì)因?yàn)榱?xí)慣而養(yǎng)成的一點(diǎn)小事兒成為朋友,相對(duì)于社會(huì)交往則并不會(huì)積極主動(dòng),而對(duì)于請(qǐng)求別人的幫忙,日本人則是很少會(huì)強(qiáng)求他人。

由此可見,中日文化中國(guó)交往也有著極大的差異。中國(guó)號(hào)稱禮儀之邦,注重情感,看重朋友這些被譽(yù)為中華美德。因此,中國(guó)人在廣交天下的同時(shí),也應(yīng)注重與朋友之間相處的度。而日本交往中的淡薄的觀念,人與人之間相處冷漠,與此同時(shí),獨(dú)立性和自主性得到發(fā)展。各個(gè)國(guó)家相互借鑒吸取,方能更好地推動(dòng)世界之間的交往[15]。

三、結(jié)語

綜上所述,歷史是社會(huì)發(fā)展的見證,從歷史視覺下探究中日之間的交往,可以得出兩國(guó)文化有著眾多的差異,而部分差異也是由歷史差異演變而來的?;诖耍疚膹臍v史文化差異視角下探究了中日之間社會(huì)交際差異、民風(fēng)民俗的差異、交往方式的差異,而除了這些差異之外,還包括眾多差異,本文在此就不一一贅述。總之,中國(guó)與日本之間具有較大的文化差異,但在經(jīng)濟(jì)全球化下這些文化發(fā)展也逐漸趨同,并共同推進(jìn)地球文明的前進(jìn)發(fā)展。

【參考文獻(xiàn)】

[1]蔡陳聰.中日現(xiàn)代化進(jìn)程的文化差異與啟示[J].求索,2016(03):50-52.

[2]彭春艷.中日兩國(guó)民眾的歷史認(rèn)識(shí)差異――從政治文化角度進(jìn)行的分析[J].大慶師范學(xué)院學(xué)報(bào),2014(03):27-29.

[3]趙建民.概論中日文化關(guān)系及其思考[J].中國(guó)文化研究,2014(03):112-117+4.

[4]楊陽.中日兩國(guó)近代現(xiàn)代化比較及啟示――基于文化視角的研究[J].新西部(理論版),2013(20):168-169.

[5]李瑩.近代中日兩國(guó)如何對(duì)待外來文化――以和明治維新為例[J].科技展望,2015(35):219-220.

[6]陳思思.跨文化交流背景下中日語言差異產(chǎn)生沖突的問題因素[J].宜春學(xué)院學(xué)報(bào),2016(04):59-62.

[7]張婷婷.文化視角下的中日狐貍形象研究――以兒童文學(xué)作品為中心[J].東北亞外語研究,2015(03):69-73.

[8]Wang Dijiong. Comparative analysis of tea culture in China and Japan [J]. Business,2015(38):121.

[9]史思雯.中日顏色詞的文化含義對(duì)比――以“紅、白”為例[J].赤子(上中旬),2015(23):90-91.

[10]劉利國(guó),何志勇.時(shí)代語境下的中日文化沖突格局及話語解讀[J].日本研究,2012(03):88-96.

[11]戴向東,劉文海,李晴,黃艷麗.中日傳統(tǒng)家具品類的比較研究[J].家具與室內(nèi)裝飾,2011(08):48-51.

[12]Yan Ni. Analysis of Sino Japanese cultural differences on the impact of Sino Japanese trade [J].Intelligence,2014(06):282+284.

篇7

文化是人類社會(huì)實(shí)踐中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和。一個(gè)民族有自己固有的語言和文化。語言是文化的一部分,但語言像一面鏡子反映著一個(gè)民族的全部文化,而文化又是語言賴以生存的基礎(chǔ),是語言新陳代謝的生命源泉。人們?cè)诮浑H時(shí),語言中的文化因素與頭腦中的文化意識(shí)相互作用,由此完成交流的任務(wù)。一旦改變或者失去了原有的文化環(huán)境,或者文化因素得以寄托的語言系統(tǒng)發(fā)生變化,這種聯(lián)系就要中斷。單靠語言本身的概念意義,交流的任務(wù)可能難以完成,甚至完全失敗。

英語影視片中有許多含有特定文化意義的語言,它們?yōu)闈h語文化所不知,不熟悉,甚至難于接受和理解,這就出現(xiàn)了文化因素的處理問題。影視翻譯是翻譯領(lǐng)域中獨(dú)具特色的一部分。影視翻譯有其獨(dú)特的語言特點(diǎn)。如錢紹昌教授提出的聆聽性、綜合性、瞬時(shí)性、通俗性和無注性。一般說來,與其他文學(xué)翻譯形式一樣,影視翻譯中的文化因素也是較難把握的。譯者對(duì)某段文字理解的正確與否,很大程度上取決于他對(duì)相關(guān)文化因素的理解。譯者若缺乏兩種文化的對(duì)比知識(shí),就無從談起對(duì)語言文字的正確理解與表達(dá)。

