時(shí)間:2023-03-07 15:19:03
導(dǎo)言:作為寫作愛好者,不可錯(cuò)過為您精心挑選的10篇英語文化論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。
20世紀(jì)以來,世界文學(xué)中的族裔英語文學(xué)以其不同的交互感知,盡顯異質(zhì)文化間強(qiáng)勁的對話活力。英籍印度裔作家薩曼•拉什迪,出身于他者民族文化傳統(tǒng)的拉什迪在作品中所描述的并不只是英國的傳統(tǒng)文化,同時(shí)也在闡釋著他者的文化,其中的文學(xué)形象與英語的傳統(tǒng)文化疆界已然不同。印裔英國作家哈里•昆茲魯(HariKunzru)以小說《傳輸》(Transmis-sion)贏得2005年戴西貝爾獎(jiǎng)。在美國,以托尼•莫里森(ToniMorrison)、艾麗斯•沃克(AliceWalker)等非洲裔作家和以譚恩美、湯婷婷等亞裔作家為代表的少數(shù)族裔作家所創(chuàng)作的英語文學(xué)作品所彰顯出的無盡魅力吸引著學(xué)者們從不同觀察視角和研究視角對美國文學(xué)與文化進(jìn)行研究。正如著名批評家杰伊所言,“美國文學(xué)已經(jīng)終結(jié),即單一的、始終反映美國民族文化傳統(tǒng)觀念的文學(xué)已被多元文化的創(chuàng)作所取代,而多元文化的美國文學(xué)仍具有旺盛的生命力”。后殖民英語文學(xué)作家及族裔英語文學(xué)作家都是以英語為創(chuàng)作語言,但又都是具有他者文化背景的英語文學(xué)作家,他們的文學(xué)作品深受英美主流文化的影響,同時(shí)又帶著自己民族文化的烙印,傳遞著民族文化吶喊的聲音。這些非主流文學(xué)或后殖民文學(xué)已經(jīng)對英美文學(xué)產(chǎn)生了重要影響,將他們置于同一批評范疇勢在必行。
二、多元文化語境中英語文學(xué)批評的建構(gòu)回顧
英國文學(xué)史與發(fā)展現(xiàn)狀,英國文學(xué)的繼承與發(fā)展中的“文化混雜性”顯而易見。如此一來,無論從歷史與傳統(tǒng)的角度來說,還是從發(fā)展的眼光來講,英語文學(xué)的文化疆界真的成為某種有待解決的“問題”,當(dāng)代英語文學(xué)批評突破傳統(tǒng)的英美文學(xué)邊界,對英美文學(xué)批評的主流地位進(jìn)行解構(gòu),將傳統(tǒng)的英美主流文學(xué)與非主流英語文學(xué)置于同一批評范疇,運(yùn)用后殖民主義、新歷史主義、文化批評、對話批評等理論,建立起針對能夠相互影響、相互依存、共同繁榮、融合并存的英語文學(xué)的批評行為已迫在眉睫。從現(xiàn)實(shí)的角度來看,當(dāng)今英語文學(xué)研究與批評也正逐步走向向多元化。后殖民英語文學(xué)研究作為研究生課程早已進(jìn)人教授及學(xué)生的視野;在歐美一些國際知名大學(xué),如美國哈佛大學(xué)所開設(shè)的“全球想象中的文學(xué)”等課程體現(xiàn)出世界文學(xué)百花齊放對于文學(xué)界的影響;非裔、華裔、猶太裔、印度裔等少數(shù)族裔文學(xué)研究正彰顯出強(qiáng)勁的活力,成為眾多研究生論文的研究對象;由美國著名教授斯蒂芬•格林布拉特與杰爾斯•格恩(GilesGunn)主編的權(quán)威性知名著述《重劃疆界:英美文學(xué)研究的變革》在歷經(jīng)了歷史與時(shí)間的考驗(yàn)后,成為一部研究英美文學(xué)時(shí)必讀的經(jīng)典性著作,其理論意義與學(xué)術(shù)價(jià)值在如今的文學(xué)理論界影響頗深。[4]他提出的將傳統(tǒng)的英美主流文學(xué)與非主流英語文學(xué)置于同一批評范疇,運(yùn)用后殖民主義、新歷史主義、文化批評、對話批評等理論,建立起針對能夠相互影響、相互依存、共同繁榮、融合并存的英語文學(xué)的批評行為已經(jīng)成為此領(lǐng)域研究的共識。在當(dāng)代英語文學(xué)批評的重構(gòu)過程中,采用科學(xué)的研究方法和批評理論顯得尤為重要??缃缪芯康姆椒ㄔ诋?dāng)代英語文學(xué)批評中是必不可少的,其方法論對于研究世界各國民族的文學(xué)亦具有十分重要的指導(dǎo)與借鑒意義。后殖民主義理論認(rèn)為,若要研究后殖民文學(xué),必須敢于突破大國中心主義,立足民族文化,從自身被殖民的歷史出發(fā)為人們提供特有立場去閱讀和審視一切曾經(jīng)受殖民過程影響的文學(xué)。后殖民主義文化理論將民族國家、文化霸權(quán)等納入批評視野,開創(chuàng)了文化研究的新紀(jì)元,推動(dòng)了世界多元文化語境中的后殖民英語文學(xué)研究。而另一種新歷史主義批評理論主張文學(xué)與文化是息息相關(guān)的,強(qiáng)調(diào)文學(xué)隸屬于文化。在批評實(shí)踐上,新歷史主義認(rèn)為文學(xué)應(yīng)超越它本身的自治領(lǐng)域,參與到與各種文化文本的不斷對話與循環(huán)之中。至于對話批評理論,其倡導(dǎo)在多元文化語境下,對話批評的參與者在相互的對話與沖鋒中,不斷引發(fā)對彼此的思考與評價(jià),最終產(chǎn)生出更科學(xué)的思想。
在我國大學(xué)英語教學(xué)中,母語文化教育較為欠缺。這主要是因?yàn)樵诖髮W(xué)英語教學(xué)中,我們對于“文化”的概念較為片面,認(rèn)為所謂的文化僅限于英語文化,而根本沒有考慮到母語文化。這就會(huì)在一定程度上使得大學(xué)生對于母語文化的英語表達(dá)力低下的問題。在現(xiàn)階段,國內(nèi)英語教材中很難見到有關(guān)中國文化的內(nèi)容,而英語課堂教學(xué)也基本采取交際教學(xué)法,通過對英語國家的文化風(fēng)俗進(jìn)行講述而展開教學(xué)。很顯然,再這樣的教學(xué)模式中,學(xué)生較難接觸到母語文化,毋寧說結(jié)合英語和母語文化進(jìn)行日常交際。
2.母語文化教育在大學(xué)英語教學(xué)中的重要性
(1)大學(xué)英語教學(xué)目標(biāo)基于母語文化教育
根據(jù)大學(xué)英語教學(xué)改革報(bào)告,我們可以知道大學(xué)英語教學(xué)旨在幫助學(xué)生加強(qiáng)綜合應(yīng)用能力,培養(yǎng)綜合文化素養(yǎng),從而為國內(nèi)國際上的經(jīng)濟(jì)社會(huì)交流做好準(zhǔn)備。就英語的綜合應(yīng)用能力來講,可以劃分為三點(diǎn):交際能力、語言能力和社會(huì)文化能力。
(2)母語文化教育有利于中國傳統(tǒng)文化的弘揚(yáng)
眾所周知,憑借著豐富悠久的歷史文化和對世界文明作出的貢獻(xiàn),我國屬于四大文明古國。隨著國際交流的增多,中國文化越來越受到外國人的青睞。而在和英語國家的人進(jìn)行交流時(shí),有些涉及到我國傳統(tǒng)文化的內(nèi)容較難翻譯,這就需要我們對母語文化進(jìn)行全方面的掌握,才能夠更好地傳達(dá)出文化精髓。所以對于母語文化教育的掌握在很大程度上有利于中國傳統(tǒng)文化的弘揚(yáng)。
(3)母語文化教育有利于綜合人文素質(zhì)的提高
在大學(xué)英語教學(xué)中,特別是想在我國這樣的非英語國家進(jìn)行英語教學(xué)時(shí),會(huì)通過母語對英語進(jìn)行理解和吸收。在對英語進(jìn)行學(xué)習(xí)時(shí),國內(nèi)學(xué)生偏向于先對比兩種語言,講英語翻譯為我們自己的母語進(jìn)行理解。所以針對于理解層面,本民族文化的學(xué)習(xí)和理解有利于對外國文化進(jìn)行理解。同樣學(xué)習(xí)和理解外國文化有利于對本民族文化加深理解。
二、跨文化教育在大學(xué)英語教學(xué)中的現(xiàn)狀和重要性
1.跨文化教育在大學(xué)英語教學(xué)中的現(xiàn)狀