如何處理文化差異問題?翻譯界一直有“歸化”和“異化”之爭(zhēng)。持前一種觀點(diǎn)者主張?jiān)诜g時(shí)將源語文化有的文化形象換成目的語文化中含有同樣或相似聯(lián)想意義的不同文化形象。比如古希臘的海倫與吉中國(guó)的西施,盡管兩者在文化形象上相差甚遠(yuǎn)。但兩者所代表的都是絕代佳人。其聯(lián)想意義相同,所以在翻譯中完全可以將“美若海倫”換成“貌比西子”。而持“異化”觀點(diǎn)者則堅(jiān)持保留源語文化中的形象,認(rèn)為海倫是海倫,西施是西施,高鼻子,藍(lán)眼睛的古希臘美人與淡掃蛾眉,朱唇半啟的古代中國(guó)美人決不能混為一談。其實(shí),歸化與異化,各有利弊。歸化的長(zhǎng)處在于,經(jīng)歸化處理過的譯文,其文化形象都是譯文讀者所耳熟能詳?shù)模x來地道,生動(dòng),不會(huì)給讀者帶來任何理解上的困難:然而歸化也有其弊病。“它是以把文化中的異質(zhì)成分轉(zhuǎn)化為另一種文化中人們所熟知的內(nèi)容,并犧牲了大量附載信息為代價(jià)的。人們閱讀完全采用歸化法翻譯的作品,嚴(yán)格說來只是對(duì)本國(guó)本民族文化的一種溫習(xí)。而已失去了了解和欣賞其他國(guó)家和民族文化的意義。異化的缺點(diǎn)在于異質(zhì)文化的介入使譯文晦澀難懂,加重了讀者的負(fù)擔(dān):但也有好處,那就是將新鮮的文化因素引入了目的語文化?!睌U(kuò)大了目的語文化的含量。給讀者以原汁原味的感受,增長(zhǎng)了讀者的知識(shí)。比如英語中有一句俗語“throw straws against the wind”,如果采用歸化的譯法,則可以譯為“螳臂擋車”,讀者一下子就明白這是比喻不量力的舉動(dòng),很容易理解:如果采用異化的譯法。就是“扔草抵風(fēng)”,乍一看,讀者肯定茫然不知所云,但多讀幾遍。想象一幅在狂風(fēng)中拾起一捆稻草以抵擋風(fēng)勢(shì)的畫面。再結(jié)合上下文,讀者就會(huì)恍然大悟,原來是指“自不量力”啊!讀者在閱讀中所費(fèi)的時(shí)間和精力多了,但從此學(xué)到了“自不量力”的另一種表達(dá)方式。因此。在處理文化差異上,歸化和異化。并無孰優(yōu)孰劣之分,采用哪一種方法,應(yīng)根據(jù)具體情況而定。但主要應(yīng)取決于兩個(gè)因素:1、譯文的讀者。譯文的讀者如是具有較高文化水平的學(xué)者,則可以考慮采用異化;如讀者是一般大眾,則最好采用歸化。2、譯文的目的和用途,譯文主要是用來娛樂,宣傳,鼓勵(lì)呢,還是學(xué)習(xí)新的表達(dá)方式,了解和欣賞其他國(guó)家和民族文化的意義。前者宜采用歸化。后者不妨用異化。所謂“翻譯無定論”也就是這個(gè)意思。

在小說等文學(xué)翻譯中,譯者還可能利用注解來說明譯文中不容易理解的地方,而影視翻譯中是不可能的。必須讓觀眾一聽就懂。這種特殊性決定了影視譯者必須充分發(fā)揮其二度創(chuàng)造功能,創(chuàng)造性地將原作品的文化信息,藝術(shù)意境傳達(dá)出來,使譯語觀眾與源語觀眾在接受性上和諧統(tǒng)一,又要考慮本國(guó)觀眾的接受力。下面我們就一些具體的例子來說明。

一、片名的翻譯

一部影視作品能否吸引觀眾,好的譯名起著舉足輕重的作用。包惠南指出,影視片名的翻譯“既要符合語言規(guī)范,又要富有藝術(shù)魅力,既要忠實(shí)于原片名的內(nèi)容,又要體現(xiàn)原片名的語言特色,力求達(dá)到藝術(shù)的再創(chuàng)造”。要講求“大眾化、通俗化、口語化和藝術(shù)性”,要能起到很好的導(dǎo)視和促銷作用。比如,外國(guó)的影視片喜歡用人名和地名或事件發(fā)生的地點(diǎn)作片名,借以突出主人公的形象。而中國(guó)觀眾對(duì)外國(guó)人名和地名感到陌生、拗口。如果直譯,勢(shì)必會(huì)降低觀眾的興趣。使導(dǎo)視及促銷作用大打折扣。因此,經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者往往從觀眾接受性角度出發(fā),緊扣原片的主題和內(nèi)容,譯出了既有藝術(shù)性又有實(shí)用性的片名。如好萊塢影片Julia Roberts 2000年主演的影片Edn Brockvich譯作《永不妥協(xié)》就是耐人尋味的佳譯。影片主人公Erin的執(zhí)著性格和永不妥協(xié)的精神給觀眾留下了深刻印象。如果譯者按字面把片名直譯成《艾琳?布洛克維奇》就不符合我國(guó)觀眾的欣賞習(xí)慣,不但難以記憶也缺乏藝術(shù)感染力。再比如電影Thelma&Louise《末路狂花》、Dolores Claiborne《熱淚傷痕》、Driving Miss Daisy《溫馨接送情》、Few Good Men《義海雄風(fēng)》等都是中文片名取的不錯(cuò)的例子,真要照原名翻的話,你會(huì)想看一部《賽爾瑪與路易斯》,《桃樂絲?克萊彭》,《接送黛絲小姐》或者《難得的好人》的電影嗎?的確,成功的片名是招牌。往往對(duì)整個(gè)電影起到畫龍點(diǎn)睛的作用。由于文化背景差異以及審美觀念的不同,有些英美觀眾可以心領(lǐng)神會(huì)的片名直譯過來會(huì)令中國(guó)觀眾十分費(fèi)解。如影片They,原片名對(duì)中國(guó)觀眾來說毫無吸引力可言,甚至莫名其妙。而譯名《惡夢(mèng)纏身》無論從藝術(shù)性還是市場(chǎng)效應(yīng)顯然比譯成《他們》更勝一籌。美國(guó)電影Marvin's room如果按字面翻譯成《馬文的房間》則顯得很平常。譯者獨(dú)具匠心把片名譯成《一切從心開始》,與影片內(nèi)容十分貼切,令人回味無窮。