對于學(xué)習(xí)英語的大學(xué)生而言,跨文化教育指的就是英語文化教育??傮w而言,國內(nèi)的跨文化教育還停留在較為落后的層面。舉例來說,在進(jìn)行對話練習(xí)時(shí),學(xué)生會(huì)以中文的思維進(jìn)行日常交流。比如“你吃飯了沒?”這句中文打招呼用語,有的同學(xué)直接將其改成“Youhaveeatenornot?”。很顯然這是不地道的,將其改成“Howareyou?”才符合英語國家交流的習(xí)慣。還有的學(xué)生直接用“Howoldareyou?”詢問英國人年齡,雖然這句話并沒有錯(cuò),但事實(shí)上英國人忌諱被人問起年齡這點(diǎn),因?yàn)檫@涉及到他們自身的隱私。雖然語法是正確的,但卻違背了文化原則。像上面列舉的兩點(diǎn)均屬于中式英語概念,這種現(xiàn)象在我國高校中十分常見,在很大程度上體現(xiàn)了英語文化教育的欠缺。根據(jù)多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)以及相關(guān)的資料,可以總結(jié)出5點(diǎn)原因。第一,傳統(tǒng)教學(xué)模式對英語文化教育不夠重視;第二,英語文化教學(xué)模式不夠成熟;第三,英語文化交際教學(xué)被大大忽視;第四,師生缺乏直接接觸英語國家文化的機(jī)會(huì);第五,評估文化能力的標(biāo)準(zhǔn)不夠完善。
2.跨文化教育在大學(xué)英語教學(xué)中的重要性
根據(jù)交際法理論可以得知,教師在教學(xué)過程中應(yīng)該講授標(biāo)準(zhǔn)的語言形式及其功能,從而幫助學(xué)生根據(jù)場合、交際對象和交際需要進(jìn)行跨文化交際。事實(shí)上,在《教育對文化發(fā)展的貢獻(xiàn)》這片文章中,聯(lián)合國教科文組織就對跨文化教育進(jìn)行了定義。對學(xué)生中進(jìn)行跨文化教育可以極大地豐富學(xué)生在這方面的知識,培養(yǎng)跨文化觀念和世界意識,從而盡最大努力使文化沖突消除,使跨文化社會(huì)走向和諧化,并為人類社會(huì)的發(fā)展做出貢獻(xiàn)。
三、文化教育在大學(xué)英語教學(xué)中的相關(guān)實(shí)施原則
1.同時(shí)兼顧母語文化教育和跨文化教育
在現(xiàn)階段,許多高校在進(jìn)行英語教學(xué)時(shí)通常只重視英語文化知識,而忽視了我們自己的母語文化。雖然在英語課堂上講授英語文化是一件再正常不過的事情,但是我國已經(jīng)明確了英語教育的目的就是對跨文化交際人才的培養(yǎng)。所以片面注重英語文化知識是對沒有充分認(rèn)識到英語教育的最終目的。跨文化交際能力需要交流者相互交換自己語言的文化信息。英語可以說是一種對外交流的工具,通過對英語的學(xué)習(xí)和應(yīng)用,我們能夠更好地對外來文化的精華部分進(jìn)行借鑒,同時(shí)對我國傳統(tǒng)文化進(jìn)行傳播。所以這意味著在進(jìn)行英語教學(xué)時(shí),教師應(yīng)該同時(shí)兼顧母語文化教育和跨文化教育,向?qū)W生講述英語文化知識和如何向外國人介紹本國文化的方法。只有保證兩方面的文化教育,學(xué)生才能更好地接納英語文化,從而避免出現(xiàn)中國文化失語癥的問題。
2.層層推進(jìn)文化教育
文化是一個(gè)較為寬泛的概念,所涉及的方面十分繁復(fù)。所以教師在大學(xué)英語教育的過程中應(yīng)該堅(jiān)持層層推進(jìn)文化教育的原則,從交際文化因素開始講解,由淺入深。交際文化內(nèi)容是跨文化交流最為基本的內(nèi)容,主要涉及到英語和漢語交際文化知識兩方面。教師應(yīng)該向?qū)W生講解如何克服跨文化語用失誤,同時(shí)間接向?qū)W生表達(dá)其中所包含的交際文化因素,這樣做就可以進(jìn)一步加深對支配交際文化的知識的理解程度。文化包括表層、中層以及深層文化。教師應(yīng)該充分認(rèn)識到這一點(diǎn),在傳授文化知識時(shí)應(yīng)該從表層文化進(jìn)行傳授,幫助學(xué)生認(rèn)識和英語文化相關(guān)的物質(zhì)和精神產(chǎn)品。其次,教師應(yīng)該對中層制度文化進(jìn)行講解,幫助和引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識人際交流中所必須遵循的相關(guān)體制和習(xí)俗等。最后,教師應(yīng)該對文化深層部分進(jìn)行講解,也就是對思維方式和價(jià)值觀等進(jìn)行講解。根據(jù)對大學(xué)英語教育的相關(guān)調(diào)查,我們可以發(fā)現(xiàn),起初學(xué)生對英語文化認(rèn)識不深,教師應(yīng)該在這一階段對英語文化進(jìn)行講授,將英語文化作為主要方面進(jìn)行教授。在經(jīng)過這一階段的學(xué)習(xí)之后,學(xué)生在英語文化有了一定的掌握,在這一階段教師應(yīng)該把握好兩種語言文化的比重,將以英語文化為主的教學(xué)方式轉(zhuǎn)變?yōu)橛h文化并重的教學(xué)方式。同樣的英語教學(xué),為什么要加以區(qū)分呢?原因在于以英語文化為主的教學(xué)方式可以幫助學(xué)生在英語學(xué)習(xí)的初期少受到母語文化的干擾,從而更好地進(jìn)入學(xué)習(xí)狀態(tài)。而在第二階段,對于母語文化比重的加大,不會(huì)給學(xué)生帶來負(fù)面影響。
3.比較母語文化教育和跨文化教育
通過比較,學(xué)生可以更好地發(fā)現(xiàn)兩種語言之間的不同,從而更好地進(jìn)行區(qū)分和掌握。比較兩種語言文化有利于文化本質(zhì)的揭示。在學(xué)生學(xué)習(xí)初期,教師以英語文化為主的教學(xué)方式進(jìn)行教學(xué),這是學(xué)生通過比較可以發(fā)現(xiàn)英語文化和自己母語文化的不同之處,從而有效避免跨文化交際時(shí)的語用失誤。而在學(xué)生對英語知識有了一定的掌握之后,教師以英漢文化并重的教學(xué)方式進(jìn)行教學(xué),這時(shí)學(xué)生通過比較兩種語言的差異,可以得到較強(qiáng)的文化意識。比較母語文化教育和跨文化教育可以幫助學(xué)生有效認(rèn)識英語文化的特殊屬性,并對漢文化進(jìn)行審視和反思。通過比較,可以幫助我們透過現(xiàn)象抓住本質(zhì),從而全面理解母語文化特征??梢哉f這是一種雙文化意識的體現(xiàn),有利于學(xué)生創(chuàng)造潛力的發(fā)揮。
二、英語文學(xué)翻譯過程中正確處理文化差異的策略
1.認(rèn)識作品的體裁,正確處理彼此之間的文化差異英語文學(xué)的翻譯與其文學(xué)體裁有著密切的聯(lián)系,不同的文學(xué)體裁所具有的特點(diǎn)也是不相同的,針對不同體裁的獨(dú)有特點(diǎn),根據(jù)源語言與翻譯目的語言特點(diǎn)之間的差異性特征,熟練的運(yùn)用這些語言存在的特征,才能真正把英語文學(xué)作品翻譯的更加完美,體現(xiàn)出不同體裁作品的不同風(fēng)格。但是,我們也要明確文學(xué)體裁的差異不等于其文化內(nèi)涵與文化元素也存在著多大的差別,如針對科技內(nèi)容英語文章的翻譯,其蘊(yùn)含的文化元素就相對較少,因此,對這一類文章的翻譯,就很少考慮文化的差異,而針對小說、話劇的英語文學(xué)體裁文章的翻譯,則在具體的翻譯過程中,必須要考慮其所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵,如果不考慮其文化的元素而進(jìn)行翻譯,其作品翻譯出來一定讓人感到枯燥和乏味,而失去了作品獨(dú)有的文化魅力。因此,在英語文學(xué)的翻譯過程中,一定要考慮其文體的差異,根據(jù)不同文體所具有的自身文化差異,運(yùn)用與之相適應(yīng)的正確翻譯方法來進(jìn)行翻譯,只有這樣才能真正的翻譯出好的文學(xué)作品。
1.引言
諺語是成語的一種特殊類型。但它不同于其他種類的成語。諺語是語義相對完整的固定句子,通俗簡練、生動(dòng)活潑,使用時(shí)可作為句子成分,也可作為獨(dú)立的交際單位,表達(dá)完整的思想。有傳授經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)的作用。
在一個(gè)民族的語言中,諺語扮演著不可或缺的角色,它具有重要的使用價(jià)值,用的好能使語言增色,文筆增輝。然而,作為一定文化背景下的產(chǎn)物,諺語可以啟迪人生、指導(dǎo)人們的行為、傳授經(jīng)驗(yàn)、進(jìn)行道德教育、宣傳鼓動(dòng)等社會(huì)功能。諺語的價(jià)值不僅僅囿于此,通過它還能了解一個(gè)民族的文化。那么英語諺語的文化價(jià)值表現(xiàn)在哪些方面呢?本文就此作簡要論述。
2.諺語的文化價(jià)值
2.1諺語反映大不列顛民族的歷史
社會(huì)歷史的發(fā)展對語言的影響是巨大的,隨著時(shí)代的變遷,舊的語言逐漸衰亡,新的語言不斷產(chǎn)生。在語言的發(fā)展過程中,歷史文化的痕跡主要?dú)埩粼诹?xí)語當(dāng)中,翻開一本中型英語詞典,在“Rome”(羅馬)的詞條下就會(huì)找到至少三條與“羅馬”有關(guān)的諺語:
DoinRomeastheRomansdo.(在羅馬就要像羅馬人一樣生活。比喻:入鄉(xiāng)隨俗)
Romewasnotbuiltinaday.(羅馬不是一天建成的。比喻:偉業(yè)非一日之功)
AllroadsleadtoRome(條條道路通羅馬。比喻:殊途同歸)
公元前六世紀(jì),羅馬人征服不列顛島,其后占領(lǐng)不列顛島長達(dá)400年之久羅馬文化與風(fēng)俗逐漸滲入不列顛,形成一個(gè)不列顛拉丁文化。羅馬人走后,他們的文化及其對不列顛的影響仍然留在不列顛島上,以上三條諺語可見羅馬帝國昔日的輝煌。
大不列顛島除了被羅馬帝國侵占過以外,還曾先后被日耳曼部落、諾曼底族侵占過,所以,英語中有很多來自拉丁語、法語、西班牙語等歐洲語言的諺語。
來自拉丁語語的諺語有:
Fortunefavorsthebrave.(勇敢者交好運(yùn))
Thereisnorulewithoutanexception.(沒有一條規(guī)則沒有例外)
來自法語的諺語有:
Don’tputthecartbeforethehorse.(不要本末倒置)
Onceisnocustom.(一次不是習(xí)慣)
Nurtureisabovenature.(教育生于天賦)
來自西班牙語的諺語有:
AcoldAprilthebarnwillfill.(四月寒冷谷滿倉)
Hehastwostomachstoeatandonetowork.(他有兩個(gè)肚子吃,只有一個(gè)肚子做工作。意為“好吃懶做”)
2.2諺語反映大不列顛的地理位置
英國是一個(gè)島國,位于歐洲西部大西洋中的不列顛諸島上,英國所處的這樣一個(gè)島多的位置,對其自身的發(fā)展具有重要的意義。在這樣的地理環(huán)境中,海上運(yùn)輸在英國運(yùn)輸業(yè)中占有特殊位置,因此許多英國諺語與航海有關(guān)。這些諺語大部分都是水手在長期航海生活中創(chuàng)造和使用的,既是水手們的經(jīng)驗(yàn)之談,直接適用于航海,又具有廣泛的意義。例如:Iftheraincomesbeforethewind,loweryourtopsails,andtakethemin;ifthewindcomesbeforetherain,loweryoutopsails,andhoistthemagain.(如果先下雨后刮風(fēng),就收下你的中桅帆;如果先刮風(fēng)后下雨,就把中桅帆再揚(yáng)起。)這條諺語不僅指導(dǎo)水手何時(shí),收帆而且是一種普遍的氣象常識,它告訴人們,雨后刮風(fēng),雨要不停地下,而雨前刮風(fēng),雨下不長。
再如Hoistsailwhenthewindisfair.(趁著好風(fēng)揚(yáng)起帆)具有普遍的指導(dǎo)意義,它教育人們,要利用好機(jī)會(huì)干事情,趁熱打鐵,乘風(fēng)破浪,機(jī)不可失,時(shí)不再來。Agoodsailormaymistakeinadarknight.(好水手在黑夜航行也會(huì)出錯(cuò))Thegoodseamanisknowninbadweather.(壞天氣才能使出好水手)等。
捕魚業(yè)在英國經(jīng)濟(jì)中占有相當(dāng)重要的地位,為英語留下不少與漁業(yè)有關(guān)的諺語
Allisfishthatcomestohisnet.(進(jìn)到網(wǎng)里的都是魚)這條諺語的比喻意義是“任何有用的東西或有好處的事都來者不拒”,含有貶義。Thebestfishsmellwhentheyarethreedaysold.(再好的魚三天也變臭)比喻“在一起相處得太久,再好的朋友都會(huì)生厭。
Thebestfishswimnearthebottom.(好魚居水底)比喻“有價(jià)值的東西不會(huì)輕易得到”.
Fishbeginstostinkatthehead.(魚要腐爛頭先臭。比喻意義與漢語諺語“上梁不正下梁歪”相似)
Hewhowouldcatchfishmustnotmindgettingwet.(要像抓魚就不能怕弄濕衣。比喻意義與漢語諺語“要吃龍肉,就得親自下?!毕嗨疲?/p>
Neveroffertoteachfishtoswim.(不要教魚兒游泳。比喻“不要再內(nèi)行人面前賣弄自己”。相當(dāng)于漢語諺語“不要班門弄斧”)
2.3諺語反映不列顛民族的風(fēng)俗習(xí)慣
風(fēng)俗習(xí)慣是一個(gè)地區(qū)的人的生活方式,它包括很多、很廣,涉及社會(huì)生活的各個(gè)方面。它既受到一個(gè)民族的政治、經(jīng)濟(jì)、宗教、文學(xué)藝術(shù)等方面的影響,又反過來影響這些方面。一個(gè)民族的語言作為這個(gè)民族的文化的一個(gè)特殊組成部分,必然反映出該民族的風(fēng)俗習(xí)慣,諺語更是與民族的風(fēng)俗習(xí)慣緊密相關(guān)。
任何一個(gè)民族都有自己喜愛的動(dòng)物,寵物文化有鮮明的地域性、民族性。中英兩國人民都有養(yǎng)狗的習(xí)慣,但兩國人對狗有不同的傳統(tǒng)看法。英國人對狗有好感,認(rèn)為狗是忠實(shí)可靠的朋友。因此,英語中有許多關(guān)于狗的諺語:Letthesleepingdogslie(讓睡覺的狗躺著。比喻“莫惹事生非;別自找麻煩”)Everydoghashisday(每只狗都有它的好時(shí)光。比喻“人人皆有得意日”。)Loveme,lovemydog(愛屋及烏)等等。而中國人一般厭惡鄙視這種動(dòng)物,常常用狗來形容和比喻壞人壞事,比如:狗拉耗子,多管閑事;狗掀門簾全憑一張嘴;狗眼看人低;好狗不擋道等。
2.4諺語反映不列顛島多雨多霧的氣候
大不列顛地處歐洲大陸西部的中緯度,是典型的溫帶海洋性氣候。氣候特點(diǎn)是雨量充沛,風(fēng)大霧多。英國不僅經(jīng)常下雨,而且雨下得很大。因此產(chǎn)生諺語Itneverrainsbutitpours.(不雨則已,一雨傾盆)。這條諺語的比喻意義是“倒霉的事情總是一起發(fā)生的”相當(dāng)于漢語成語“禍不單行”的意思。Smallrainlaysgreatdust.(小雨壓大塵)比喻“小的東西也可派上用場“。另外,雨過天晴,天空會(huì)格外美麗:Afterraincomesfairweather.這條諺語告訴人們:“困難過后,勝利就會(huì)到來?!?/p>
大不列顛島不僅雨多,而且霧多。過去倫敦素有“霧都”之稱。多霧的天氣也給英語留下不少諺語。Whenthemistcomesfromthehill,thengoodweatheritdothspill;whenthemistcomesfromthesea,thengoodweatheritwillbe.(霧從山上來,好天要變壞;霧從海上來,好天氣會(huì)來).