二、對(duì)白的翻譯

在《阿甘正傳》中,小阿甘和珍妮在校車上認(rèn)識(shí)。珍妮邀阿甘坐在她旁邊,從此兩人成為好朋友。阿甘獨(dú)白了這樣一句話:

From that day On.we were always together,Jenny and me like peas and carrots.She taught me how to climb.

如果采用直譯的譯法。則譯文為:

從那天起,我們總是在一起。珍妮和我 就像豌豆和胡蘿卜一樣。她教我爬樹。

在歐美國(guó)家中,豌豆和胡蘿卜常用在一起做菜,比如色拉和蔬菜湯中總會(huì)有這兩樣?xùn)|西,因此作者用此比喻兩個(gè)人關(guān)系親密。對(duì)于西方觀眾來說,這個(gè)比喻很恰當(dāng)也很形象。觀眾由此得到了語言上的審美享受。然后翻譯后的語言不僅不能使中國(guó)觀眾得到一定的審美享受,而且還造成了觀眾理解上的困難,這種困難正式兩國(guó)文化差異所帶來的。在此,我們不妨采用歸化法,將“象豌豆和胡蘿卜一樣”改譯成“形影不離”這樣譯,既使觀眾易于理解,又保留了語言的生動(dòng)性。

我們?cè)賮砜从捌堵勏阕R(shí)女人》中的一段對(duì)白:

Slide:so,what are you doing here,in this sparrow-fart town?

Charlie:I.I attend Bird.

施雷德中校:那麼,你到這個(gè)狗屁小鎮(zhèn)來干什麼?

查理:我。我來博德學(xué)院讀書。

Sparrow-fart如果直譯,就是“雀屁”。漢語中沒有這樣的表達(dá)方式。事實(shí)上,表示對(duì)某事物的不屑,漢語中常用的粗話是“狗屁”,因此在翻譯時(shí)我們進(jìn)行了形象的更換。雖然語言不雅,但卻保留了原文的風(fēng)格,對(duì)表現(xiàn)片中上校故作粗魯無理的態(tài)度是很有必要的。

再看英國(guó)電影It Happened One Night《一夜風(fēng)流》里的一段臺(tái)詞:

Peter:Oh?This?Well,I like privacy when I retire.Yes,I'm very delicate in that respect.Prying eyes annoy me.Behold the walls of Jerichho!Err.maybe not as thick as the ones that Joshua blew down with his trumpet.

彼得:這個(gè)嗎?我休息的時(shí)候不想被別人干擾。在那方面我很敏感,不想被別人偷看。你看這耶利戈城墻,比不上約書亞用號(hào)角吹倒的墻厚,卻比它安全多了。

“耶利亞城墻”“約書亞”這兩個(gè)詞語均與《圣經(jīng)》故事有關(guān),而大多數(shù)中國(guó)觀眾對(duì)西方宗教文化是比較陌生的。為使中國(guó)觀眾理解這些詞語在語境中的具體含義。使原文涉及的文化因素盡可能清晰的傳達(dá)給觀眾。譯者在翻譯過程中可對(duì)這段文字采取詮釋法翻譯。做如下調(diào)整:

彼得:這個(gè)嗎?我休息的時(shí)候不想被別人干擾,在那方面我很敏感,不想被別人偷看。你看這像《圣經(jīng)》中的耶利戈城墻,雖比不上以色列的軍長(zhǎng)約書亞用號(hào)角吹倒的墻厚,卻比它安全多了。

經(jīng)過這樣的潤(rùn)色,觀眾不禁了解了這些“典故”的出處。增強(qiáng)了文化內(nèi)涵在觀眾認(rèn)識(shí)理解中的清晰度。

《傲慢與偏見》中有這樣一句對(duì)白:

Mr.Darcy:lf the dragon returns,then,George will know how to deal with him.達(dá)西先生:那惡龍要再來,降龍將軍自有辦法。

這里的“dragon”指的是剛剛追著莉齊跑的在片中被班奈特先生譏諷地稱為“一個(gè)非常罕見的寶貝”的令人討厭的柯林斯先生,而“George”是達(dá)西先生風(fēng)趣地用來指代自己的,來表達(dá)自己愿意而且有能力幫助莉齊擺脫和對(duì)付難纏的柯林斯先生。這兩個(gè)詞分別譯為“惡龍”和“降龍將軍”是歸化翻譯?!癲ragon”在西方文化中是傳說中邪惡的怪物,而不是幾千年中國(guó)龍文化中的龍。但兩者也有相通之處,如形象怪異,本領(lǐng)很大等?!癎eorge”在這里并不是一普通男子名“喬治”,而是西方文化傳說中的那個(gè)圣人。曾英勇地殺死“dragon”從而救出利比亞國(guó)王的女兒。

因此,把“dragon”就譯成“龍”會(huì)使中國(guó)觀眾錯(cuò)誤地有各種聯(lián)想,不明其意:而“惡龍”則點(diǎn)明了該名詞貶義的指稱。同時(shí)?!癎eorge”譯成“降龍將軍”也明確了“dragon”和“George”之間的對(duì)立關(guān)系,讓中國(guó)觀眾能即刻領(lǐng)悟達(dá)西先生英雄救美的殷勤意思。當(dāng)然,英語文化中關(guān)于“dragon”和“George”的經(jīng)典傳說則無法傳遞給中國(guó)觀眾了,因?yàn)橛耙暦g沒有注解。

篇8

造成這種文化時(shí)差的原因很多,但最重要的是社會(huì)體制。香港已經(jīng)建成相對(duì)成熟的公民社會(huì),中國(guó)大陸總體上還走在建設(shè)公民社會(huì)的途中;在公民社會(huì)中,個(gè)體是普遍的權(quán)利主體,習(xí)慣于理直氣壯地向政府問責(zé);前公民社會(huì)的成員則習(xí)慣于服從強(qiáng)權(quán),壓制他們眼中的弱小者;正是由于這種文化時(shí)差,我們的學(xué)者批評(píng)港人,港人則批評(píng)自己的政府;前者將沖突歸結(jié)為人性的弱點(diǎn),后者則追查政府運(yùn)作機(jī)制的欠缺。顯然,這是兩種精神高度不同的批評(píng)方式。

篇9

茶道是日本獨(dú)具特色的傳統(tǒng)文化之一,是一種表現(xiàn)日本人審美意識(shí)的藝術(shù)形式。茶道,即品茶之道,是人們追求精神境界與思想道德的過程。日本茶道雖然起源于中國(guó),但在其近千年的發(fā)展過程中形成了自己獨(dú)具特色的文化藝術(shù)魅力。日本茶道對(duì)日本人而言是一種儀式,也是一種精神熏陶,它在飲茶過程中使人建立了人與人之間的關(guān)系,并在這種關(guān)系的基礎(chǔ)上形成一種倫理思想,同時(shí)通過飲茶品味人生哲學(xué)。

1 文化的形成及發(fā)展

中國(guó)是茶文化的發(fā)源地,早在公元八世紀(jì),茶及茶文化就隨游歷中國(guó)的日本僧人傳入日本。因此,中國(guó)的茶文化對(duì)日本茶道文化有著深刻的影響。但在近千年的發(fā)展歷程中,經(jīng)過對(duì)中國(guó)茶文化的研究、承襲,并結(jié)合日本民族的傳統(tǒng)文化及日本人的獨(dú)特個(gè)性,形成具有日本獨(dú)特民族特色的日本茶道。據(jù)日本《茶經(jīng)詳說》中敘述:“本朝圣武皇帝,天平元年召百人僧侶入內(nèi)講般若,次日行茶禮?!庇纱丝梢钥闯?,茶被當(dāng)時(shí)的日本人視為來自天朝上國(guó)的珍貴藥物,極為珍貴。由鐮倉時(shí)代開始,由曾留學(xué)中國(guó)的榮西禪師將品茶文化帶入日本,榮西禪師通過對(duì)中國(guó)《茶經(jīng)》的研究,寫出了《吃茶養(yǎng)生記》,該書是日本第一部關(guān)于飲茶的專著,這也為日本的茶道文化形成奠定了基礎(chǔ)。但在當(dāng)時(shí),茶葉與飲茶只為上層社會(huì)所專屬。在日本茶道中的抹茶也是在這個(gè)時(shí)代出現(xiàn)的。直至正慶時(shí)代,在日本民間便興起并流行“斗茶”。茶文化真正開始形成是在日本室町時(shí)代,此時(shí)茶樹被普遍種植。隨后,大應(yīng)國(guó)師和一休和尚將飲茶儀式傳入日本,在繼承和發(fā)揚(yáng)飲茶文化的過程中,村田珠光將禪道融入飲茶活動(dòng)中,形成了典雅的品茗形式,開創(chuàng)了“茶禪一味”的草庵茶文化,成為日本茶道的創(chuàng)始人。到安土桃山時(shí)代,在以村田珠光和武野紹鷗為核心的日本茶道及其文化在千利秋時(shí)代大道繁榮階段,并在此基礎(chǔ)上最終發(fā)展成為如今聞名遐邇的日本茶道文化。即便茶文化并非起源于日本,但是經(jīng)過日本上層社會(huì)的引進(jìn)和在普通民眾之間流傳發(fā)展的基礎(chǔ)上,使茶道成為了一門具有深刻思想文化內(nèi)涵的綜合藝術(shù)。真正流行于當(dāng)今日本的茶道則是在16世紀(jì)由茶道大師千利休所創(chuàng)立,千利休繼承了前人在茶道文化中的修養(yǎng),創(chuàng)立了強(qiáng)調(diào)環(huán)境幽雅、追求器具之美獨(dú)具日本風(fēng)格的正宗茶道流派――千家流。千利休去世后,由其后代繼承其茶道技藝,分別形成了“里千家”、“表千家”“武者小路千家”三個(gè)流派。傳至江戶時(shí)代,建立了“傳宗接代,不出祖流”的“家元制度”,“家元制度”為茶道文化的繼承和發(fā)展做出了極為重大的貢獻(xiàn)。在當(dāng)今的日本茶道流派中,最著名、人數(shù)最多則是“里千家”流派。如今,日本茶道流派眾多,其中的三千家最為出名,除此之外,在日本仍存在著很多非主流的茶道流派。雖然每個(gè)流派之間的形式、手法不一,但總體來說,在思想精神追求方面仍存在著許多共同之處。雖然茶文化并非起源于日本,但是經(jīng)過近千年的發(fā)展以及茶道中眾多名家的發(fā)揚(yáng)光大,形成了獨(dú)具日本特色的茶道文化,在當(dāng)今的日本,作為傳統(tǒng)的文化藝術(shù)使越來越多的日本民眾競(jìng)相追逐。