氣象對農(nóng)業(yè)生產(chǎn)至關(guān)重要,農(nóng)民在長期與天奮斗的實(shí)踐中,總結(jié)了關(guān)于氣象的經(jīng)驗(yàn),也反映在有關(guān)的諺語中,Asnowyear,arichyear.(下雪的一年,豐收的一年)CastnotaclouttillMaybeout.(到了五月末,才把棉衣脫)Foramorningrainleavenotyourjourney.(早雨不耽擱旅行).Eveningredandmorninggrey,arethesignsofafineday.(晚霞和晨霧是晴天的征兆)Amistymorningmayhaveafineday.(有霧的早晨可能是晴天)Whenthewindisintheeast,it’sneithergoodformannorbeast.(風(fēng)起東方,人畜不安)Whenthewindisinthewest,theweather’satthebest.(風(fēng)起西方,氣候最佳)。
2.5諺語反映大不列顛的幣制和度量衡制
反映大不列顛幣制的諺語有:inforapenny,inforapound.(一旦開始就干到底;一不做,二不休)Pennywiseandpoundfoolish.(小事聰明,大事糊涂)Takecareofthepence,andthepoundswilltakecareofthemselves.(小事謹(jǐn)慎,大事自成)Givehimaninchandhe’lltakeanell.(他得寸進(jìn)尺)這幾條諺語中的penny,pound,inch是大不列顛的貨幣單位和度量衡。
3.結(jié)束語
綜上所述,可以看出英語諺語中的文化印跡是很明顯的,可以通過對諺語的溯源分析和分類研究來考察大不列顛文化。當(dāng)然并非每條諺語都有它的文化含義,但是確實(shí)有不少諺語能夠反映出大不列顛文化的面貌及其發(fā)展過程,因此可以說,英語諺語具有重要的文化價(jià)值,是研究大不列顛文化的重要材料,雖然不是唯一的材料。
參考文獻(xiàn):
[1]汪榕培.盧曉娟.英語詞匯學(xué)教程[M].上海外語教育出版社,1997.
[2]陸國強(qiáng).現(xiàn)代英語詞匯學(xué)[M].上海外語教育出版社,1999.
社會(huì)文化理論的核心概念是中介論和內(nèi)化論。中介論認(rèn)為人所特有的高級認(rèn)知功能在低級生物(如聽覺、嗅覺)的基礎(chǔ)上產(chǎn)生,以社會(huì)文化的產(chǎn)物——符號來中介個(gè)體和社會(huì)物質(zhì)世界的關(guān)系。人是運(yùn)用符號工具作為輔助手段來控制和重組低級生物心理過程(這種過程大部分屬于自動(dòng)的對外界刺激的反射),這種控制使人區(qū)別于其他物種,是自覺而有意的,以間接地調(diào)節(jié)與他人、與自身、與世界的關(guān)系。符號工具包括數(shù)字、計(jì)算系統(tǒng)、音樂、藝術(shù)成果、文學(xué)作品,尤其是語言。通過社會(huì)互動(dòng),語言符號才開始在行為中由外到內(nèi)發(fā)揮心理工具的作用,也就是將自然的心理過程轉(zhuǎn)化為高級認(rèn)知功能。中介的一種形式是調(diào)節(jié)。調(diào)節(jié)分成物體調(diào)節(jié)、他人調(diào)節(jié)和自我調(diào)節(jié)。物體調(diào)節(jié)指個(gè)體直接受周圍環(huán)境的控制和影響;他人調(diào)節(jié)指兒童的思維和行動(dòng)依靠成人的語言;自我調(diào)節(jié)指兒童能夠依靠自己的語言思維和行動(dòng)。
在二語學(xué)習(xí)中,他人調(diào)節(jié)指學(xué)習(xí)者在老師、父母、同伴等的指導(dǎo)幫助下進(jìn)行協(xié)作式交談的學(xué)習(xí);自我調(diào)節(jié)指學(xué)習(xí)者具備了自主運(yùn)用語言的能力。學(xué)習(xí)是從他人調(diào)節(jié)到自我調(diào)節(jié)的中介過程,依靠面對面的交流一起解決問題。內(nèi)化指社會(huì)成員把交際活動(dòng)中的符號產(chǎn)物轉(zhuǎn)化成心理產(chǎn)物以中介自己的心理活動(dòng)的過程,是從社會(huì)關(guān)系或更具體說是社會(huì)相互作用逐漸向個(gè)人內(nèi)心品質(zhì)轉(zhuǎn)化的過程,并使個(gè)人掌控自己的大腦。維果茨基指出,內(nèi)化過程是從人際活動(dòng)的心理間平臺轉(zhuǎn)化成個(gè)體的心理內(nèi)平臺的過程,內(nèi)化是通過模仿機(jī)制形成的,內(nèi)化的關(guān)鍵在于人具備模仿他人有意識活動(dòng)的能力。但這種模仿并非機(jī)械重復(fù),而是受制于社會(huì)文化調(diào)節(jié),只有當(dāng)學(xué)習(xí)者積極參與社會(huì)交流或者在自我話語中創(chuàng)造性地模仿他人的話語時(shí),語言輸入才起重要作用(Lantolf&Thorne,2007:201)。社會(huì)文化理論還有一些其他概念,比較重要的是最近發(fā)展區(qū)和搭架子。
最近發(fā)展區(qū)(TheZoneofProximalDevelopment,ZPD)指“兒童獨(dú)立解決問題的發(fā)展水平在成人指導(dǎo)下或在有能力的同伴合作中解決問題的潛在發(fā)展水平之間的差距”。最新研究表明,最近發(fā)展區(qū)可以:(1)在專家與新手之間的互動(dòng)中,能力通過社會(huì)互動(dòng)轉(zhuǎn)移給新手;(2)在新手與新手的互動(dòng)之間,能力相當(dāng)?shù)耐橥ㄟ^合作、討論得以構(gòu)建(Donato,1994)。最近發(fā)展區(qū)是由教育所創(chuàng)建生成的,兩種發(fā)展水平之間的距離也由教學(xué)動(dòng)態(tài)來決定,且是不斷發(fā)展變化的過程,最近發(fā)展區(qū)的向前發(fā)展就是學(xué)生學(xué)業(yè)的不斷進(jìn)步。維果茨基認(rèn)為“教育學(xué)不應(yīng)當(dāng)以兒童發(fā)展的昨天,而應(yīng)當(dāng)以兒童發(fā)展的明天為方向。只有這樣,教育學(xué)才能在教學(xué)過程中激起那些目前處于最近發(fā)展區(qū)的發(fā)展過程。繼而他發(fā)現(xiàn),就教育過程而言,重要的不是著眼于學(xué)生現(xiàn)在已經(jīng)完成的發(fā)展過程,而是要關(guān)注那些正處于形成的狀態(tài)或正在發(fā)展的過程。而搭架子指任何成人——兒童或?qū)<?mdash;—新手的協(xié)作的行為。兒童或新手還不能獨(dú)立運(yùn)用某些知識和技能,但可以通過談話借助對方給予“搭架子”的幫助獲得期望的結(jié)果。兒童或?qū)W習(xí)者通過專家或較成熟者進(jìn)行協(xié)作式交談,實(shí)現(xiàn)共同理解而最終獲得新的知識與技能。Wood等認(rèn)為支架式幫助有以下六個(gè)特點(diǎn):激化完成任務(wù)的興趣;簡化任務(wù);維持任務(wù)目標(biāo)的方向性;突出任務(wù)的關(guān)鍵特征,以及目前任務(wù)完成狀態(tài)和理想狀態(tài)之間的差距;控制解決問題過程中的挫折;提供示范。
社會(huì)文化理論與認(rèn)知語言學(xué)的主要區(qū)別
在二語習(xí)得研究方面,目前主要有兩大學(xué)派:認(rèn)知派和社會(huì)文化派,二者的語言觀、學(xué)習(xí)觀、研究對象和哲學(xué)傾向都不同。一般來說,通過分析事物對立面,更能認(rèn)識事物本身。這也是社會(huì)科學(xué)的重要研究方法。因此,這里談?wù)勆鐣?huì)文化理論與認(rèn)知語言學(xué)的主要區(qū)別。在語言觀上,認(rèn)知派認(rèn)為語言是心理現(xiàn)象,由抽象規(guī)則組成,存在于個(gè)人大腦中;社會(huì)文化派則認(rèn)為語言是社會(huì)現(xiàn)象,與文化混為一談,無法分割,存在于人們的交際活動(dòng)中。在學(xué)習(xí)觀上,認(rèn)知派認(rèn)為學(xué)習(xí)發(fā)生在個(gè)體內(nèi)部,學(xué)習(xí)者將輸入有選擇地整合到已有的知識體系中,通過不斷輸出,逐步將陳述性知識轉(zhuǎn)化成程序性知識;社會(huì)文化派則認(rèn)為學(xué)習(xí)是社會(huì)參與的結(jié)果,學(xué)習(xí)者運(yùn)用語言參與社會(huì)交際活動(dòng),獲得語言和文化知識,轉(zhuǎn)而成為個(gè)人腦內(nèi)活動(dòng)的材料。在研究對象上,認(rèn)知派主張二語習(xí)得研究的對象是第二語言的運(yùn)用,而不是語言習(xí)得,語言的使用和語言習(xí)得是不可分割的,研究的焦點(diǎn)在于社會(huì)/互動(dòng)因素及其對語言使用產(chǎn)生的影響。認(rèn)知派認(rèn)為學(xué)習(xí)的最終狀態(tài)是學(xué)習(xí)者的語言水平達(dá)到目的語水平或者出現(xiàn)僵化現(xiàn)象;社會(huì)文化派認(rèn)為語言學(xué)習(xí)沒有最終狀態(tài),學(xué)習(xí)者永遠(yuǎn)都處于學(xué)習(xí)狀態(tài)之中。在哲學(xué)傾向上,認(rèn)知派主張現(xiàn)代派觀點(diǎn),堅(jiān)持人和社會(huì)環(huán)境互為獨(dú)立實(shí)體的二元論觀點(diǎn),認(rèn)為無論社會(huì)環(huán)境因素發(fā)生多大改變,二語習(xí)得終究是心理過程,語言學(xué)習(xí)所處的社會(huì)環(huán)境變化不會(huì)引起習(xí)得方式大的變化;社會(huì)文化派主張后現(xiàn)代派的觀點(diǎn),認(rèn)為社會(huì)文化環(huán)境中的語言使用對二語習(xí)得起著根本性而不是輔的作用,人類心智機(jī)能的起源和發(fā)展都包含在社會(huì)和文化的互動(dòng)之中。
社會(huì)文化理論對大學(xué)英語教學(xué)的指導(dǎo)
引言
攀枝花市,四川省唯一以花命名的城市,被稱作陽光花城,座落在四川西南角,金沙江和雅礱江交匯處。自1965年建市以來,城市建設(shè)已形成規(guī)模,旅游資源獨(dú)具特色:獨(dú)特的自然地理環(huán)境、獨(dú)具風(fēng)味的飲食,濃郁的少數(shù)民族民俗風(fēng)情文化,成為獨(dú)樹一幟的旅游品牌,成為攀枝花市對外開放的重要組成部分。
旅游文化的翻譯工作是使對外宣傳資料發(fā)揮作用的重要環(huán)節(jié), 也是一個(gè)城市對外交流水平和人文環(huán)境建設(shè)的重要體現(xiàn)。如何讓攀枝花走向世界、讓世界了解攀枝花, 有效開展招商引資、擴(kuò)大對外交流和合作起到了積極作用。在這種情況下,針對目前攀枝花市獨(dú)特旅游資源的英譯問題進(jìn)行分析、研究,將極大地促進(jìn)攀枝花的對外交流合作和提高城市的整體形象。但是由于中英旅游文本中的文化差異表現(xiàn)在其不同的審美、價(jià)值觀及風(fēng)俗習(xí)慣等中英旅游文本在提供信息方面亦有不同的側(cè)重點(diǎn)。因此,在功能理論的指導(dǎo)下,結(jié)合中英旅游文本的不同點(diǎn),,旅游文本的翻譯應(yīng)以游客為中心,以傳播中國文化為導(dǎo)向,最終達(dá)到旅游文本的誘導(dǎo)目的。可以采取相應(yīng)的翻譯策略:直譯、增譯、省譯、類比等,以期增強(qiáng)旅游文本譯文的可讀性,最終有效實(shí)現(xiàn)譯文的預(yù)期功能和目的。
一、攀枝花特色地理地貌的英譯
攀枝花地處攀西裂谷中南段,屬浸蝕、剝蝕中山丘陵、山原峽谷地貌,山高谷深、盆地交錯(cuò)分布,地質(zhì)構(gòu)造復(fù)雜,森林覆蓋面積大,喀斯特地貌分布廣,裂谷、溫泉、溶洞、瀑布和河流比比皆是,為旅游事業(yè)的發(fā)展提供了資源基礎(chǔ)。對于對于攀枝花特色地理地貌的英譯方面,張沉香(2007)對于術(shù)語的國際化, 提出應(yīng)“適當(dāng)加大音譯比例”,“促進(jìn)國際合作和科技發(fā)展”。
音譯不僅能夠達(dá)到簡潔和透明的作用,還是保存源語文化的最佳途徑。尊重術(shù)語體現(xiàn)的文化而采用音譯的翻譯方法也是現(xiàn)代術(shù)語翻譯的一個(gè)趨勢。以攀枝花地理地貌“喀斯特”為例,就是采用的音譯方法現(xiàn)已被學(xué)界多接受,然而它卻曾被中國學(xué)界采用意譯的方法改譯為“巖溶”。另一個(gè)類似的例子是世紀(jì)初由中國學(xué)者確定的“天坑”,即西方地理學(xué)學(xué)術(shù)話語中的“特大型塌陷漏斗”所描述的地理樣貌,在攀枝花也是數(shù)量眾多,大小不一。2005 年起,“天坑”這一定名獲得了國際喀斯特學(xué)術(shù)界的一致認(rèn)可,漢語拼音 “tiankeng”開始國際通用“喀斯特”在中國和 “tiankeng”在國際學(xué)界的最終被接受,這體現(xiàn)了兩個(gè)屬于名詞文化內(nèi)涵的保留,以及音譯在學(xué)術(shù)文化界的認(rèn)同。
攀枝花非常有名的“格薩拉生態(tài)旅游區(qū)”主景區(qū)距瀘沽湖116公里,距麗江376公里,沿省道216線(稻攀路)前行可達(dá)稻城、亞丁,景區(qū)景觀由天坑地漏、巖溶景觀、高山草甸和彝家風(fēng)情等組成。關(guān)于“格薩拉生態(tài)旅游區(qū)”的英譯資料“Gesala Ecotourism Area as a part of the Golden Triangular Tourism Area of Daocheng, Lijiang and Panzhihua is located at the juncture of Sichuan and Yunnan Provinces.”該譯文首先介紹了格薩拉生態(tài)旅游區(qū)的地理位置位于稻城,麗江和攀枝花旅游金三角,位于川滇兩省的交接處。 “ It is not only the south gate of the Great Shangri-la of China, but also an important component of the Sunshine Ecotourism Area in west Panzhihua City.” 此句則強(qiáng)調(diào)了格薩拉生態(tài)旅游區(qū)的重要性,為中國大香格里拉的南大門, “the south gate”則運(yùn)用了英語中隱喻的修辭手法 “metaphor” ,非常生動(dòng)形象。
二、加強(qiáng)文化背景知識來提高英語閱讀理解能力
文化知識的作用就是能夠使得閱讀理解更加方便。簡單來說,文化背景知識學(xué)習(xí)是能夠幫助學(xué)習(xí)者在閱讀理解當(dāng)中提取所需的信息。這也就需要英語教學(xué)者引導(dǎo)學(xué)生通過學(xué)習(xí)英語文化背景知識來加強(qiáng)英語閱讀理解方面訓(xùn)練。通過多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),筆者認(rèn)為可以通過下述三方面來提高學(xué)生的英語閱讀理解能力
(一)引導(dǎo)學(xué)生對西方文化的學(xué)習(xí)
想要培養(yǎng)學(xué)生良好的閱讀能力,就需要結(jié)合英語現(xiàn)有的文化背景知識以及閱讀材料本身相關(guān)的資料,將其進(jìn)行合理的輸入與輸出,這樣就能夠加深學(xué)生對閱讀理解印象。這也就需要英語教學(xué)者在教學(xué)過程中,適當(dāng)引導(dǎo)學(xué)生對西方文化進(jìn)行學(xué)習(xí),并且對中西方文化的差異進(jìn)行對比,從而加深學(xué)生對西方文化的理解。同樣,這也需要英語教學(xué)者,能夠結(jié)合自己教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),抓住閱讀訓(xùn)練當(dāng)中的重點(diǎn),從其閱讀中的重點(diǎn)來引導(dǎo)學(xué)生對西方文化進(jìn)行學(xué)習(xí)。