2 茶道的文化內(nèi)涵

十九世紀(jì),日本的茶道及其文化進(jìn)入了快速的發(fā)展階段,并廣泛的進(jìn)入普通民眾的日常生活中。對(duì)現(xiàn)代生活的日本人來說,茶道是集精神文化、道德修養(yǎng)、審美與社交相結(jié)合的行為活動(dòng),如今的茶道文化體系已涉及藝術(shù)、宗教、哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)甚至是政治等廣泛的領(lǐng)域,茶道文化體系已成為體現(xiàn)日本綜合文化特色的主要途徑之一。禪宗思想對(duì)日本的茶道文化影響深遠(yuǎn),但在實(shí)際的發(fā)展過程中,在禪宗的思想基礎(chǔ)上還包含了儒家、道家和神道等其它門派的不同思想。雖然這些思想相互融合在一起形成了日本的茶道文化,但最終還是以千利休的禪宗思想為核心而建立起來的。日本的茶道文化追求清、敬、和、寂的精神境界,也是日本茶道文化的真諦之所在。首先,清所體現(xiàn)的是日本的民族習(xí)性人們?cè)噲D通過對(duì)茶室、茶具的清潔要求來達(dá)到對(duì)自身心靈的凈化。這正是千利休在其《南方錄》中提出的:茶道的目的就是要在茅舍茶室中實(shí)現(xiàn)無垢的凈土,創(chuàng)造一個(gè)理想的社會(huì)。這一表述充分體現(xiàn)了茶道文化追求清雅的環(huán)境要求。其次,敬是茶道文化中最能體現(xiàn)禪宗精神的部分,指參與到茶事中的人與人之間以及人與物之間都是互相平等的,即所謂禪宗佛教“心佛平等的精神”的體現(xiàn)。在等級(jí)區(qū)分嚴(yán)重的封建時(shí)代,這種追求平等的精神文化是極其難能可貴的,同時(shí)這種追求平等的品質(zhì)在日本神道精神中也有體現(xiàn)。在日本的道德禮儀中,“敬”不僅表達(dá)了對(duì)長(zhǎng)輩的尊敬和對(duì)同輩的敬愛,同時(shí),“敬”在日本人眼里也是“禮”的同義。在現(xiàn)代日本社會(huì)生活中,“敬”、“禮”無處不在,它是人們普遍認(rèn)同的行為規(guī)范,人本從小便接受嚴(yán)格的行為規(guī)范教育,既遵守做人的道德規(guī)范,也注重社會(huì)的行為規(guī)范,因此形成了日本人獨(dú)有的“言行謹(jǐn)慎”的民族個(gè)性特征。第三,和即和諧,是茶事過程中行為與內(nèi)心的和諧與和悅,是人與人之間追求心靈和諧默契的表現(xiàn)。使人們希望通過品茶進(jìn)行思想交流,并增強(qiáng)彼此之間的感情。正所謂以和為貴,茶禮、茶樂乃至茶藝,無不廣助人道之和,此乃人生哲學(xué)之真諦。有學(xué)者認(rèn)為,和乃是貫穿日本精神文化的核心基礎(chǔ),是日本價(jià)值觀的體現(xiàn)。最后,寂即放下心中雜念、思慮,達(dá)到心無所念想的心靈境界。寂與清合為清寂,是指人的內(nèi)心從心有雜念至內(nèi)心無慮的清凈心靈的過程,茶道則是達(dá)到該境界的有效之手段。茶道之“寂”便是不與俗世同流之意,也是茶道所追求的最終之境界,即是茶道存在的意義。飲茶之人在茶道過程中獨(dú)享寂靜的個(gè)人世界,與世無爭(zhēng),真正感受到心靈的歸屬,是人們新的價(jià)值追求的起點(diǎn)。

3 日本茶道文化對(duì)日本的影響

3.1 對(duì)日本民族精神的影響

日本是一個(gè)講求“大和”精神的民族,其精神文化來源于其島國(guó)特征、中國(guó)儒家思想及現(xiàn)代西方文化。從日本的茶道文化中可以看出,日本這樣的一個(gè)由他國(guó)文化發(fā)展而來的民族,如今形成了具備自己民族特色的精神文化體系。正如日本的茶道文化追求純凈思想境界,以達(dá)到磨練意志、提升品性的目的。日本的茶道已成為提高本民族精神追求、完善民族意識(shí)形態(tài)和提高民族文化水平的工具,茶道的境界也是日本民眾渴望達(dá)到的一種精神境界,潛移默化的影響著日本民族精神的形成。

3.2 對(duì)日本傳統(tǒng)文化藝術(shù)的影響

日本茶道內(nèi)容豐富多彩,融合了日本音樂、文學(xué)、舞蹈等各種文化藝術(shù)的精髓,是了解日本傳統(tǒng)文化藝術(shù)的有效渠道之一。在日本許多中小學(xué)以及高等教育中都有專門的教學(xué)課程,這在世界上是較為少見的,正因?yàn)槿绱耍毡静璧辣蛔鳛槿毡緜鹘y(tǒng)文化藝術(shù)在青少年教育中占有極為重要的作用,這也就形成了日本人不斷發(fā)展期傳統(tǒng)文化藝術(shù)的途徑。青年一代繼承了前人的傳統(tǒng)文化藝術(shù),繼而融入現(xiàn)代文化藝術(shù)因素,形成獨(dú)具日本特色的文化技術(shù)特性。此外,隨著日本文化在世界上發(fā)展,越來越多的人和國(guó)家通過日本的茶道了解、認(rèn)識(shí)日本民族,也為日本文化的發(fā)揚(yáng)光大鋪平了道路。

3.3 對(duì)日本經(jīng)濟(jì)發(fā)展的影響

日本的茶道文化也對(duì)日本經(jīng)濟(jì)發(fā)展做出了自己的貢獻(xiàn)。首先,日本茶道文化是日本民族精神、傳統(tǒng)文化藝術(shù)的代表,獨(dú)具日本特色,為此也吸引了世界眾多游人對(duì)日本及其文化的目光,極大的發(fā)展了日本的文化旅游市場(chǎng),提高了日本旅游及外匯收入。其次,隨著日本茶道文化的發(fā)展及傳播,日本茶道及相關(guān)產(chǎn)品成為世界了解日本的途徑之一,也使得日本的茶經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展。最后,日本的茶文化不H推動(dòng)了日本經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,同時(shí)也帶動(dòng)了日本文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,推動(dòng)了人們對(duì)于茶、茶道及文化的學(xué)習(xí)和研究,也有利于日本茶經(jīng)濟(jì)的可持續(xù)發(fā)展。

篇10

一、引 言

自20世紀(jì)70年代末改革開放以來,國(guó)外影片陸續(xù)進(jìn)入中國(guó),譯制片的觀眾不斷增加。特別是20世紀(jì)90年代好萊塢大片的涌入,譯制片不再是高不可攀的“陽春白雪”,而成了雅俗共賞的大眾娛樂品,觀眾如雨后春筍般陡然劇增。涵蓋了不同的年齡層次和文化層次。從七八歲的小朋友到七八十歲的老人,從文化程度極低的文盲、半文盲到學(xué)富五車的大學(xué)教授,都能在觀眾中找到。觀眾的大眾化分布首先必然要求影視語言的大眾化,也就是淺顯通俗。其次,影視節(jié)目的目的是什么呢?電影電視節(jié)目已經(jīng)成為了人們生活中不可缺少的一部分。它可以提供資訊、傳授知識(shí),開拓眼界,促進(jìn)了解,是多功能的現(xiàn)代化媒體。那么如果問及影視節(jié)目最主要的功能是什么,答案應(yīng)是“娛樂”。當(dāng)人們經(jīng)過一天的辛苦勞作之后,回到家打開電視機(jī),或坐進(jìn)電影院舒適的坐椅中,目的就是“娛樂”。通過娛樂放松身心,消除疲勞。