(二)增加文化背景知識的積累意識
通過上述論文的研究,不難發(fā)現(xiàn)閱讀理解能力不足與文化背景知識的缺乏存在著一定關(guān)系。所以想要更好學(xué)習(xí)英語,就需要增加相應(yīng)的文化背景知識。也就是說,對文化背景知識的積累在提高閱讀理解能力中起著關(guān)鍵作用。保證學(xué)生在英語基礎(chǔ)知識學(xué)習(xí)的同時(shí),也需要加深學(xué)生對英語文化的學(xué)習(xí)。對英語教學(xué)者來說,一方面是可以通過加強(qiáng)直觀的視頻資料環(huán)境的熏陶,加深學(xué)生對西方文化的記憶。另一方面,是可以通過文化背景知識引導(dǎo),來吸引學(xué)生對其文化產(chǎn)生興趣并進(jìn)行學(xué)習(xí)。英語教學(xué)者是不僅僅需要培養(yǎng)學(xué)生對英語語法和英語語句進(jìn)行了解,還需要提高學(xué)生對英語閱讀理解能力。在提高英語閱讀理解能力的時(shí)候,就需要培養(yǎng)關(guān)于西方的歷史、教育、社會(huì)、科學(xué)、經(jīng)濟(jì)等方面知識。
教育部《大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)》中指出:“大學(xué)英語教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,使他們在今后工作和社會(huì)交往中能用英語有效地進(jìn)行口頭和書面的信息交流,同時(shí)增加自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和國際交流的需要。”所以,大學(xué)英語教學(xué)在重視學(xué)生語言能力的同時(shí),更要重視對學(xué)生社會(huì)文化能力的培養(yǎng)。
一、語言與文化的關(guān)系
“語言時(shí)時(shí)處處反映著文化,文化在任何時(shí)候都需語言,文化與語言之間是密不可分的,而文化又包羅萬象,無論是西方文化還是本土文化的習(xí)得對學(xué)生掌握英語實(shí)際應(yīng)用能力都能起到很大的幫助?!闭Z言是文化的組成部分,也是文化的載體。文化是語言的基本內(nèi)核,而語言又處處浸透出文化內(nèi)涵。語言和文化緊密相聯(lián),語言本身就是人類社會(huì)的一種文化現(xiàn)象,是人類文化的傳播媒介,是其進(jìn)化的基礎(chǔ)。反過來說,語言,包括語言的使用方式在內(nèi),都不能超越文化而獨(dú)立存在,文化是語言的存在環(huán)境?;谶@種關(guān)系,學(xué)習(xí)語言就是學(xué)習(xí)文化,學(xué)好文化,可以促進(jìn)對語言的學(xué)習(xí)。文化的發(fā)展,能夠推動(dòng)和促進(jìn)語言的發(fā)展;同樣,語言的發(fā)達(dá)和豐富也是整個(gè)文化發(fā)展的必要前提。語言始終是與文化同步發(fā)展變化的,不同的民族有著不同的社會(huì)文化背景。學(xué)習(xí)一種外語必須了解這種語言承載的文化?!爸蛔⒅匦问?,而不注意語言的內(nèi)涵是學(xué)不好外語的。”
二、外語教學(xué)與大學(xué)英語學(xué)習(xí)的現(xiàn)狀
1 教材內(nèi)容有缺陷。目前,大學(xué)英語教材所涉及文化背景知識不夠完善和系統(tǒng)。在大學(xué)英語教學(xué)中,缺乏有目的、有計(jì)劃的文化教學(xué)。教師只能零碎地介紹一些課文涉及到的背景知識。這些都說明文化教育在大學(xué)英語教學(xué)中的重要性還沒受到充分的重視。
2 學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)功利化。目前對學(xué)生英語技能評估的標(biāo)準(zhǔn)與英語學(xué)習(xí)目標(biāo)嚴(yán)重脫節(jié),學(xué)生對于英語的興趣普遍較為“功利”。考試壓力、學(xué)位要求、等級證書數(shù)量、就業(yè)市場競爭等使學(xué)生無奈地被迫接受英語學(xué)習(xí)。學(xué)校以四、六級通過率來考評教師的教學(xué)效果,學(xué)生也多以拿到四、六級證書為最終目標(biāo)。
3 考試指揮起誤導(dǎo)。長期以來,我國的各級各類英語考試一直以考查學(xué)生的聽、說、讀、寫、譯五種語言能力為主要內(nèi)容,使學(xué)生形成一個(gè)錯(cuò)覺;學(xué)英語就是學(xué)語言。因此,在考試引導(dǎo)下,學(xué)生自然就把學(xué)習(xí)注意力集中在語言上,而對語言所承載表述的文化內(nèi)容視而不見。
4 教學(xué)環(huán)節(jié)有偏差。我國大學(xué)英語教育一直以來比較側(cè)重語言能力的培養(yǎng),強(qiáng)調(diào)語法,而忽視運(yùn)用。目前不少老師也注意到文化教育的重要性,但受種種因素制約,教學(xué)思路和方法基本上還停留于傳統(tǒng)模式。授課重點(diǎn)放在語言結(jié)構(gòu)的教學(xué)上,忽視文化教學(xué),把語言與文化截然分開。這樣,大學(xué)英語課堂在某種程度上延續(xù)了著重詞句講解的老俗套,文化知識也就成了英語課堂教學(xué)可有可無的內(nèi)容。
三、大學(xué)英語中文化教育的意義
1 語言教學(xué)離不開文化教育的大背景。
文化因素在跨文化交際中的重要的作用要求教學(xué)中進(jìn)行文化導(dǎo)入。讓學(xué)生拋開英美文化而去孤立地學(xué)習(xí)英語語言,就不能使其了解英語語言中所蘊(yùn)涵的豐富文化內(nèi)涵。這樣是永遠(yuǎn)也不會(huì)真正掌握英語的。在語言交際中容易出現(xiàn)語用失誤,形成交際障礙??梢姡⒄Z教學(xué)和英語學(xué)習(xí)僅注重語言知識是不夠的,必須將文化背景知識融會(huì)其中。所以,我們在語言教學(xué)的同時(shí)必須融入文化教學(xué)。
2 文化教學(xué)與語言教學(xué)是互補(bǔ)的。
由于語言與文化特殊的親密關(guān)系,在語言中學(xué)文化,在文化中學(xué)語言,是可行的且行之有效的教學(xué)方式。將二者有機(jī)地結(jié)合在教學(xué)實(shí)踐中,逐步改變學(xué)生“英語學(xué)習(xí)就是背單詞,記語法,做習(xí)題”的片面認(rèn)識和長期形成的低效乏味的學(xué)習(xí)習(xí)慣,讓“英語學(xué)習(xí)”在“英語文化學(xué)習(xí)”的興趣與動(dòng)力中更加具體、靈活、有的放矢。
3 通過文化教育培養(yǎng)文化素質(zhì)
論文關(guān)鍵詞:文化意識;英語文化;英語教育
語言和文化是密不可分的。語言不僅僅是一套符號系統(tǒng),人們的言語表現(xiàn)形式更要受語言賴以存在的社會(huì)習(xí)俗、生活方式、價(jià)值觀念、思維方式等因素的制約和影響。所謂文化,它是人類所創(chuàng)造的一切物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總稱,包括各種各樣外顯和內(nèi)隱的行為模式。故英語教育中的教學(xué)目的決不只在于文化知識的傳授,還要注重文化意識的培養(yǎng)。
1文化意識在英語教學(xué)中的重要性
現(xiàn)代語言學(xué)創(chuàng)始人索緒爾提出語言是一種符號系統(tǒng),主要由語音、語法、詞匯、句法等組成。對于語言有兩種截然不同的看法:一種是把語言看成語音、語法、詞匯的總和,或者僅僅看作一種符號系統(tǒng);另一種是認(rèn)為語言與文化有著密不可分的關(guān)系,認(rèn)為語言的使用脫離不開社會(huì)環(huán)境。語言是在人類社會(huì)的交際活動(dòng)中約定俗成的,其最主要的功能就是交際功能。