二、影視翻譯的原則

1 譯文語言通俗易懂

譯文語言若是晦澀難懂、矯揉造作,肯定會(huì)導(dǎo)致觀眾失去興趣。所以翻譯時(shí)要通俗一些,讓觀眾看起來明白易懂。當(dāng)然,易懂并不等于粗糙,并不等于平淡無力。要采取觀眾喜聞樂見的形式,即適合觀眾的欣賞習(xí)慣。如電影片名Hamlet譯為《王子復(fù)仇記》就比《哈姆雷特》好,因?yàn)榍罢吒m應(yīng)廣大的觀眾,照顧到了沒有接觸過英國(guó)文學(xué)的觀眾;Gone with the Wind譯為《亂世佳人》也頗為傳神?!皝y世”交代故事發(fā)生的背景,“佳人”又點(diǎn)明了影片的女主角,形象地展示出女主人公的坎坷的經(jīng)歷。1995年榮獲奧斯卡6項(xiàng)大獎(jiǎng)的經(jīng)典影片F(xiàn)orrest Gump被傳神地譯為《阿甘正傳》,而不是音譯為《福雷斯特?甘普》,就是一個(gè)很好的中西文化合璧的范例。譯名借用魯迅的《阿Q正傳》點(diǎn)出這部電影是人物傳記題材,“甘”出主人公的姓氏。更為巧妙的是,“阿甘”這個(gè)中國(guó)式的親切稱呼極易上口,深人人心,以至于影片獲獎(jiǎng)已過去10余載了,無數(shù)觀眾仍記憶猶新,為之津津樂道。再如2002年上映的Spider―Man,在臺(tái)灣翻譯為《蜘蛛人》,筆者認(rèn)為就沒有大陸的《蜘蛛俠》來得傳神。這個(gè)“俠”字為西洋漫畫增添了一分中國(guó)的俠士義氣。而2003年全球火爆一時(shí)的美國(guó)好萊塢大片Catch me if you Can在中國(guó)卻遭遇了令人大跌眼鏡的票房慘敗。原因固然是多方面的,但片名的翻譯卻是不容忽視的重要原因之一。這部影片在國(guó)內(nèi)的譯名是《我知道你是誰》,不但讀起來拗口,而且作為一部主要講述FBI捉拿通緝犯的懸念迭出的偵探片的片名,卻顯得語氣平淡,氣勢(shì)薄弱,根本無法先聲奪人,引人入勝。大部分觀眾一看片名并不知道“你是誰”,故而理所當(dāng)然地影響了票房收人。有人評(píng)價(jià)說,其片名的直譯《有本事來抓我》或許都要略勝一籌。而比較一下這部電影在港臺(tái)地區(qū)和海外的其他譯名,如《逍遙法外》《智抓雙雄》《神鬼交鋒》《貓捉老鼠》等等,就不難體會(huì)到電影片名的翻譯在技巧和原則上都是個(gè)耐人尋味的話題了。

因此影視劇的語言要盡可能地通俗一些,當(dāng)然,“現(xiàn)代漢語里通俗化的語言有著極其豐富的表現(xiàn)力,它能反映簡(jiǎn)樸的思想,也能表達(dá)復(fù)雜的情感,關(guān)鍵在于能否使之生動(dòng)活潑、準(zhǔn)確自然?!?/p>

2 情節(jié)銜接順利通暢

電影是一種視、聽綜合藝術(shù),畫面對(duì)語言可以起一種補(bǔ)充作用,因此譯者在翻譯時(shí)并不需要十分忠實(shí)于源語語言,缺失的信息部分可以由畫面所負(fù)載的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充。有時(shí)候由于畫面的制約,譯者也不得不采取一些變通的手法,使得對(duì)話與畫面吻合。

比如在《角斗士》一片中,一開始,Maximus正率領(lǐng)他的部下準(zhǔn)備與蠻族一戰(zhàn)。他的部將Quintus正在部署戰(zhàn)斗前的準(zhǔn)備工作。

Quintus: Load the catapults, infantry form up for advance,archers ready.

Chief archer: Archers?

Centurion : Nook !

Archer: Nook.

昆塔斯:投石器上好彈藥!步兵排好前進(jìn)隊(duì)形,弓箭手準(zhǔn)備。

總弓箭長(zhǎng):弓箭手?

百夫長(zhǎng):搭箭!

弓箭手:就緒!

對(duì)話中的兩個(gè)nock有不同的隱含意義:前者是百夫長(zhǎng)在傳達(dá)上級(jí)的命令,指揮士兵把箭搭上弦,后者是弓箭手的回答,意思是已經(jīng)按照命令把箭搭上弦了。如果直譯為“箭已上弦”,則從聽覺效果上來說,不如nook一詞來得干脆。其時(shí)畫面上閃過一排排弓箭手箭已上弦、蓄勢(shì)待發(fā)的畫面,因此譯者把“箭已上弦”這個(gè)具體的回答改成“就緒”,只有一個(gè)詞,和戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)前的緊張氣氛相吻合,同時(shí)也體現(xiàn)了軍人的一種干脆利落的作風(fēng)。至于“就緒”的具體內(nèi)容,觀眾一看畫面便知道了。

3 文化差異的處理

但是,我們使用歸化的方法翻譯時(shí)要掌握好尺度,因文化差異所造成理解問題的部分,我們應(yīng)采取歸化的方法。在《阿甘正傳》中,小阿甘和珍妮在校車上相識(shí),珍妮邀阿甘坐在她旁邊,從此兩人成為好朋友。阿甘獨(dú)白了這樣一句話:From that day on,we were always together,Jennyand me like peas and carrots,She tatught me how to climb,如果采用直譯的譯法,則譯文為:從那天起,我們總是在一起。珍妮和我就像豌豆和胡蘿卜一樣。她教我爬樹。