長期以來,在英語教學(xué)中培養(yǎng)文化意識一直未得到足夠的重視。在教學(xué)實(shí)踐中,似乎認(rèn)為掌握了語音、詞匯和語法規(guī)則就能理解英語和用英語進(jìn)行交際。然而由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學(xué)習(xí)和英語交際中失誤迭出,歧義誤解頻繁乃至造成更大的損失。如freeze這個(gè)詞的基本含義是冰凍、結(jié)冰,而在一個(gè)私人擁有槍支的美國社會(huì)中,一位留學(xué)生因聽不懂美國人口語中的“FreeZe”(站住、不許動(dòng))而被警察誤殺。在美國社會(huì)中,“FreeZe”是人人皆知的日常用語,假如這位留學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中了解這點(diǎn)文化知識,就不至于付出生命的代價(jià)。這是由英美的文化所觸發(fā)的定向思維,英語教學(xué)中文化意識的重要性可見一斑。
2對高中英語教學(xué)中文化意識認(rèn)識不足的分析
語言教學(xué)是以文化為基礎(chǔ),以培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,促進(jìn)不同民族之間的交流為目標(biāo)。為什么高中英語教學(xué)卻只停留在語言形式的表層,而不能培養(yǎng)文化意識,挖掘其深層所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵呢?筆者認(rèn)為有兩方面的原因。1)考試內(nèi)容所起的決定作用。長期以來,無論是大考還是小考,涉及的基本都是對語言形式本身的考查:辨別單詞的發(fā)音,改寫單詞的語法形式,選擇合適的詞語填空等,很少涉及語言背后所附帶的文化內(nèi)容,學(xué)生也就得不到應(yīng)有的知識。2)高中的英語教學(xué)很少為學(xué)生提供真正與外國人進(jìn)行交際的機(jī)會(huì)。如中國人見面常問“您去哪兒”,這本是極其平常的寒暄用語。
不了解西方人士的隱私觀念,在和他們打招呼時(shí),會(huì)自然而然地運(yùn)用“Whereareyougoing”這樣的句子,勢必會(huì)引起對方不必要的誤解,以為問者圖謀不軌,有意探詢隱私。
3高中英語文化意識的培養(yǎng)方法
首先,教師必須做到在實(shí)際教學(xué)過程中結(jié)合語言材料不失時(shí)機(jī)地引導(dǎo)學(xué)生,增強(qiáng)學(xué)生的文化意識。如在中國稱上年紀(jì)的人為“老”,表示尊敬,可在西方,“老”卻意味著衰朽殘年,去目無多,因此西方人都忌諱“老”,都不服“老”。美國的老人都不喜歡別人稱其為老人(old people)。一位美國老太在中國旅游,艱難地爬山時(shí),有人上前去攙扶她,卻遭到老人的拒絕。為什么會(huì)發(fā)生這種事呢?因?yàn)樵诿绹?,老人養(yǎng)成不服老、堅(jiān)持獨(dú)立的習(xí)慣。所以,在美國都用“年長的公民”(senior citizens)這一委婉語來指代老人。這樣,就在學(xué)生的頭腦里形成“文化差異”及“文化差異所導(dǎo)致的語言差異”這樣兩個(gè)概念,使其在以后的學(xué)習(xí)過程中有意識地增強(qiáng)對文化差異的敏感性。
其次,從英語教師本身來說,在培養(yǎng)學(xué)生的文化意識的同時(shí),教師也應(yīng)努力提高自己的文化素養(yǎng)。教師應(yīng)具有對文化的洞察力、理解力,才能給學(xué)生提供教學(xué)文化意識的氛圍,并樹立一個(gè)學(xué)習(xí)的榜樣。
4教學(xué)過程中如何將文化意識與教學(xué)相結(jié)合
在英語教學(xué)中應(yīng)樹立文化意識,應(yīng)在傳授語言的同時(shí)同步傳授文化知識。以下分別從詞匯、語篇教學(xué)兩個(gè)方面分析高中英語文化導(dǎo)入的課堂教學(xué)策略。
4.1揭示詞匯的文化內(nèi)涵
詞匯教學(xué)的難點(diǎn)是某些詞語的文化內(nèi)涵。即使如HelIo、Pardon等形式上極為簡單的表達(dá),困擾學(xué)生的并不是如何準(zhǔn)確發(fā)音和正確拼寫,而是如何得體運(yùn)用。對此,教師應(yīng)著重介紹或補(bǔ)充與之相關(guān)的文化背景知識,使學(xué)生不但知道它們的表層詞義,更能了解其文化內(nèi)涵。例如,英語中的親屬稱謂詞比漢語少得多,一個(gè)COUSin涵蓋了堂/表兄弟、堂/表姐妹等幾種關(guān)系;農(nóng)民這個(gè)詞在漢語里統(tǒng)一泛指農(nóng)業(yè)勞動(dòng)者,英語中卻以經(jīng)濟(jì)狀況、文化教育的不同,分別用farmer和peasant來表示。上述詞匯指代范疇上的差別,表現(xiàn)了中西方民族在人際關(guān)系上不同的傳統(tǒng)觀念和社會(huì)風(fēng)俗。
4.2挖掘課文的文化信息
現(xiàn)行的高中英語教材選材廣泛。在語篇教學(xué)中,教師不但要讓學(xué)生把握文章的內(nèi)容主旨,學(xué)習(xí)語言知識,提高語言技能,還要引導(dǎo)他們隨時(shí)隨地挖掘其中的文化信息。
例如,SEFCBook3Unit1“Madame Curie”,結(jié)合課文中先后出現(xiàn)的Madame Curie、Marie Curie、Mr.Pierre Curie和The Curies,教師引導(dǎo)學(xué)生歸納有關(guān)英語國家姓名和稱謂的知識。
1)姓名。①名+姓,~John Wilson;②名+第二名字(常是父、母等長輩的名或姓)+姓,PHEdwardAdamDavis;③名字常有昵稱,如稱David為Dave;④婦女婚后常隨夫姓,~HMarieCurie。
2)稱謂。①M(fèi)r./MS/MrS./MiSS+姓(或加姓名),如Mr.wilson(或Mr.JohnWilson);②除Dr/Prof/Captain等少數(shù)詞外,一般表職務(wù)、職業(yè)的詞不用于稱謂,如不說Teacher Wang;③親朋好友之間,常直呼其名或昵稱,~DavidRDave,但對親戚長輩常用稱呼+名,如Uncle Tom。
其次是社會(huì)文化因素,主要體現(xiàn)在地域和宗教習(xí)俗差異方面。英國西臨大西洋,西風(fēng)從大西洋吹來,溫暖和煦,因此英國有Zephyr(西風(fēng))汽車,而中國西面接壤陸地,東面臨海,西風(fēng)只能帶來寒冷,東風(fēng)才溫暖,故而“東風(fēng)汽車”成就中國一汽;英國是個(gè)島國而中國是大陸國家,因此spend money like water就成了“揮金如土”。此外宗教對中西方影響都很深遠(yuǎn),如上帝用6天創(chuàng)世,第7天休息,“7-up”七喜成了眾所周知的飲料品牌;但由于宗教形象差異性較大,龍?jiān)跂|方人眼中是膜頂朝拜之物,《圣經(jīng)》卻將撒旦描述為agreat dragon,因此亞洲的“四小龍”譯成了“fourtigers”。
最后是思維方式因素。中國人習(xí)慣螺旋形地展開敘述,喜歡用寬泛和模糊語來陳述傳達(dá)信息,如“可能,基本上,有關(guān)部門,適當(dāng)?shù)摹钡饶:~語用來表達(dá)“可以感覺到,但不能解釋的話”,讓聽眾做出自己的理解和判斷,便于說話者有更多機(jī)會(huì)糾正錯(cuò)誤;西方人則是習(xí)慣線性思維,喜歡清晰簡明的表達(dá)方式。因此在商務(wù)翻譯活動(dòng)中明確雙方思維方式的差異性,把握尺度,翻譯才會(huì)有效。如用“The jobis difficult,and we have made great certain efforts”談?wù)撃硞€(gè)項(xiàng)目成果時(shí),“certain efforts”為一模糊詞,若要表明“工作已經(jīng)產(chǎn)生一些影響”則應(yīng)譯為“we have made positive ef-forts”,國外合作伙伴就明白“哦,工作有效”。
二、商務(wù)英語翻譯中跨文化交際能力的培養(yǎng)
(一)語言文化能力培養(yǎng)