在歐美國(guó)家中,豌豆和胡蘿卜常用在一起做菜,比如色拉和蔬菜湯中總會(huì)有這兩樣?xùn)|西,因此作者用此比喻形容兩個(gè)人關(guān)系親密。對(duì)于西方觀眾來說,這個(gè)比喻很恰當(dāng)也很形象,觀眾由此得到了語言上的審美享受。然而翻譯后的語言不僅沒能使中國(guó)觀眾得到一定的審美享受,而且還造成了觀眾理解上的困難,這種困難正是兩國(guó)物質(zhì)文化上的差異所帶來的。這種情況下直譯顯然是不可取的,如果改譯為“形影不離”。中國(guó)觀眾對(duì)“形”和“影”的關(guān)系非常熟悉,因?yàn)樵跐h語中有很多相關(guān)的成語,如形影相吊、形單影只、形影相隨。這樣譯,既使中國(guó)觀眾易于理解,又保留了語言的生動(dòng)性。再如英國(guó)電影《魂斷藍(lán)橋》一開始,有這樣一段畫外音:

Announcer’sVoiee:Atll:15 this morning,the PrimeMinister,speaking t0 the nation from Number Ten DowningStreet announced that Great Britain is at war with Germany,

廣播員的聲音:今天上午11點(diǎn)15分,首相在唐寧街10號(hào)向全國(guó)發(fā)表了講話,宣布英國(guó)與德國(guó)處于交戰(zhàn)狀態(tài)。

此例忠實(shí)地譯出了原文的字面層意義。但對(duì)“唐寧街10號(hào)”這一隱含文化意象地名不作些補(bǔ)充說明的話,相信絕大多數(shù)中國(guó)普通觀眾會(huì)茫然不知所云。大多數(shù)中國(guó)人知道白宮是美國(guó)總統(tǒng)的辦公地方,但知道唐寧街是英國(guó)首相辦公的地方的人并不多,因此如果加上幾個(gè)字變成“今天上午11點(diǎn)15分,首相在唐寧街lO號(hào)――英國(guó)首相府邸向全國(guó)發(fā)表了講話……”中國(guó)觀眾就比較容易接受了。

Kitty:Oh,take no notice,The old dragson make her writethat,

凱蒂:你別在意,是母大蟲讓她這么寫的。

以上例子中,由于中西方文化的不同,造成了翻譯中的困難。因?yàn)椤T谥袊?guó)文化中,“龍”是皇帝的代表,是尊貴的象征,整個(gè)中華民族都是龍的傳人。而在西方文化中,“dragon'’是一種會(huì)噴火的兇猛的野獸,是“邪惡”的象征,它在原句中指代“夫人”,把它翻譯成“母大蟲”顯示說話人對(duì)她的厭惡。所以這時(shí)我們只能選擇中國(guó)觀眾所能接受的文化意象來進(jìn)行影片翻譯。

而對(duì)于觀眾比較熟悉的文化知識(shí),翻譯時(shí)應(yīng)盡量保留原文的語言及文化特色,適當(dāng)納入西方文化。因?yàn)橛耙暺俏幕涣鞯那溃ㄟ^影視片的欣賞,觀眾可以感受到異國(guó)風(fēng)情和他們所特有的習(xí)俗,從而促進(jìn)中外文化的交流。如:在美國(guó)電影JFK《刺殺肯尼迪》中檢察官Jim Carrisan有旬臺(tái)詞“We’ve au become Hamlets in onr country…”其中的Hamlets是中國(guó)觀眾都熟知的莎士比亞戲劇中的人物,其文化內(nèi)涵觀眾也不陌生,所以翻譯時(shí)不必進(jìn)行變動(dòng),可將其直譯,不會(huì)影響到觀眾的理解。

又如在《聞香識(shí)女人》一片中,史雷德中校和查理在談話,弗蘭斯在外偷聽,被上校發(fā)現(xiàn),他說了這樣一段話:

Who’s there?That little piece 0f tail!Get out 0f here[Yeah…can’t believe they’re my blood,IQ of slogs,and themanner of bansees,

誰在那兒?那個(gè)小尾巴!滾出去!不能相信這是我的骨肉。又蠢又囂張。

Bansee是愛爾蘭民間傳說中的報(bào)喪女妖,女妖的出現(xiàn)或是夜間聽見其哀號(hào)慟哭者表明親屬中有人要死去。Thenlanner 0f bansees意指舉止囂張、粗魯。像這樣一種民間傳說中所特有的形象是不太可能找到相似的替代形象的,如果勉強(qiáng)用中國(guó)民間傳說中的牛頭馬面、閻王之類的形象來歸化,不僅令觀眾產(chǎn)生滑稽可笑的感覺,而且也沒能傳達(dá)出原有的聯(lián)想意義。這時(shí)我們將源語的聯(lián)想含義直接譯出。