語言能力培養(yǎng)應(yīng)從詞法和語法兩方面進(jìn)行。詞法能力的提高首先從中英商務(wù)詞匯積累開始,尤其是一詞多義的詞匯和相關(guān)專業(yè)術(shù)語,即普通商務(wù)詞匯和專業(yè)商務(wù)詞匯的積累。譯者應(yīng)廣泛閱讀各類型的中英文商務(wù)材料,如商務(wù)報(bào)刊、商務(wù)雜志、商務(wù)簡報(bào)、商務(wù)合同等,積極參加商務(wù)活動(dòng),獲得一手資料,實(shí)踐中積累豐富詞匯;其次要培養(yǎng)良好的漢語文化功底,以提高運(yùn)用準(zhǔn)確詞匯進(jìn)行翻譯的能力。漢語文化功底的培養(yǎng)應(yīng)從熟悉中國傳統(tǒng)文化精髓入手,提升自身文化內(nèi)涵修養(yǎng),還要學(xué)習(xí)商務(wù)禮儀,掌握各類中文商務(wù)文體寫作以及商務(wù)談判和商務(wù)報(bào)告等商務(wù)活動(dòng)中的典型詞匯、句型和文本,提高商務(wù)素養(yǎng);最后要學(xué)習(xí)掌握商務(wù)翻譯常用技巧,如直譯、意譯、音譯和增譯等,結(jié)合商務(wù)英語語言特色靈活掌握常用被動(dòng)句、無主句和虛擬語氣等句式的翻譯技巧,提高翻譯效率。
語法的主要任務(wù)是描述句法結(jié)構(gòu)、語義結(jié)構(gòu)和二者關(guān)系,譯者對語法的準(zhǔn)確掌握有助于提高翻譯準(zhǔn)確性。語法能力的培養(yǎng)應(yīng)充分融入各門英語課程學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者要有意識地對學(xué)習(xí)資料進(jìn)行語法句法研究,以提高翻譯準(zhǔn)確性。翻譯實(shí)踐中要重視培養(yǎng)句法能力,準(zhǔn)確分析語序和句法結(jié)構(gòu),充分理解語句內(nèi)涵。如“Unless the terms or context ofthis contract otherwise provide,this contract shall be inter-preted in accordance with Schedule A,and each of theterms used herein shall have the meaning ascribed to it inSchedule A(Definition and Interpretation)or Schedule B(Special Terms)as the case may be.”首先分析句法結(jié)構(gòu),找出句子主干“contract shall be interpreted...a(chǎn)nd eachshall have the meaning...”其核心意思便一目了然,“合同應(yīng)根據(jù)...解釋,每一條款定義見...”,接著根據(jù)核心意思自問“合同根據(jù)什么解釋?什么條款?定義在哪?”再次進(jìn)行分析,就會(huì)找到“in accordance with Schedule A”,“usedherein”,“in Schedule A(Definition and Interpretation)orSchedule B(Special Terms)”,可具體為“合同應(yīng)根據(jù)(條款A(yù))的解釋,(此處所用)每一條款定義見(條款A(yù))或(條款B)”,最后結(jié)合上下文,將as the case may be譯為“以適使用者為準(zhǔn)”,整段翻譯為“合同應(yīng)根據(jù)條款A(yù)的解釋,此處所用每一條款定義見條款A(yù)(定義和解釋)或條款B(特別條款),以適使用者為準(zhǔn)”。
(二)社會(huì)文化能力培養(yǎng)
中國人學(xué)習(xí)第二語言往往更注重學(xué)習(xí)語言知識,忽略文化。不同民族之間的語言交流實(shí)質(zhì)上是不同民族間的文化交流,譯者要平衡文化和語言二者的重要性,避免重語言輕文化的傾向,培養(yǎng)對英語國家文化的敏感度和洞察力。
由于文化背景不同,雙方都會(huì)從各自文化角度考慮問題,從而忽視對方的文化和風(fēng)俗習(xí)慣。為促進(jìn)交流的圓滿成功,譯者在理解說話者的真實(shí)意圖和掌握相關(guān)文化背景基礎(chǔ)上,要利用增減靈活轉(zhuǎn)化來提高處理文化信息的能力。如“飯菜不好,請多包涵”可譯為“These are the best disheswe are able to prepare,please make yourself at home”。再如翻譯時(shí)添加文字補(bǔ)充說明外國人不熟悉的名稱和中國歷史事件,例如-cultural revolution((1966~1976)),秦始皇Qin Shi Huang(First Emperor of Qin dy-nasty)(秦朝的第一個(gè)皇帝),幫助對方理解相關(guān)背景,更好地溝通交流。肢體語言是生活口語交際的補(bǔ)充,是使用最廣泛和最豐富的表達(dá)方式,同一肢體語言行為在不同文化中含義不同,呈現(xiàn)的意義大不相同。如英語國家中說話時(shí)人們彼此凝視和目光交流意味著誠實(shí);而在中國談話時(shí)盯著對方眼睛帶來傲慢,咄咄逼人的感覺,讓人覺得粗魯和不禮貌。因此,譯者需觀察學(xué)習(xí)肢體語言,掌握肢體語言相關(guān)知識,促進(jìn)溝通交流??缥幕浑H不是盲目追崇對方,而是尊重不同文化價(jià)值和習(xí)慣,促進(jìn)文化融合,促進(jìn)相互理解。在商業(yè)活動(dòng)中,若不妥善處理國家與國家之間的文化差異,會(huì)造成摩擦和沖突,甚至影響企業(yè)合作。因此在商務(wù)英語翻譯中要遵循這一國際通用規(guī)則,尊重文化差異,在不損害雙方利益的基礎(chǔ)上。
(三)思維能力培養(yǎng)
譯者由于易受母語思維影響,翻譯時(shí)習(xí)慣性套用本族語思維方式,否定翻譯能比較典型地反映中西方思維差異。如將中文“我認(rèn)為他不同意這項(xiàng)條款”譯為“I think hedoesn’t agree with this clause”,譯者沒能正確把握中西方思維方式差異,用中式思維對譯“我認(rèn)為”為“I think”,應(yīng)將否定放在句首,進(jìn)行全部否定而非部分否定,“I don’t thinkhe agrees with this clause.”才是正確翻譯。再如英譯中“You can’t be too careful to handle in transit due to thegoods is fragile”應(yīng)為“鑒于商品易碎,在搬運(yùn)過程中,越小心越好。”而不是“鑒于商品易碎,在搬運(yùn)過程中,不能太小心”。
譯者要克服固定思維模式缺點(diǎn),應(yīng)培養(yǎng)其發(fā)散思維能力。首先比較英漢語思維方式,認(rèn)識其共性和差異性,并在翻譯、寫作和口語中注意差異特征。其次閱讀英文原版材料,如政治報(bào)告、科技論文的文獻(xiàn)等,培養(yǎng)英語的思維習(xí)慣。還要多聽、多模仿簡潔、地道、典型的英語國家著名演講材料。多聽和多讀有助于自我訓(xùn)練,培養(yǎng)英語思維方式,在翻譯時(shí)可以模仿此類句子和表達(dá)相關(guān),逐步意識并分辨中英表達(dá)與思維習(xí)慣的差異,潛移默化接受并使用英語思維方式,最后通過實(shí)踐進(jìn)行舉一反三,發(fā)展獨(dú)立思考能力。如“我們的價(jià)格是按照成本加運(yùn)費(fèi)報(bào)的,所以保險(xiǎn)請你們自己辦理?!弊g文可有以下幾種:“Since our price is based on CFR,you have to takecare of the insurance”;“Our price is quoted on CFR basis,and consequently,the insurance is to be covered by yourselves”;“Since our price is determined on the basis of CFR,the insurance premium shall be on your account”.這幾個(gè)譯文都傳達(dá)相同的意義,翻譯時(shí)要邏輯思維清晰,靈活改變句子結(jié)構(gòu)但不改變句子原意,勇于實(shí)踐才能在商務(wù)翻譯中獲得良好的效果。